Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Архивы конкурсов (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=74)
-   -   Блиц 2017: Зимний Пан - Мелодия древнего леса (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=20317)

Креатив 17.12.2017 16:18

Блиц 2017: Зимний Пан - Мелодия древнего леса
 
Зимний Пан - Мелодия древнего леса

Эдвина Лю 17.12.2017 18:12

Преноминация пройдена.

Cveтлана 18.12.2017 14:08

Во-первых, имя Бодуа (не знаю, выдумано вами или где-то услышано) склоняться не будет. Бодуе, Бодуёй... вы сами это нормально на слух воспринимаете?
Во-вторых, рассказ жутко не вычитанный.
Цитата:

Тертий не знал этой истории, и но догадывался, что страх галлов...
Так и или но? Автор сам еще не определился ))
Цитата:

Это была бы радость ля меня
И таких мелких блох по всему тексту вагон и маленькая тележка. Выбирать их все нет желания. Сами найдете, если захотите.
И последнее...
Цитата:

во сне он видел себя вороном, летал с ней
Привет, Брандон Старк )))

Бабушка Вьюга 18.12.2017 15:35

В этом имени ударение ставится на "у".

Спасибо за наводку! Вроде бы всё исправлено. И вроде перечитывала много раз, когда сокращала до двадцати пяти тысяч, на видимо в этих сокращениях что-то и утерялось...

А о Брандоне Старке и не думала. Источники вдохновения этого места разные были, а это даже не вспоминала)

Cveтлана 18.12.2017 16:38

Цитата:

Сообщение от Бабушка Вьюга (Сообщение 2196833)
В этом имени ударение ставится на "у".

Вам, как автору, конечно, видней, где ставить ударение в выдуманом вами имени. Но! Галлы, они же французы, звучание вашего имени чисто французское. (Сочетание звуков УА). Я вам открою страшный секрет: во французском языке ударение падает на последний слог. Вспомните слова франкского происхождения, какие знаете. На последний.
Если хотите уйти от этой французскости, поставьте Я на конце. Бодуя - звучит уже совсем иначе. И ударение само на У падает.

Эдвина Лю 18.12.2017 16:43

Почему я вспомнила имя Бодуэн де Куртенэ? А?

Бабушка Вьюга 18.12.2017 17:15

Что ж, какое имя оставить в итоге - ещё поразмыслю, а на время конкурса последую вашему совету. Имя - от галльского boduus, "ворон", интуитивно поставленного в женский род (как на самом деле в галльском образуется женский род, ещё не разобралась).

Cveтлана 18.12.2017 17:46

Цитата:

Сообщение от Бабушка Вьюга (Сообщение 2196856)
как на самом деле в галльском образуется женский род, ещё не разобралась).

Вот и получилась смесь французского с нижегородским )))

Хендир 18.12.2017 17:59

Очень неплохо на мой взгляд. Смешение мифологий, тем более лесные духи, фавны.. Конец, правда, печальный... Но мне по душе такая тема. :smile:

Ранго 21.12.2017 21:01

очень богатый антураж, насыщенный и, возможно, продуманный. Но сама история практически повествовательная и, пожалуй, скучная. Финальные слёзы героя перед получением ребёнка весьма сомнительны.

Ник Дорадо 26.12.2017 20:16

Сейчас буду придираться к мелочам, так что заранее, пардон)):
«дико кривой латыни» - фраза слишком разговорно-современная для такого текста

«…открыто друг перед другом считали себя влюблёнными…» - прошу прощения, это как?)

«…Прежде чем уйти, Тертий с надеждой спросил Бодую, не хочет ли она уйти с ним в Рим, красивый и удобный город…» - не совсем в данном случае понял смысл характеристики удобный.

«…Купец удивился и попросил дать посмотреть её…» - на мой взгляд, не очень удачное словосочетание в данном случае. Возможно, захотел взглянуть?

«…Я полагаю, тебе неважно, чем именно богатеть…» - может быть, разбогатеть?

А вообще, рассказ занятный, тематика интересная. Немного затянуто, как мне кажется, но такой уж сюжет, автору виднее:)
Ещё не отпускало ощущение, что, либо смотрю фильм "Центурион", либо играю в игру "Ryse son of Rome" (особенно, когда римлян собирались сжигать варвары) Но это так, детали))
А вообще, автор - молодец. Опять же за древнегреческий-древнеримский дух - респект!:)

Снарк 04.01.2018 02:54

Здравствуйте, автор.

Итак, имеется нетривиальная история с мифологическими отсылками, интересными неизбитыми поворотами сюжета - здесь фактически наберётся материала на роман. Это большой плюс рассказу, в блиц-объёме таких текстов не много.
Но! отсюда проистекают и недостатки. Во-первых, в тексте пересказываются большие куски сюжета - фактически весь рассказ выглядит этаким синопсисом-переростком. Герои тоже излишне лаконичны - они во многом остались функциями. При этом читатель, который всё же сумеет погрузиться в текст, в некоторых эпизодах будет страшно разочарован, поскольку "самое вкусное" остаётся за кадром.

Чтобы не быть голословным - вот один из вопиющих моментов:
Цитата:

Тем не менее, она печалилась от расставания, и они долго прощались наедине.
Какой чудесный эпизод для того, чтобы показать терзания влюблённых, проиллюстрировать всё это фоновыми тенями/звуками/ - да чем угодно... Но нет! Вся сцена состоит из этой единственной фразы...

Собственно тут можно говорить о неудачной стилистике. Мифологическая неторопливость, напевность плохо легли в данный сеттинг. Сюжет изобилует динамичными сценами, которые никак не подкрепляются стилистически. Темпоритм монотонный, вяло разгоняется - если тут вообще можно говорить о темпоритме.

Далее.
В рассказе явный перебор со скобками. Имеет смысл переработать все подобные места, перефразировать, разбить на более простые предложения.
И тут, как мне кажется, уже не столько стилистика виновата, сколько любовь к "объяснялкам" - практически все перипетии сюжета буквально разжёвываются читателю. В другом вашем тексте, автор, это уместно - там чистый миф. Здесь же хочется недосказанности, чуть больше простора для размышлений. Когда автор всё логически объяснил и решил за читателя, то читатель начинает раздражаться, ну или скучать - что тоже не есть хорошо.
Вот один из примеров - не самый вопиющий, зато с упомянутыми скобками:
Цитата:

Тертий не понял, но тут вошла девушка с хворостом (как он впоследствии узнает, дочь друида и тоже начинающая жрица).
Зачем забегать вперёд и объяснять про будущее? Причина видится только одна - лимит знаков.

Впрочем, есть удачные находки. Вот, например:
Цитата:

Часто, рассказывая военные истории, подробно описывают кровь и грязь, чтобы слушатель понял хотя бы часть ужаса, но мы скажем только, что было намного, намного страшнее.
Это неожиданно хорошо! На фоне отстранённого пересказа событий и читательского голода по подробностям подобная авторская рефлексия удачно обыгрывает ситуацию, дескать: "Читатель, я в курсе, так задумано..."

Кое-какие блохи:
Скрытый текст - ...:
После долгого расставания Тертий решил поискать озеро нимф по памяти.
(Неудачная фраза. Складывается ощущение, что он расставался с кем-то вот прямо сейчас - и сразу после этого пошёл искать)

Само озеро-то нашёл, но самих нимф не было.

Но главное, все радовались ей, слыша в ней звуки лесов и полей, будто это и есть быть голос этих мест.
(?)

Тертий пошёл в указанный кабак, подумав, почему хотя бы не в том, где он работает.
(Коряво. Чтобы понят смысл фразы, пришлось перечитать дважды)

- Молчал бы. - упрекнул его Примий
(Подобных ошибок много в тексте. Здесь вместо точки должна быть запятая: http://new.gramota.ru/spravka/rules/164-znapr )

Делала так, чтобы во сне он видел себя вороном, летал с ней, или каким-то зверем бегал по лесу, и даже рыбой в воде.
(Рыбой в воде - что? Бегал? Или летал?)

Ему виделось лето, он танцевал Бодуей
(_с_ Бодуей ?)

Вместе с тем, что ты не испугался, когда я шла к тебе, когда напал медведь и когда друзья были в беде, песня весит этого сокровища.
(Сомнительна фраза, а особенно слово "весит")


В итоге:
Автор, вы умеете придумывать лихо закрученные истории, к тому же, в интересных исторических реалиях. Писать вы тоже умеете - в обоих рассказах под псевдонимом "Зимнего Пана" прослеживается единый стиль, грамотная подача и т.п.
Проблема где-то между сюжетом и его подачей - на мой взгляд, неудачно выбрана стилистика. В повествовании нет накачки напряжения, потенциально хорошие сюжетные твисты исполнены вяло.
Имеет смысл расширить текст - и не до 50 т.з., а гораздо больше!

Фрол Данилов 06.01.2018 22:26

Всем спасибо за комментарии. Немного пораскрываюсь.
Стиль здесь с неким подражанием Андерсену: общая наивность повествования, вкрапление «познавательных» элементов, смешение исторического антуража со сказкой. Правда, это касается в первую очередь его малоизвестных сказок (самая показательная для сравнения — пожалуй, «Дочь Болотного Царя»).
Только вот описание всех мистических эмоций уже не от Андерсена, а скорее от Лорда Дансени (пусть и дай бог лишь с сотой долей его таланта).
Ну, и ещё мелочь — встреча с Цезарем в конце украдена вдохновлена одной из сказок Гауфа, где он поставил Наполеона на роль, аналогичную Гаруну аль-Рашиду. Я вообще старался использовать сказочные мотивы, и подытожил вот таким.


Текущее время: 09:40. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.