Названия фильмов - это своего рода вывеска, которой людей заманивают в кинотеатры. Поэтому, когда переиначенное название передает смысл фильма для человека о нем ранее не слышавшего, то неадекватным такой перевод назвать трудно.
Например, "Outlander" ("Чужестранец") - "Викинги". Присутствуют как Чужестранец, так и викинги. А так как вывеска "Викинги" более красноречива, то ее и использовали.
Бывают и странные варианты, конечно. Например, "Мегаакула против гигантского осьминога" (оригинальное название) - куда уж яснее. Но перевели как "Два миллиона лет спустя". Хотели поди народу мозги запудрить и продать трэшак под видом чего-то эпичного :)
__________________
-Будет ли ответ, милорд?
-Нет. Брось это в огонь.
|