Цитата:
Сообщение от Dark Andrew
Позор вам за оба ляпа. PS Ув. Winter я уже неоднократно писал про вольность в обращении с переводами имен и названий, и в предыдущих случаях моменты были спорные - однако в данном случае - это ваш ляп, а не моё незнание предмета.
|
Судя по всему, под "знанием предмета" подразумевается глубокое убеждение в том, что если "канонические советские переводчики" предпочли старофранцузский вариант имени "Моргауза", то это событие начисто вычеркивает из истории все другие варианты имени девушки (Моргеза, Анна, Анна-Моргауза).
В принципе, все ясно. Спасибо за критику.