evolvidov, не за что :о)
А мысль Вы высказали интересную. Для переводной литературы - имхо - переводчик, по-сути, соавтор. До сих пор вспоминаю своё первое знакомство с Пратчеттом и глубокое недоумение: "Да что тут смешного-то?!". И через несколько лет новое "открытие" автора уже в хорошем переводе.
Наши редактора (и главный редактор, в том числе) регулярно читают форум, так что, если тема покажется им интересной, дойдёт дело и до серии интервью с лучшими переводчиками и до статей об этой профессии.
__________________
Я матом не ругаюсь, я матом разговариваю.
|