Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Архивы конкурсов (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=74)
-   -   Креатив 19: Екатерина Вострова - Муравьиная ферма (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=19147)

Креатив 19.03.2016 13:31

Креатив 19: Екатерина Вострова - Муравьиная ферма
 
Екатерина Вострова - Муравьиная ферма

Татьяна Россоньери 20.03.2016 14:14

Преноминация пройдена.

Люся Федорова 03.04.2016 14:44

Просто потрясающий рассказ. Грамотный, интересный, интригующий. Отлично написан и вычитан, а язык повествования -просто вау! Автор предоставляет читателю на выбор два варианта для осознания произведения: страдает ли ГГ тяжелым психическим расстройством со множеством диагнозов (не будем о грустном) или, на самом деле, проживает в двух параллельных реальностях одновременно? Единственное, автор, в чём я не сильно уверена-бывает ли на самом деле женский фальцет?:smile:спасибо вам за рассказ!

Тварь 03.04.2016 14:45

Зашел на отзывы глянуть, а их и нет. Придётся писать, раз такое дело. Рассказ интересный, не отнять. Честно говоря, так до конца и не понял: сумасшедшпя героиня или нет. В любом случае состояние описано здорово и идея про Луну с муравьями завораживает. Понравилось, как скачет реальность в дурке с историей из прошлого(?), вообще получилось немного сюрно и безумно, но при этом почему-то хочется героине поверить.
Однако финал несколько разочаровал. С одной стороны, для такого рассказа, наверное, правильно оставить калитку для двух версий правды, но хотелось чего-то более яркого в конце. Чтоб ты читал, читал, и тебе оппапо голове, и такой сидишь и думаешь: ну ничего себе! А здесь не случилось. Или я чего не допонял...
Впрочем автору всё равно благодарность, рассказ читать интереснобыло, написан хорошо, времени, потраченного на чтение, не жаль. Удачи.

Хех, пока писал, другой отзыв появился.:)

Мартокот в октябре 03.04.2016 17:33

Да. Коту тоже понравилось. И та часть, где психушка, и та, где луна-корабль-ковчег.
особенно, конечно, Луна. И здорово так с этими телепортами, и переживания героини - замечательный рассказик. Атмосферный такой.

Koshka 9 04.04.2016 21:22

Эх, а мне нет:sad: Хотя написано очень недурственно.

ИМХО

Сложно что-то писать о таких рассказах. Автор рисует красивую картинку, правдоподобную, то ли реальную, то ли нет. Показывает свои знания и в психологии, и в даже не знаю сказать в чем, в физике? – но события на луне весьма достоверны. Не знаю, как с точки зрения науки, но гуманитарий в моем лице – поверил однозначно в происходящее.

Красивый слог, автор играет словами, образами, получает от этого удовольствие и это чувствуется.

Меня смутило в этой истории только одно – о чем этот рассказ? Кроме красивой картинки, о чем? Да, автор мастерски перемещаете героиню из одного мира в другой. Причем реальными выглядят оба. Автор вплетает в поток сознания ГГ, и теорию большого взрыва, и упоминает теорию построения государства, кратко описывает основы гештальтпсихологии, основы коллективного разума, включает эелементы когнитивно-поведенческой психотерапии, в дополнение подключается гипотеза, что луна космический корабль, Армстронг тоже пошел в дело, ко всему этому прибавили еще телепортацию, муравьев… даже Шиву. Ну а как же, это единственного многорукое божество, хотя индуизм с общей стилистикой рассказа резко диссонирует. И все это ради чего? Ради красивой картинки или все-таки есть смысл? Ради чего все было написано?

Слон в посудной лавке - устарело. Переделаем в
Цитата:

мы все тут как быки в магазине фарфора
Цитата:

мужчина раздраженно морщится, и от этого становится похож на большого муравья.
- Чем мужчина, который поморщился, мог напомнить муравья? Вы видели, как муравьи морщатся?

Вот в этом весь рассказ: картинка красивая - пограничное состояние, нарушенная психика, грань реальности и нереальности.

Я очень надеялась, что рассказ чем-то закончится… А он закончился еще одной картинкой. Жаль.

Успехов и удачи Вам!
Уверена, многим рассказ понравился - картинка красивая!:smile:

Ранго 05.04.2016 13:04

весьма своеобразный рассказ, надо сказать. Но читается достаточно легко и приятно.

Sans 05.04.2016 22:28

Прив.
Сансу понравилось.
Сначала я думал, что будет похоже на "Планету Ка-Пэкс", но нет, непохоже.
Изящненько получилось, местами даже красиво.
К сожалению, Санс не склонен сейчас к глубинному анализу. Скорее зашёл прост отметиться, что прочитал.
Удачи на конкурсе.

Екатерина Вострова 07.04.2016 00:25

Всем спасибо за мнение и отзывы.
Возможно, действительно не дожала конец и не хватило "взрыва" )))

Цитата:

Сообщение от Koshka 9 (Сообщение 2072938)
Слон в посудной лавке - устарело. Переделаем

На Лунной станции разговор идет на английском, и в английском варианте пословица звучит именно про быков. :smile:

Koshka 9 07.04.2016 10:24

Екатерина Вострова. Спасибо за разъяснение.

Можно порассуждать? Не будете возражать?:smile:

Я понимаю, что Вы имели в виду «A bull in a china shop».

Почему обратила внимание на эту фразу – она диссонирует с текстом.

Вы пишите, что все говорят по-английский. Китаец мог прекрасно говорить и по-русски. Как я должна догадаться на каком языке они разговаривают? Поэтому объяснение, что все говорят по–английский, поэтому Вы делаете кальку с пословицы, меня не очень убеждает.

Но отсюда возникает следующий вопрос, если все говорят по-английски, и поэтому Вы используете кальку с английского языка, чтобы соответствовать ситуации, то конструкция предложений должна соответствовать конструкции английского грамматики. А такого не наблюдается. Что правильно, мы же по-русски читаем.:smile:

Сам перевод поговорки. Не очень удачная калька. Фарфоровая лавка. Не звучит по-русски. Лавка – это мелкое торговое учреждение. Фарфор дорогой – его не продают в мелких лавках. Магазин фарфора – да, но не лавка. В английском языке – shop, в первом значении именно "магазин". То есть получается, надо было переводить как «бык в магазине фарфора». А не звучит! Потому что в памяти русский вариант. Так что калька тут получилась не очень - сыграли свою роль ложные друзья переводчика. Да и на теории перевода учат не переводить поговорки, а искать аналоги в родном языке:
There is a small choice in rotten apples. – вы же не будете писать про гнилые яблоки – напишите «На безрыбье и рак рыба». Или «New lords - new laws. – «Новая метла по-новому метёт». Примеров много.

Конечно, Ваше право писать так, как Вам хочется… :smile: резануло глаз – поэтому и отметила.

И извините за столь длинный ответ, просто, мне захотелось немного порассуждать на тему перевода.

Натан Вайсман 09.04.2016 01:37

Екатерина Вострова.... Снимаю шляпу.

Я не буду вдаваться в истерию хвалебных од или выливать на вас ушат фекалий о том, как вы паршиво пишите и совершенно не по теме...

Скажу лишь одно... Если бы Кен Кизи творил до наших дней, он написал бы именно (!!!) то же самое.

Екатерина, "Гнездо Кукушки" просто нервно курит в сторонке по сравнению с историей "Любушки". И я совершенно готов поспорить, что ни "Гнездо" ни "Песнь Моряка" и уж тем более "Осиная Фабрика" (здесь я увидел некий намёк на фанфик в названии) далеко не пустые звуки для вас.

Прекрасно! И свыше всяческих похвал. Честно. Затронуло! Редко встретишь подобное творение, столь просто и также сложно передающее многогранные терзания души.

Спасибо вам за произведение!

Карина Бушоу 10.04.2016 23:10

Обожаю рассказы, написанные от лица сумасшедшего. Особенно когда это сделано так детально и убедительно.
Кое-где проблемы с тся-ться, и еще согласна с вопросом Koschka 9: о чем все-таки? Основную идею я не уловила.
А если бы ее четко обозначить и сделать финал поярче - было бы просто потрясающе.
Но все равно найду место в топе для этого рассказа. Читать было очень интересно.

GAN 15.04.2016 16:23

У мужчин - два типа голоса, у женщин - три.

Читаю...

Екатерина, привет! :)

* * *

Прикольный рассказ. Вспомнилось "Помутнение" Дика...

Екатерина Вострова 16.04.2016 00:58

Цитата:

Сообщение от GAN (Сообщение 2075587)
Екатерина, привет! :)

Привет:smile: Не ожидала увидеть:smile:

GAN 16.04.2016 19:02

Цитата:

Сообщение от Екатерина Вострова (Сообщение 2075723)
Привет:smile: Не ожидала увидеть:smile:

Бывает. :) Удачно-успешных конкурсов!
Реалистично и вместе с тем увлекательно пишешь. И даже как-то... пойми правильно НФ-шизофреника ;) ... по-мужски. Как и рассказ Тани Минасян, прочёл с удовольствием.
:)


Текущее время: 02:00. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.