Сначала - детали (учитывая то, что я старался не повторяться).
///До берега я добрался достаточно быстро, народу там осталось очень мало, и те уже давали деру оттуда.///
Начинаем обдумывать написанное. Народ – это не «те», а «тот». Если лезть в самые глубокие дебри, то прислушайтесь, как это звучит: «ДО берега я ДОбрался ДОстаточно быстро». Это называется анафора, и считается одним из огрехов фоники произведения. До-до-до-до, пчела лете-ела…)))
///Она была пуста, там лежала тока одежда и еда.///
Хотя на это «тока» уже обратили внимание, я хочу сделать это ещё раз. Таким коверканьям слов НЕ МЕСТО В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ.
///На стоянке стояли пара машин и машина отца Кейт, нашей машины след простыл.///
Во-первых, конечно, сплошные машины. Во вторых, эта непонятная «пара». Машины ведь – не ботинки, если стоит две – значит так и надо говорить, если больше – то уже никак не пара.
///Я почувствовал: как наполняюсь яростью, прилив сил.///
Двоеточие смотрится комично, представляется сразу маркированный список, где перечисляется, что «я почувствовал», причём в чеховском стиле, где однородные члены нарочно не являются однородными, но нам ведь комичность ни к чему, верно?
///В порыве ярости я схватил железную трубу, лежащую неподалеку от меня, подобно мечу и ударил ею наездника, бегущего на меня.///
Опять надо разбираться. То ли «схватил… подобно мечу» (как хватает меч?), то ли «лежащую... подобно мечу» (а как по особенному лежит меч?). То, что наездник бежит, я думаю, не ошибка, хотя в этом кусочке звучит странно (понимаю, что вторая глава, но всё-таки!).
/// …рассыпался в прах, как будто сгорел буквально за секунду.///
///Его ящер стоял неподалеку, как будто ждал своего хозяина///
///…он стоял и мирно фыркал, как будто я просто отдыхал на нем///
И это – в одном и том же абзаце. Этот паразит «как будто» встречается в данном отрывке сплошь и рядом. Что за странная любовь?
///Ящер резво побежал вперед///
Ага, побежал всё-таки вперёд, а не назад. Уже лучше)))
///Я пролетел в воздухе примерно 2 метра и приземлился на спину, проехав примерно еще метр.///
Пролетел, понятно, в воздухе (хотя лучше – по воздуху), хотя сомнительно, что, пролетев всего-то пару метров, проскользишь ещё метр, ну да ладно.
///Прямо ко мне, с деревьев, спрыгнули те парни в черных костюмах, их было пять, они встали полукругом от меня.///
Что такое «полукругом от меня»?
///Сдаваться без боя я не собирался, они наивно думали, что я преподнесу им себя на блюдечке с голубой каемочкой.///
Способность читать мысли?
///Я опять же схватился за ту железную палку и встал в боевой стойке.///
Становятся не «в стойке», а «в стойку».
///Эти ребята переглянулись, усмехнулись и достали… мечи… настоящие китайские мечи, по виду катаны.///
Ой-ой-ой! По вашему-таки выходит, что катаны – это китайские мечи???
///Меч делал ровную дугу, его конечной точкой была моя голова, но неожиданно для самого себя, я остановил меч…///
Интересно стало, что автор подразумевает под «ровной дугой»? И что такое «конечная точка меча»?
///Остановил я его как профессиональный самурай, зажав лезвие меча между ладонями.///
Сомнительно, что профессиональный самурай (также, впрочем, как и самурай-любитель))) способен на это.
///Парни струхнули, отступив слегка назад.///
Здравствуй, генерал Ля Палис! Отступить назад – это, конечно, не то, что отступить вперёд...
///Я сам мало чего понимал, я никогда не увлекался так сильно мечами, они мне нравились, нравилось ими слегка помахать ну и т.п. но не до такой степени!///
Это «т.п.» дозволено вот в такой критике, какую карябаю тут я, но никак не в литературном произведении.
///Первые два нападающих получили лезвием меча прямо в живот, лезвие оказалось настолько остро заточено, что спокойно разрубило их пополам, крови не было, они тока моментально превратились в прах.///
После второго «тока», честно говоря, хотел бросить читать, но переборол себя.)))
///Неожиданно, я почувствовал как наполняюсь гневом, но одновременно я наполнялся новыми силами, будто гнев был моим источником.///
Одну секунду, раньше он уже наполнился яростью, что – опять???
///Я с размаху саданул по ближайшему противнику, он явно не ожидал такого.///
Это понятно. Когда рубишься на мечах, меньше всего ожидаешь, что кто-то «саданёт» по тебе.
///Мой клинок проскользил по его лезвию, создавая скоп искр, и отсек ему голову.///
Честно говоря, думал, что первый «скоп искр» - это всего лишь опечатка. Оказалось, я ошибался... Кстати, слово «проскользнул» Word подчеркнул. Знаете, что это значит?
///Второй пытался захватить меня врасплох, атаковав со спины.///
Etvilom Dreg говорил об излишней детализации боя, но по мне, этот бой – сплошное недоразумение. Его надо переписывать с нуля. Ну как, скажите пожалуйста, в тесной рубке можно «пытаться захватить врасплох, заходя со спины», если ты остался один на один с врагом?
///Я всего лишь наклонил клинок так, чтобы его меч сполз к моей рукояти, а тем временем я, концом меча, сделал финт, порезав его руку и пустив меч в полет.///
Что такое «меч сполз к рукояти»? Вы не знаете, как называются части меча?
Теперь - общее впечатление. Отрицательное. Язык - чересчур залихватский, напичканный ненужными возгласами "автора" и непонятным "гонором". О сюжете нельзя ничего сказать, персонажи и их действия - сплошь и рядом картонные. Вывод: надо много работать.
Прошу прощения за резкость.
__________________
— А ты ниче.
— Я качаюсь.
— Как думаешь, для чего мы в этом мире?
— Я качаюсь.
Не будите спящего героя
|