Показать сообщение отдельно
  #1688  
Старый 02.03.2011, 19:38
Аватар для Михаил Волор
Обычный лэрд
 
Регистрация: 16.05.2008
Сообщений: 1,243
Репутация: 1316 [+/-]
Сообщение То ли ещё будет

Перевод стихотворения Толкина. Песня Леголаса, из "Властелина Колец".
Переводил недолго - минут 15, огрехов много, это понятно. Но выложу, может кому-то понравится
Скрытый текст - Legolas' Song (J.R.R.Tolkien):


В даль морей, в даль морей! Там крик белых чаек,
Ветер гуляет, бель пены летает.

Западный край-круг солнца к закату
Серый корабль... Зов слушал когда-то?

Голос народа, ушедшего ране
Я ухожу... и деревья несут меня сами.

До нашей кончины, последний из дней
Пройду в ширь глубоких, великих морей.

Широкие волны на Бреге Великом,
Сладкоголосы на Острове диком.

И в Эрессее, где эльфы, не люди,
Нету исхода: тут жили, тут будем.

1. To the Sea, to the Sea! The white gulls are crying,
The wind is blowing, and the white foam is flying.
2. West, west away, the round sun is falling.
Grey ship, grey ship, do you hear them calling.
R: The voices of my people that have gone before me?
I will leave, I will leave the woods that bore me;
3. For our days are ending and our years failing.
I will pass the wide waters lonely sailing.
4. Long are the waves on the Last Shore falling,
Sweet are the voices in the Lost Isle calling,
R: In Eressea, in Elvenhome that no man can discover,
Where the leaves fall not: land of my people for ever!'



Последний раз редактировалось Михаил Волор; 02.03.2011 в 20:51. Причина: С тапка получил))