![]() |
Креатив 19: Листов Э. - Ожог
|
преноминация пройдена
|
Простите за прямоту, автор, но ваш рассказ мне не понравился: показался многословным и унылым. И герои тоже показались однообразными.
К тому же, я все время спотыкалась на этих вычурных именах, особенно в сочетании с глаголами: «Ветка не спал», «Ветка разглядел», «Ключ прищурилась», «Ключ улыбнулась». Как я понимаю, эти имена служат для создания восточного колорита. Но, помимо имен, колорит я увидела только в палочках для еды и рисовых плантациях. Маловато для создания целостной картины. И очень некстати, мне кажется, были «уста», «очи» и «девы». Впрочем, концовка оказалась для меня неожиданной. После ее прочтения даже еще раз захотелось просмотреть все действия героя. Возможно, еще до этой развязки стоило усилить противостояние: «сочувствующий» брат и «ненавидящие» все остальные? Для большего эффекта. Но это только предположение. Свое мнение никому не навязываю! |
Круговая порука 10
Прочитал. Ну, что могу сказать.
"Что пряталось за дядиными мутными карими зрачками" Зрачок - это отверстие в радужной оболочке. Вот радужная оболочка может быть карей, а сам зрачок - черный. "Как-то раз в двойное полнолуние 1-ой и 4-ой лун" Как-то выбивается из общей стилистики сказки. "Весну, лето и осень девочка обучалась травам, отварам, целительской грамоте и тяжелому ручному труду." "Обучаться травам" - немного корявый оборот. Обучаться можно какому-то умению (целительской грамоте). Вот "обучаться различать травы, готовить отвары" - как-то получше звучит, как мне кажется. "Как бы ни так." Правильно - "Как бы не так". В общем, теперь по самому рассказу. Насчет стиля. Предыдущий комментатор сказал, что "помимо имен, колорит я увидела только в палочках для еды и рисовых плантациях". Неправильное замечание, с моей точки зрения. Потому что этот рассказ ЦЕЛИКОМ состоит из особенностей, характерных только для Востока, если конкретнее - для Китая и Японии (причем я склоняюсь к версии, что этот мир ближе всего к Японии, хотя единственная причина для этого - то, что поговорка "Проходит время, и тутовый сад становится морем" японская). Особенности здесь во всем, начиная от шлема амигасы и заканчивая Праздником Поминовения (это же Обон?) и возгласом дяди за столом "Приятного аппетита" (узнал типичное для японцев "Итадакимасу"). И ни одной черты западной, европейской цивилизации. В общем, если это стилизация, то это гениальнейшая стилизация. Почему я говорю "если"? Потому что стилизация просто безупречная, настолько, что я не могу поверить, что русский человек (относящийся всё-таки к западной цивилизации) не сможет ни разу проколоться и не прихватить хоть чуточку от того уклада, где он жил и вырос. После первого прочтения у меня появилась шальная мысль - а не перевод ли это? Я восемь часов потратил на то, что гонял в поисковиках различные сочетания иероглифов, пытаясь предположить, какие они могли быть в возможном оригинале, но - безуспешно. Так что эту версию я откладываю как недоказанную, и доказать её моими мозгами точно не выйдет. А если эта вещь написана не просто под японскую сказку, а под перевод с японской сказки, то эта стилизация выходит еще замечательнее, более того - тогда такое решение объясняет и некоторые другие замечания. Например, почему встречаются слова типа "клиника", причем в следующих местах клиника будет названа "лечебницей", ну и некоторые другие. Задумка сделать стилизацию под перевод в таком случае объясняет и немного корявый язык. Теперь о сюжете. Сюжет простой и трогательный. Достаточно линейный, но в конце делает неожиданнейший поворот. Преклоняю голову перед автором - я, пока читал, и забыл, что должна быть ловушка, поэтому развязка стала для меня полнейшей неожиданностью. Впрочем, мне некоторые моменты показались немного затянутыми, типа эпизода игры в го, но я признаю, что в общем неторопливом повествовании они более чем уместны. Все (разве что кроме этой игры в го) ложится в сюжет и работает на развитие персонажей: неудачно пущенная стрела - к ненависти Орла, выпас овец и разговоры под могильным камнем злого духа - к волчьей стае и травмам главного героя. Герои. Все герои выписаны замечательно, но главный герой выписан лучше всех. Его хочется жалеть. Ему хочется верить, и я верю. Я ему поверил настолько, что, когда дочитал до конца, где его предали, я ощутил почти физическую боль. Его брат тоже рождает такие же чистые чувства: вначале - чистое уважение, а в конце - чистую ненависть. Ключ тоже становится очень жалко в конце. Остальные персонажи - хммм... Они рождают смешанные чувства. Да, они плохо относятся к главному герою, но за ними чувствуется вековая правда, традиционный уклад жизни, так что их можно понять. А понять - значит простить. Хотя насчет конца я несколько не понял характеристику лица девы, а, по мне, это ключевой момент, а он остался каким-то... двусмысленным, как по мне. Каким было лицо девы Прозрачный Ключ? Она была опечалена и рассержена тем, что Высокий Побег таким образом берет её в жены, или наоборот - она улыбалась и торжествовала, что значило бы, что она сейчас с Побегом заодно? Ответьте, пожалуйста, на мой вопрос, потому что мне очень интересно понять этот момент до конца. Если речь идет о двойном предательстве, то ваш рассказ, пожалуй, настолько сильная вещь, что у меня руки чуть ли не к петле потянутся (хотя нет, не потянутся, не бойтесь за меня). Ну и о идее. Хотя, конечно, я уже сказал, что ключевой момент я несколько не понял, но, по мне, главная идея здесь - что местью нельзя решить своих проблем. Главный герой долго шел путем добра, и потихоньку сельчане стали к нему относиться лучше, более того - у него был перед глазами пример девы, которая сносила все безропотно - но он оступился. Да, оступился под влиянием своего брата, но оступился он. И решение было его. И он, как я понимаю, сполна пожнет месть, посеянную другим. Блестящая идея, и блестяще передана, причем передана не нравоучительно-морализаторски, а самым что ни на есть живым примером. Отличный рассказ. А стилизация под иностранное произведение настолько замечательна, что у меня зачесались руки написать что-то в подобном духе, чтобы потом понять - смогу ли я ни разу не протащить в рассказ что-то от русского жизненного уклада? Большое вам спасибо за этот рассказ. |
Цитата:
Рассказ полностью оригинален. Безусловно стилизация, как вы и подметили. Однако мне не известно ни в японском, ни в китайском, ни в корейском фольклоре ничего близкого по содержанию. И самое важное, по поводу лица девы... Оно было обожжено. Отсюда и название рассказа. И беспокойство знахарки. Благодарю за отзыв. Надеюсь, мой получится не менее хорошим. |
порука-10
Второй отзыв в этой поруке расходится с мнением других участников креатива.
Я не имею поводов сомневаться в своём мнении, но я, видимо, чего-то не понимаю. Ну, ладно. Это лирика. Читал, не отрываясь даже... ни на что не отрываясь. Захватило по самые уши. Атмосфера. Автор, вы сотворили мир. Кот мурчит, аки не очень компактный трактор. Вкуснятина, глубокая, многосмысленная, красивая, продуманная и цельная. Финал предположить у меня почти получилось, но я не думал, что всё будет так жестоко. Мир. Мир получился. Кто бы что ни говорил. Сложный мир. Так. Ладно, говорить буду на своём-кошачьем. Надеюсь, поймёте. Иначе, в виду позднего часа, скачусь в шаблоны. Что-то восточное, не-наше. Сначала Коту виделись американские аборигены. Очень порадовало развитие их культуры — подумал, ого, какой интересный ход! А вышло ещё интереснее: культура вообще ни к чему. Напоминает сплавы культур у некоторых корифеев НФ. Вы собрали множество вполне узнаваемых восточных черт, умудрившись не переборщить ни с одной из них. Нет ощущения подделки, возникающего после прочтения некоторых других рассказов. А так получается потому, что веет, скажем, китаем, но герои поступает очень и очень по-русски. У вас герои живут в том мире, который вы для них создали. Они — продукт своего мира, своей культуры. Мотивы, мысли, поступки — рождаются и через неё тоже. Это высший пилотаж! Мифы, верования, наука, развитие техническое, социальное устройство общества — автор, вы великолепны. Показать в рассказе, мельком, походя, всю настоящесть своего, созданного мира. Если б я так умел! Атмосфера. Как всегда, об атмосфере я говорить не умею. Я либо тону в ней, либо плююсь. Тут — утонул. Я вообще не знаю, как писать атмосферу. Поэтому и сказать, как она написана, я не могу. Очарование? Есть. Образы? Есть. Запахи, осязание — есть. А вообще, я будто бы посмотрел что-то фентезийно-историческое и вот только вынырнул из кинотеатра, и щурюсь на солнечный свет. И хочу обратно. Сюжет. Вы показали всю жизнь, почти все нюансы жизни маленького, «проклятого» мальчика в этом обществе. Ловушки я вижу две. Ловушка происхождения, ловушка веры-суеверия, ловушка близости. Я до конца не верил в такое предательство брата. Нет, не верил. И сейчас, до сих пор ещё, я возмущён. Хочется кричать тем людям о правде. Сюжетно ваш, автор, финал вполне оправдан. И герой не ушёл от своего «проклятья», и брат получил изуродованную жену. Читал с интересом, читал не отрываясь — вот что бывает, когда в тело текста вплетён конфликт. Конфликт интересов мальчика и общества. Конфликт его и Орла. Конфликт его и его брата. И даже любовная линия тут есть. Правда, до самого финала не понимаешь, как она важна. Идея. По поводу идеи я тоже не знаю, что сказать. Тесно в голове от смыслов, мною тут увиденных. А может быть, это ваш рассказ так во мне отразился, что я столько всего вдруг разглядел. Самое больное предательство — предательство того, кому поверил. Того, кто убедил тебя в том, что он — твой друг. Вот. Наверное, это самая главная мысль, которую Кот тут увидел. А ещё есть такая мысль: носителями любого проклятия, любого социального статуса являются люди, окружающие «проклятого», «люмпена», любого деклассированного. Именно окружающее делают тебя тем, кто ты есть. Выходя из их окружения, ты выходишь из навязанного тебе социальной роли. И — вуаля! - проклятие снято. Жаль, мальчику такого не светило. Жаль. Автор, ваш рассказ меня захватил. Поразил в самое мягонькое. Чудесно, сильно, качественно. /тут было высказано недоумение по поводу оценок рассказов, но Кот его стёр. Не моё дело, чего люди пишут. Это дело их совести и вкуса./ Чёт устал. Да. единственный совет: скажите в финале, просто, ясно, без эмоций об ожоге. Что-нибудь типа: «Её лицо сгорело». Пока не прочитал комментарии, мучился любопытством: что же там произошло? Что же с ней случилось? |
Цитата:
По сути, ваше мнение расходится только с моим. Но, наверно, в этом и заключается искусство: вызывать у кого-то положительные чувства, а у кого-то не очень. Возможно, я не очень вдумчивый читатель. )) Так что, надеюсь, автор тоже не будет на меня в обиде! |
djemka, всё возможно. Возможно, вы правы, в этом и есть интересность написательства: кого-то с души воротит, а кто-то на восторг исходит. В любом случае, у меня общее впечатление от просмотренных вчера двух веток-тем. как-то вот неожиданно и немного выбило меня из колеи, да.
|
Круговая порука. Группа 10.
Здравствуйте, уважаемый автор!
Надеюсь, я вас не сильно расстрою, рассказав о своих впечатлениях об истории. Но, судя по тому, что вы записались в поруку, вас интересуют чужие мнения. Главные недостатки, на мой взгляд, заключаются в следующем: Рассказ перегружен деталями и действующими лицами. Некоторые персонажи не играют никакой роли, т.к. если их выкинуть – ничего не изменится. Можно поспорить, что они введены для антуража. Но антураж лично для меня не вышел, потому что при чтении нередко отвлекаешься на шероховатости по стилю, и на опечатки. Еще разок бы вычитать текст, обратить внимание на кое-какие моменты по стилистике, и атмосфера будет производить совсем иное впечатление. Герои и сюжет. Большинство героев, в принципе, должны вызывать негодование своим несправедливым отношением к Ветке. Но их злобность какая-то гипертрофированная, что кажется перегибом. Как ни странно, мне кажется, что если чуточку снизить градус ненависти, это сделает характеры более правдоподобными. Да, дети и подростки могут быть очень жестокими, особенно если взрослые никак не реагируют на их жестокости. А тут взрослые в буквальном смысле закрывают глаза на жуткие вещи. От этого я не могла симпатизировать никому, кроме Ветки, его брата и Ключа. Ветка - андердог. Большинство его бед вызваны тем, что от него совершенно не зависело - происхождением, вызвавшем проклятье и неприятие большинством членов общества. Однако это не приводит к озлобленности - Ветка все равно старается заслужить уважение и любовь соотечественников. Обычно истории про андердога заканчиваются торжеством последнего, однако в "Ожоге" этого не произошло. Соответственно, не было катарсиса. Но тут воля автора. Ключ. Характер этой девушки отличается мягким упорством. Пожалуй, можно сказать, что она сторонница ненасильственного сопротивления. В ущерб собственной репутации она поддерживает гг, не дает ему пасть духом, и в то же время воспитывает в нем характер. Отстаивая свои принципы, Ключ готова даже пойти вопреки воле своей наставницы. Еще некоторую симпатию вызывает брат гг. Храбрый - пожалуй, стал для меня в истории главным негодяем. Идея. Не могу сказать, что я ее явно уловила. Если бы в финале Ветку ждало вознаграждение (например, признание общины или любовь Ключа), то можно было бы обозначить идею как: будь собой, следуй велению совести несмотря на трудности, и будет тебе счастье. Однако, учитывая финал, этого сказать нельзя. При существующем финале возникает впечатление, что смысл истории - не играй с огнем, а то натворишь бед. Но мне кажется, что потенциально в историю можно заложить более глубокую идею, если еще поработать над текстом. А может быть, я что-то не так поняла... Название, по-моему, слишком простое для такого витиеватого рассказа. Не могу сказать, что оно цепляет или отражает суть истории, несмотря на то, что произошло с Ключом в финале. Еще у меня возникло впечатление, что рассказ писался в спешке, т.к. стиль скачет. Например: " – Ублюдок! Приживала! Проклятый! – кричали сверстники ему вслед и кидались камушками." – на фоне слова "ублюдок" камушки смотрятся как-то по-доброму. Тогда уж камнями, что ли. Слова "кандидатка" и "клиника" не вписываются в общий стиль рассказа. Они не только современные, но и заимствованные. " Из левого рукава ей на ладонь вывалилась шкатулка." - слово "вывалилась" производит впечатление неуклюжести. Мне кажется, здесь лучше будет смотреться "выпала" Трехлетний ребенок - уже не сосунок "На следующий Ключ ждала его на поляне." - слово "день" потерялось Прозрачный Ключ в большинстве случаев называют девой, но один раз девочкой. Но если к ней сватаются - наверное, она все-таки не девочка "В тени утеса расположилась дева, и дивные мелодии рождались ее пальцами в союзе с шелковыми нитями и дубовой грушей." - дубовая груша тут, имхо, портит впечатление "Очнулся Ветка от холода, мокрой одежды, сырой земли и странного чавкающего звука." - очнулся "от мокрой одежды" не звучит. И еще мне кажется, что тут лучше выбрать одну причину пробуждения "Ты проткнул беременную волчицу..." - имхо, тут лучше "убил", а то "проткнул" дает нежелательный комичный эффект "Наутро Ветку разбудила Цапля, опять влив в горло чаю." - по-моему, вливать что-то в горло спящему - опасная затея "Ключ накрыла циновки прямо во дворе" - тут возникает впечатление, что она их как столы накрыла. Имхо, лучше "постелила" "Вы примите наше предложение?" - примете "Проливное поле Ветки было разрушено." - имхо, разрушить можно какую-то постройку, а тут лучше "разорено" "...не должны наносить таких травм! Я думаю, теперь тебе должно быть понятно, - тавтология "забракованные колосья" - слово выбивается из общего стиля "– Еще не время, – ответил он. – Я не хочу, чтобы вы стыдились меня. Нет, не так. Я хочу, чтобы вы гордились, когда я шагаю рядом с вами. Для этого я должен стать еще лучше. Лучше, чем я есть сейчас. - тут нужно вместо первой запятой точку, а вместо первой точки запятую "Ветка обхватил колонну и отшвырнул в сторону. Забросил Прозрачную на плечо, взял младенца свободной рукой и понес их к выходу. Он шел, будто непобедимый герой, и мир рушился за его спиной. - Имхо, не совсем оправданна внезапная мощь героя. Адреналин? Возможно. Но отшвырнуть колонну – это все же сомнительно. Второе предложение похоже на карикатуру на блокбастеры. Вообще шутливость повествования (сцена с кукованьем и т.д.) контрастирует со слишком пафосными фразами. "– Поднимите его, – распорядилась Ясная относительно Ветки - относительно ветки - звучит по-канцелярски "Ветка поднял крышку, набрал все, что ему велел брат, и помчался к дому семьи Орла." - тут, по-моему, лучше употребить "взял" или "собрал". Ловушка, как я поняла, заключается в планах Высокого и Ветки заставить антагонистов упасть в яму в нечистотами. Однако из-за пожара мы так и не узнали, сработала ли бы она, и смогли бы упавшие выбраться. Итого: мне кажется, рассказ выиграл бы, если бы вместо стилизации вы придумали бы свой интересный мир. Я не имею ввиду, что стилизация это плохо и уж точно не считаю, что вы должны писать так, как хочется мне (это было бы бредово), но, по моему убеждению, читатели обожают новые миры, и это расширило бы вашу аудиторию. Фантазии у вас на это должно хватить, судя по тексту. Еще неплохо бы удерживать интригу или, еще лучше, развивать ее по нарастающей, а то вскоре после вступления интерес слегка пропадает, когда отвлекаешься на множество героев и деталей, длинных отступлений. Кому-то наверняка очень понравится такая обстоятельность и атмосферная неторопливость, но целевая аудитория, имхо, окажется уже. П.С. Надеюсь, вы не сочтете этот отзыв недоброжелательным, это мой второй опыт в поруке. В чем-то могу ошибаться. |
Цитата:
Цитата:
http://www.terra-z.ru/wp-content/upl...12/09/1115.jpg |
Поняла. Сейчас уберу тогда это из отзыва.
|
Мне очень понравилось. Читал не отрываясь. Правда не сразу вкурил, что это именно Восток. Сначала думал вообще какая-то эклектика. Вы бы в начале какую-то привязку дали лучше. Хотя это может я недалёкий. С Восточной культурой знаком поверхностно.
Но это придирки. Хорошо, очень хорошо, я бы сказал. И отдельное спасибо за жёсткий и неожиданный финал. Хэппи энд бы тут всё испортил. |
Читать этот рассказ было чистым удовольствием. Вроде не так много происходит, но захватывпет и погружает. Опять же язык отличный, текст так и льётся. Поругаюсь только на то, что автор боится (?) повторов и выдумывает разные наименования героям. Зачем? Та же Ключ то дева, то девочка, то Прозрачная, то девушка... По мне так это не украшает, а местами и путает. Приходится вспоминать, что Храбрый - это именно Орёл и т.п. Ну и соглашусь с Кариной, местами попадаются выбивающиеся фразы и слова. Собственно, в другом тексте я бы всего этого не заметил или не стал бы расписывать, но вы, автор, явно можете и умеете, поэтому и придирка.
Ловушка жестокая и всерьёз бьёт по читателю. Всё же предательство того, кому доверял, всегда самое страшное. Жаль, что герой повёлся, ох жаль. Я немного начал подозревать, когда Ключ с братом ВОРКОВАЛА, но не ожидал, конечно. В общем финал сильный, но после неспешного повествования несколько резок. И очень хотелось бы понять чувства девочки. К кому она была расположена? К брату или к Ветке? Как отнесется в итоге к такой развязке? И уточнить хочу: какой профит брату от изуродованной жены? После такого поступка не верится в то, что он был настолько искренне влюблен, что готов принять её любой. Ну и повторюсь, что рассказ, несмотря на моё ворчание, очень понравился, здорово написан. |
Внес легчайшие коррективы в текст, согласно тем пожеланиям читателей с которыми согласился сам. Счетчик знаков ворда говорит, что лимит не исчерпал.
Цитата:
Рад, что вам понравилось. |
Мне такой стиль не нравится, но он имеет право на существование. Как и любой литературно достойный. :))
Разбивка не главами, а подглавами (1., 2., 3. ...; 1), 2), 3) ...; I, II, III ... - которые могут восприниматься и как числовые обозначения крупных кусков, и как номера, предваряющие маленькие эпизоды) лучше подходит короткому жанру (если вы такую разбивку используете). |
А вот мне как-раз стиль очень по душе пришелся. И вообще, весь рассказ! И концовка такая...:sad:
Браво, автор! |
["Вслух"]
Лидия, если только не прячется, - дама, а мне их не понять никогда, как и любому мужику... |
Цитата:
|
На этот раз никаких огрехов вычитки не будет, потому что я их не нашел. И не уверен, что они есть. Вообще автор владеет словом просто мастерски. Лаконичные, но изящные, в японском духе, описания. Прекрасно созданная атмосфера. Даже с именами и их расшифровкой автор заморочился. Или не заморачивался специально, а просто прекрасно владеет материалом, не суть важно.
По стилистике тоже почти нечего сказать. Разве что цифры все же лучше писать словами (я про луны и про возраст). Кстати, с лунами изящный ход. Автор дает понять, что мир альтернативный, и, следовательно, предъявлять какие-то претензии с историей и деталями бесполезно, он просто на основе японской културы. А, еще агроном выбивается и какое-то еще слово вроде того. Нет, я не сомневаюсь, что оно подходит по смыслу, но стоило подыскать более антуражный аналог, который лучше вписался бы в стилистику. Можно не прямой аналог, а расшифровать «который ведал посевами и сбором урожая», или что-то вроде того. Отлично показаны герои, очерчены характеры и мальчишек, и девочки. Тоже теми же скупыми, но изящными штрихами, которыми выписан весь рассказ. Когда ничто не называется прямо, но при этом понятно и не тонет в вязи слов. По сюжету... Тоже все хорошо. Смутил только возраст. Прозрачный Ключ часто называют девочкой, и ведет она с ребятами себя, как ровесница. А ведь должна быть гораздо старше, раз вылечила Ветку, уже обладая определенными лекарскими познаниями. Пусть не на десять лет, но около того. то есть вообще говоря, если при ее «должности» ей было предписано замуж отдавать – уже давно отдали бы. Ну да ладно, это не так важно. Если весь рассказ я периодически фигел от восхищения, то от финала просто охренел, простите за мой французский. И тут уже совсем не от восхищения. Зачем? Зачем этот финт ушами, эту грязную ловушку сотворил Высокий Побег? Из-за девчонки? Да не было необходимости так хитро подставлять младшего и проворачивать сложную комбинацию. Младший все равно не соперник. Его в охотники не посвятили, и кто знает, когда посвятят, если вообще посвятят, при таком-то отношении. Да и девушка незаметно чтобы воспринимала его, как возлюбленного. нет, он не соперник, а на Орла она тоже особо не смотрела. Зачем автор сломал характер старшего брата? Просто невозможно, чтобы он с самого начала помогал, желая подставить. Не верю по тому, как это прописано. Еесли же только в конце решил, из-за соперничества... Да какое там соперничество! Писал выше. Опять же, такие изменения в герое надо прописывать хотя бы намеками. Если же он ошибся и просто струсил, решив подставить брата в последний момент... для этого вел себя слишком спокойно в последней сцене. да и опять же не вписывается в его характер, как он был показан. В общем, эффектный и неожиданный финал – благо, когда сходятся все нити, и ты внезапно понимаешь – да, так и должно было произойти. А когда трах, бах, огонь и фейерверк на пустом месте и ломая развитие событий – ну его, такой эффектный финал. В общем, очень классно написанный рассказ, но концовка его для меня сильно испортила. P.S. Простите за резкость. Если бы сам рассказ не был так хорош, отнесся бы к финалу спокойнее. |
Цитата:
Цитата:
У Побега не было ничего т.е. буквально НИЧЕГО, чем бы он мог привлечь внимание девицы в смысле отношений более близких чем дружеские. Да он и подружится-то с ней толком не мог. Помните его изумление, когда он вечером увидел Ключ рядом с Веткой. Побег восхищался барышней - что очевидно из его монолога, когда он рассказывал брату ее историю. Когда он поддержал Ветку в начале, он разумеется рассчитывал на некий профит, но ничего конкретного у него в голове еще не было. Просто мальчик повзрослел и решил, что неплохо бы иметь преданного брата. Вот когда Высокий увидел их вместе... Сначала он приблизился к девушке с помощью брата (травм Ветки и проч.). Затем сделал так, чтобы Ключ НАВЕРНЯКА принадлежала ему. Главным соперником Побега здесь был не Ветка, не Орел, но сама Ключ и традиции. Сделай он ей предложение просто так, он не без оснований считал, что получит отказ и искать поддержки у ее родственников было бы столь же сомнительно. Что же... Он сделал так, чтобы ему не могли отказать. По ходу текста этому всему можно найти подтверждения. P.S. И в конце голос у него все же дрогнул. Цитата:
|
Цитата:
Совсем мало ему тоже быть не может, по ощущению от его слов и действий. Что до остального... Ну вот не вижу я в Побеге расчетливого эгоиста, бесчувственного человека, подставившего опекаемого прежде брата и почти интригана на протяжении всего текста, хоть убейте. Впрочем, я тут проглядел тему - похоже, я в явном меньшинстве со своим вИдением Высокого Побега, так что можно забить и списать на восприятие. |
Ветке - двенадцать. Когда Ключ спасла ему жизнь в первый раз, ей было 5-6 лет.
Что же касается Побега... Он, как и все они - трагический персонаж. Они молоды, они ошибаются (обжигаются), они учатся. Пускай уроки иногда слишком тяжелы. |
Порука-14: Дело пахнет Аватаром
Ох, даже не знаю, с чего начать мою басню.
Искренне надеюсь, что уважаемый автор сюда пришел за критикой, а не похвалами, а потому на ней и сконцетрируюсь. Я даже не знаю, срберется ли у нас группа по поруке, а потому в ожидании я фактически занялся бета-ридерством рассказа :) Рассказ сей напоминл мне на символ "инь-янь" - насктолько он воспринимается неоднозначно. Начну таки с белого. В рассказе определенно что-то есть! Это некая такая добрая сказочность. Автор определенно владеет словом, знаешь как создать романтическую атмосферу, умеет играть на каких-то тонких струнах души, чтобы пробудить у читателя сочувствие к ГГ, заставить сопереживать, с интересом следить за событиями. Честно говоря пока не почитал комменты, то был уверен, что рассказ написан женщиной - настолько все тонко и сфокусировано эмоциях :) Читается легко, язык хороший (если не брать во внимание некоторые стилистические неточности, но об этом позже). Вот только бы еще цифры заменить на числительные ("14 лет", "1-ой и 4-ой лун" и т.п.) И герои вроде бы интересные. Тут и "проклятый" мальчик с загадочным прошлым. И местная таинственная дева - с одной стороны почти что ведьма (ученица знахарки), с другой - почти что местная принцесса (дочка старейшин). Но, к сожалению, светлое быстро начинает меркнуть, когда я все чаще спотыкаюсь о черное. А его довольно много. Имена героев, на мой взгляд, одна из главных проблем рассказа. Вот уж не знаю, что побудило автора дать большинству женских персонажей мужские имена (Ключ, Клубок), а мужским - имена женские (Ветка, Ива). Но это адски затрудняет чтение! Да, похоже, и сам автор постоянно на этом спотыкается и начинает чередовать: то называть "Бледную Ветку" - "Бледным", то "Прозрачный Ключ" - "Прозрачной". Оно и понятно - язык сам требует органичности. Но от этих скачков читать становится еще труднее. Словом, на мой взгляд, эти имена выбраны крайне неудачно. Сюжет сперва был весьма даже интересен. Стала вырисовываться некая "поэма взросления". А по ходу дела даже некоторый "сердечный ликбез" (с детальными инструкциями как заводить друзей и зарабатывать репутацию среди людей). И я ожидал какого-то очень глубокого развития этих мыслей. Либо какой-то тайны ГГ, которая выплыла бы из его предыстории (не зря же была эта предыстория про младенца в сугробе в начале). Но увы. Ничего такого не случилось. Никаких секретов из прошлого не выскочило и потому вся эта предыстория повисла в воздухе (ну, байстрючок и байстрючок, это можно было и покороче рассказать). Но хуже всего мне пошла концовка. Совершенно инородная, она никак не вяжется у меня с предыдущим сюжетом и характерами героев. То что называется "sudden death" или, если по-нашему, "как из-за угла мешком по голове". Не хватает какой-то обусловленности (не считая пары очень расплывчатнзх намеков), нет ощущения что концовка как-то завязана на предыдущие мотивы Побега и других. Скорее похоже, что автор себе тайно задумал концовку, которая по его мнению должна быть неожиданной, продержал эту идею весь рассказ в кармане, а потом в конце вдруг выхватил - как зайца из шляпы! А почему зайца? А просто так! Чтоб интереснее и неожиданнее было :) Все эти загадочные предупреждения знахарки о проклятии выглядят странными. Она вроде бы серьезно предупреждала (но по сути пальцем о палец не ударила, чтобы что-то изменить), то ли вообще шутит ("Эх, что-то я разговорилась. Но я барышня в летах, нам, знаешь, иногда хочется почесать языком. Будешь обращать внимание – рано состаришься...") Это как-то резко снижает ценность и адекватность ее "пророчеств". Но неожиданного в этой идее только появления, а в остальном мысль она несет до жути банальную: "Жизнь дерьмо. Все люди подлецы. А если ты родился неудачником, то неудачником и сдохнешь." (ну, по крайней мере, такую мораль я для себя вывел из этой концовки :) А если серьезно, то закрадывается подозрение, что из сожета просто хотели сделать банальную "слезодавилку", но вышло не очень изящно. Диалоги часто плохо атрибутированы. Идут подряд несколько реплик без указания, кто их говорит - и под конец уже не поймешь, кто кому отвечает. Особенно, когда присутствуют трое и больше персонажей. Нужно напрягать интуицию и догадываться. А это уже неудобно читать. Мир рассказа напомнил мне лоскусное одеяло. Разннобразное, разноцветное, но плохо сшитое - вместе картинка у меня никак не клеится. Я не знаю, может мешает моя эрудиция, но мироздание в рассказе мне кажется настолько эклектичным, что постоянно одно не стыкуется с другим. Мне кажется так: если уж выдумывать полностью авторский фентезийный мир (на что прямо указывают несколько лун), то тогда и детали в нем должны быть авторские, а растения вымышленные и т.п. Но растения и детали тут надерганы из разных земных культур и географических широт и не вяжутся друг с другом. Сперва я думал, что речь о каком-то полупервобытном индейском племени (где обычно посвящают в воины и охотники). Но потом тут же появились стрелки (а это уже армейская единица более развитых культур). С одной стороны деревня вроде живет сама по себе в долине (никакого государства или феодала над ней не чувствуется), но тут же появлюятся монеты и смотритель сельских запасов (а это уже намеки на некую развитую экномику). В общем я так и не понял, какого уровня эта цивилизация и какой у них общественный строй и племенной уклад. Особенно странно на этом фэнтезийном фоне мне видеть слово "фестиваль" (я понимаю, что в английском языке слово "festival" применяют и к народным сельским праздникам, но насколько это опавдано для русского языка - я не знаю). Непонятно какой их технический уровень развития. Вроде бы знахари, стрельба из лука и статуэтки божков указывают на превобытно-племенной, но в то же время упоминаются - лебедка, ирригация полей, клиника, бинты, марля, шкафчик и даже агроном, особняк и теплицы(!!! а это ну вообще понятия из 19-20 века !!!). То же самое с природой и климатом. С одной стороны снежная зима с сильными мороозами (из-за чего у ГГ обмрожение), с другой стороны упоминаются: рис, бамбук и каланхоэ (они не растут там, где бывает снег, и где растет земляника, это совершенно разные широты). Что такое "подснежные орехи", "дубовая груша" и "жемчужный чай" я тем более не понял (а нигде в рассказе это не поясняется; если, наконец, что-то авторско-фэнтезийное, то это выглядит неожиданно на фоне остального - не авторского и не фэнтезийного - бамбука, земляники и риса). В общем - винегрет и сборная солянка... :( Может для компютерной игры такая эклектика еще и прокатит (все равно там всем игрокам пофиг, как инвентарные предметы и ресурсы называются), но для литературного мира это, на мой взгляд, слишком пёстро! Стиль рассказа такой же неоднородный, как и разнобой сеттинга. С одной стороны автор вроде бы сразу задает такой пафосный былинный стиль речи. С кучей возвышенных и архаичных слов - вроде: дева, отчий дом, изумилась старуха, несет воды меж холмов и т.п. Но эпический пафос хорош, когда слушателю рассказывают некоторые глубины мудрости. А тут герои изврекают в общем-то довольно банальные вещи, да еще и с таким важным видом :) Тем более, что на этом "эпическом" фоне глаз мне жутко режут слова и понятия совершенно из другой эпохи: клиника, бессознательный пациент, труп, торс, травмы, корпус, фестиваль, шкафчик, агроном и даже слово реплики (да еще и в прямой речи)!!! Ну, не найдете вы в былинах и эпосах таких слов! Да и в 95% сказок - тоже. Или вот еще дико смотрится - после слов "Сложил руки в молитвенном жесте и произнес:" - разумеется, я ожидаю какую-то молитву, или заклинание, или колоритное изречение из другой эпохи и культуры; а что слышу? Банальное современное: "Приятного аппетита." :))) Скрытый текст - Ну и чисто логические и прочие нестыковки...: Вообще, конечно, история спасенного мальчика и девочки-волшебницы на пару-тройку лет старше мне невольно напомнила сюжет про Ааанга и Катару из мульт-сериала "Аватар". Но, конечно, сравнивать это трудно :) Мораль сей басни: Магия в рассказе определенно есть. При желании, можно даже увидеть отзвуки чего-то такого купринского, вроде "Олеси" и т.п. Но, к сожалению, это как раз тот случай, когда - чем больше читаешь, тем меньше магии и больше разочарования. Сначала целостная картина описанного мира у меня рассыпалась. А после концовки я понял, что и целостного сюжета - тоже не получилось. Искренне надеюсь, что автор на этом не остановится, а будет совершенствоваться и дальше. Ибо потенциал есть! Думаю, будет получаться всё лучше и лучше :smile: |
Скрытый текст - Ниже: раскрытие сюжета, картинки и иные спойлеры: |
Прячьте, пожалуйста, большие картинки под кат. Крайне неудобно читать, экран едет, приходится мотать туда-сюда.
|
Цитата:
|
Орги зачем-то спрятали мой ответ Dragonkillerу под спойлер. Может, он слишком развернутый?.. Сменил их метку на свою. Свертку убирать не стал
|
мда. Тот самый момент, когда рассказ понравился, и зашел почитать, что тут автору пишут, и что пишет автор. Лучше бы не заходил.
|
Цитата:
|
Рассказ понравился. Это сразу отмечу.
Главный плюс этого рассказа — то, что в проклятие, которому он уверяет не верить, всё же существует. Бедный, затюканный парнишка не в чём не виноват. Однако он, говоря высоким стилем, носитель чёрной судьбы, от которой страдают, увы, не те, кому стоило бы... И это ощущение в рассказе дорогого стоит. Придраться? Стилистически не выверено. Лимонник, каланхоэ, бамбук, буйволиная кожа, и прочее... Это так фонит в мире с сияющими лунами. Выражения вроде «улучшают пищеварение» не к месту. Они из не только из другого мира - другого времени. |
Цитата:
|
Кстати, насчет ирригации и агронома - мне тоже слегка резануло. Нет, понятно, что такие работы велись и были известны с давних пор. Но сами термины прижились в русском языке довольно поздно и ассоциируются для читателя минимум веком с девятнадцатым. Для эклектики по мотивам не так критично, как если бы описывалась чистая Япония, но все равно не лучшим образом смотрится, стоило подобрать другие слова, ИМХО.
|
Цитата:
Цитата:
Я совершенно ничего не имею против эстетики китайский имен (равно как и японских, вьетанмских и котдивуарских :) Но кроме тамошней поэтики, есть же еще здешнее элементарное благозвучие русского языка (слов, имен и т.п. :) Вопрос не в том, как их переводить, вопрос какие имена выбрать, и как они будут звучать! Ну, не ложится мне на ухо(глаз?) женские слова для мужского имени, и мужские слова для женского, ну режет просто :( Если уж вы так за точно имен держитесь - значит надо было и в тексте выдерживать точность все время: называть Ветку всегда - Бледная (а не "Бледный"), а Ключ всегда - Прозрачный (а не "Прозрачная"). Попробуйте это правило выдержать строго и, надеюсь, вы поймете, почему эти имена неудачные :) Хотя, я не понимаю: в чем проблема подобрать подходящие синоимы соотвестущего рода? Так, например, если мальчик - то "Быстроногий Олень", а если девочка - то "Быстроногая Лань". Или в данном случае: Бледный Росток и Прозрачная Водица? (ну, или хотя бы Криница - есть такой древнеерусский синоним слова "ключ", "родник"). И эстетика не страдает, и русский язык - тоже)) Цитата:
Ну, не вяжется у меня слово "фестиваль" с вашим былинным стилем изложения :( Понятно, что в современной туристической статье будет слово "фестиваль". Но вставьте его в былину и будет смешно. Илья Муромец поехал на фестиваль Ивана Купала к Князю Владимиру)) Ведь что такое эти "фестивали" в Китае? Просто традиционные праздники. Почему бы не назвать его "сельским праздником"? Или конкретно "Праздником Урожая", например? Оно бы не резало так ухо. Цитата:
А у меня, исходя из рассказа, перед глазами вообще не возникло никакого ни китайского, ни японского антуража. Сначала виделись индейцы, потом русский лес, потом все прератилось в винегрет и я решил - ну ок, это придуманный фэнтезийный мир, лучше логики в нем не искать :) Про язычников и божков тут не вопрос. Вопросы тут другие: - где в Китае или Японии посвящают в охотники? По моему такие обряды инициации только в индейских племенах встречаются) - собирают ли в Китае землянику? и плетут ли котомки из бересты? :) - где в древнем Китае были теплицы, и клиники, и агрономы (именно как профессия, названная именно таким словом)? :) Ведь в чем главная проблема для меня лично (как читателя)? Не в том, были ли в Китае теплицы. А в том, что так, как это описано - дает на выходе картинку чего угодно, только не Древнего Китая, увы :( А ведь не так уж сложно было дать несколько узнаваемых антуражных намеков (назвать халат - кимоно или лютню - пипой), вместо того, чтобы писать потом горы комментариев читателю, который не понял о чем речь. Я считаю, в нашей лит.культуре произведение должно говорить само за себя - без пояснений. Но в китайской культуре - там, конечно, порой комментарии к произведению занимают в несколько раз больший объем, чем само произведение :) Цитата:
Ну, простите, автор, не признал! Мы люди простые - филфаков не кончамши... %)) Кстати, а откуда в Китае лютня?! Это ж вроде европейский инструмент, не?) Нет, ну что-то подобное было и в Азии, но совершенно под другими названиями, да и форма другая (торбан, пипа, сямисэн - кстати, на картинке у вас именно японский сямисэн изображен :) Нет, ну можно, конечно, и кото обозвать гуслями - дело хозяйское!))) Но зачем? Или это вы мне снова головоломку загадывали, спецаильно, чтоб я запутался, да? ;) Цитата:
Я у вас, если б не рис, то у меня Китай/Япония даже не попали бы в список возможных версий :) У Мартина вообще другая картина. Там сразу есть драконы, там лютоволки, там великаны и ходоки - т.е. сразу и отчетливо видно, что это иной фэнтезийный мир с иными (отличными от реальности) вымышленными деталями. У вас же я вижу странный микс. С одной стороны - изобилие чисто реалистических деталей (земляника, каланхоэ, бамбук, рис) которые плохо вяжутся друг с другом. При этом сугубо фэнтезийных, вымышленных деталей в рассказе почти нет. И это ставит меня, как читателя, в тупик: что это? Реалистично-историческая драма? Или фэнтези-мир? Можно и так, и так подумать, а четкого ответа не видно :( Т.е. у вас я вижу не "чардрево и дуб" или "сокол и дракон", а скорее - "пингвин и белый медведь" (которые оба соверешнно реальны, но при этом живут на противопложных полюсах и в реальности вместе никогда не встречаются :) Вот и думай потом - это такое реалистичное фэнтези или просто ошибка автора?! А читатель не любит слишком много думать и сомневаться ;)) Цитата:
Но вот в чем моя загвоздка: почему-то когда Сэлиджер делает все тоже самое, то я почему-то заранее вижу, что Холден Колфилд сует голову в ловушку! И не просто вижу, а даже успеваю несколько раз за голову схватиться (мол, куда ж этот остолоп малолетний прется?!) до того, как ловушка захлопнется! Хотя Сэлиджер вроде не писал "Ловца во ржи" на тематичпский конкурс "ловушки с характером" ;) А в случае с Веткой и почему-то ничего такого не вижу... :( Помогите мне: в чем разница, автор? ;) И на главный мой сюжетный вопрос вы так и не ответили - а все же, при чем здесь ожог? :) И в чем автор видит главную идею своего рассказа? "Сопротивление бесполезно? Проклятие сущестует и оно тебя все равно обязательно догонит (а с тобой и окружающих)?" А вообще, я думаю, что вы ни в чем не виноваты. В конце концов у нас тут не судилище и не кафкианский процесс :) Просто я свою роль "профессионального читателя" для "Поруки" выполонил совершенно чесно - прочитал и поделился с вами впечатлениями и размышлениями, которые у меня вызвало это чтение. Короче, дал автору "обратную связь". А как вам дальше с этим жить - как этим шансом воспользоваться - это уже сугубо ваше личное дело! :) Можно делать какие-то выводы, можно что-то менять (в рассказе или подходах), можно с пеной у рта отстаивать свое видение вопроса, можно вообще выбросить и забыть все, что "этот наглый ничего не понимающий идиот тут понаписывал". Дело ваше! :smile: А мавр дело сделал и пошел по своим делам дальше :) Цитата:
|
Цитата:
Больше мне нравится это: Цитата:
Читаем статью. Первое предложение: Цитата:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pipa Цитата: Цитата:
Цитата:
О землянике в Китае почитайте здесь и закройте для себя эту тему http://agroinformer.com/article_view...%B4%D0%B0.html И да, в Азии ее собирали еще в древности. В Японии и Манчжурии. Далее Ваша претензия к посвящению в охотники. Теплицам и.т.п. (кстати, в чем проблема с клиникой? видимо, банально не нравится слово. Чем оно хуже лечебницы или "дома в котором живет знахарка и лечит людей"? То же с агрономом, назови я его "тот кто заведует посевами", ваше мнение бы изменилось? Если да, то ваша претензия не сущностная. а вкусовая. Вроде, меч коротковат у князя.) Из ваших постов я вынес следующее. Вы не верите в мой мир "по мотивам" на основании того, что мой фантдоп слишком мал. Это, если я правильно понял. Вы получается, говорите: "Не пойму, автор! Фантастика у вас или нет!" Я честно говоря, польщен, если кто-то не может отличить вымысел от реальности - это вин. Вы не знаете придумал ли я посвящения или теплицы, или они реально были (или что-то одно из них) в Китае (Корее, Японии) и я их удачно транспортировал. А если знаете точно, что ж вы Ваньку валяете? После этого не получится отрицать, что это вымысел. Иначе говоря - сказка. Или ошибка. Считать ошибкой, все, что, как вам кажется - не вписывается, очень удобная позиция. Не смущайтесь. Просто определяйтесь и идите дальше. |
Zebrex, вы прекрасны )
Извиняюсь, что вмешиваюсь, но вы же первый упомянули Мартина с льдом и пламенем, затем ваш оппонент ответил вам на это сравнение, и следом вы говорите, что это он неверно сравнил, и даете того же Мартина но совсем другие произведения ) Браво :) И, чтобы не оффтоп, автор вы, кажется, не понимаете сути претензий Убивцы Драконов. Он не пытается вам доказать, что агрономов и земляники не было в Китае. Он говорит, что именно вот эти названия странновато смотрятся в вашем антураже. Вы поглядите на спор внимательнее. Вот вам пишут: агроном, ирригация, лютня просто не попадают в сеттинг. Не вещи сами по себе, а названия данные конкретные названия. Это как в рассказе про пещерных людей в диалог вставить что-то вроде: "Он убил нашего соплеменника, значит, наша система правосудия должна его покарать!" Никто не будет говорить, что в те времена за убийство не наказывали, просто вряд ли бы они называли это "системой правосудия", ведь так? И еще момент: я, если честно, тоже узнал, что ваш текст имеет отношение к Азии только из вашего развернутого комментария с мильоном ссылок на википедию. Не уловил никакого азиатского колорита. |
Close Enough For Rock 'n' Roll.
Too Close For The Fire. (с) (с) |
Цитата:
Цитата:
https://fantlab.ru/autor133 Я по недомыслию также. Далее, я упомянул Лунный Чай, если быть точным. И он действительно был в романах. Но ответ я получил вот на это: Цитата:
Далее я получил такой ответ: Цитата:
И до "драконов", фигурально выражаясь, я бы с 50к ограничением и не успел бы дойти. Моей задачей было описание одной конкретной истории. Маленького эпизода из жизни одного маленького человека. А теперь, возвращаюсь к чаю. Вполне очевидно, что у Джи Ар Ара в запасе было чуть больше знаков, чтобы описать состав Лунного Чая прямо с ходу, но он повременил. Вы понимаете куда я клоню? В этом контексте сравнивать можно. Т.к. Мартин в более щадящих условиях состав не описал. А мне будь добр, изволь! |
Цитата:
Так что нет, пожалуй, даже самое первое ваше упоминание Мартина было не особо применимым к спору. А я клоню к тому, что вы правы, кивая на классиков. Но и читатели тоже по-своему правы, когда отказывают вам в этих кивках. Значит, нужно искать какую-то золотую середину |
Цитата:
К слову, наши имена тоже когда-то были таковыми. Потом имена кочевали во времени и пространстве, особенно между христианскими странами по святцам, и значение подзатерлось. Остались лишь следы. Этимологию имени "Владимир", например, все еще можно проследить. Ладно, я отвлекся. В общем, есть там колорит. Для меня он был достаточно заметен, а насколько понятен читателям вообще - тут только статистика может установить. |
По существу:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
В общем, право правом, а важно еще это право донести. если, конечно, эти термины для вас принципиальны были бы и без них не обойтись или просто важны для чего-то - то да. Если же нет, а тут я не вижу необходимости вводить слова агроном и ирригация как термины - лучше сменить на более органичное для восприятия. Не то чтобы было прямо принципиально - но на будущее, по моему мнению, это стоит учесть. |
Призрак пера,
Япония? Я о Китае думал, когда читал ) Автор, здравствуйте! глянул отзывы по диагонали, увидел вопросы о сеттинге. Внесу свои пять копеек. Это не Азия, не Китай и не Япония. И не Корея. Это ваш собственный мир с отголосками чего-то такого... японо-китайского. И это неплохо. Особенно для фэнтези-мира. Да учитывая две луны в небе - мы получаем новый интересный мир. Насыщенный красками и подробностями. Но в этом сеттинге весьма странно выглядят каланхоэ и лимонник и вся остальная ботаника. Не потому что не имеют право на существование, а вот почему: "Мы высадились на вновь открытой планете в системе МХ-101. Первые люди, ступившие на ее поверхность. До нас здесь побывали только робо-зонды, успевшие разведать небольшой участок поверхности и определить его пригодность для жизни. Неизвестные науке растения и животных предстояло описать ксенобиологам, а мы пока выбирали место для лагеря. Планета была прекрасна. Слева цвел куст алое, справа - лимонник. Чуть поодаль розовела в горшках герань. А прямо перед нами осыпала на зеленую траву лепестки вишня японская. Ряд канадских кленов, растущих вперемешку с пихтой серебристой Семенова-Тяньшанского, закрывал от нас далекие пологие холмы, убегающие на запад." Как вам такой текст? Нравится? Никаких вопросов не возникло при прочтении? То же у вас. Чистотел, череда, ромашка лекарственная. Какая-нибудь Latyn banalis. Ну не верится и режет глаз. Выдумали имена, что проще выдумать названия растениям? Или дать не столь устоявшиеся: Заживи-трава, ягода-вкусника, листья утоляй-жара... У вас фантазия прекрасная, автор! Что ж вы так? А вот это: агроном .. ирригация... Зато слово фейерверки у вас нет. Огненный змей. Ага. А агроном есть. И фестиваль есть. Фестивальное платье меня отправило прямым сообщением из Японии в Бразилию. Еле успел стоп-краны сорвать. Агроном - знающий землю, ведающий землю. Звучит фэнтезийно. Ирригация - просто полив канавками. Используйте русские слова. Ну я бы вам мог посоветовать нерусские, типа мираба. Но это из другого сеттинга. И это подчеркнет ваш антураж. Выведет его на новый уровень. Я это пишу не потому что зануда (а я зануда), а потому что рассказ нравится. И я хочу видеть его идеальным по стилю ) В целом же рассказ очень сильный и по содержанию и по стилю. Понравились герои, описания. Сама атмосфера нависшего проклятия. Все здорово. Озадачил лишь брат в финале. Он не тянет на предателя. Весь текст я им восхищался, и вдруг такое трусливое предательство. ( Печаль. Не верится. Либо вы плохо проработали его, либо я чего-то недопонял. И да... ожог, боюсь, девочку изуродовал. Проклятие пало на всех. Брат Ветки еще не знает, какую цену заплатил за предательство. ( Спасибо за рассказ! и удачи! |
DragonKiller
Цитата:
Вот это вот "сопротивление бесполезно" откуда вы взяли? Я надеюсь, вы не считаете акцию с навозной ямой актом сопротивления проклятью. Актом сопротивления мог бы стать поход с дядей и тетей на фестиваль. Представьте только лица собравшихся!.. Но празднику герой предпочел мелкую пакость. За что и поплатился. George M. Цитата:
George M. Цитата:
|
zebrex,
Цитата:
Так что претензии по ботанике снимаю ) |
Цитата:
Высшая похвала. |
zebrex, это не похвала, это так и есть. )
|
А вы морковку как употребляете? :)
Сорри, за самоцитирование. Но я вижу, надо поторить :)
Цитата:
А можно просто как дискусионный лит.клуб, где даже отвечать не обязательно. Достаточно просто посмотреть на свое произведение чужими глазами и задуматься. Лично мне второй вариант ближе :) Поэтому я больше не собираюсь на вас "нападать". :) Ибо уверен, что каждый может взять из любого процесса столько, сколько может) Искренне надеюсь, что моя писанина вам хоть чем-то помогла :) Цитата:
Скрытый текст - Кстати...: |
George M., мне как-то больше японского по эстетике видится, но это субъективно, наверное. А вообще японцы многое из Китая заимствовали и переделывали под себя)
|
DragonKiller
Цитата:
Цитата:
DragonKiller Цитата:
zebrex Цитата:
Скрытый текст - Ремарка...: Хотя, возможно, вас приведенный ответ не удовлетворил в целом (если это, то подтвердите) или же вы ждете ответа не по идее, а конкретного разъяснения, что же ожог, так сказать, символизирует? Итак, ожог символизирует... ожог. А именно, Скрытый текст - а именно...: И много чего еще. Можно воспринимать его, как печать об окончании детства(для всех героев). Можно, как некое свидетельство, напоминание о поступке (также для всех героев), назидание, которое останется с ними на всю жизнь, что все имеет свою цену и может нам отозваться таким образом, о котором мы и предположить не могли. Такие напоминания иногда бывают полезны, а иногда нет. Скрытый текст - Пословица актуальная: Или воспринимайте как узел, во что связались жизненные нити троих столь непохожих людей. И.т.д. и.т.п. Это литература, господа и дамы. Решайтесь. Выбирайте! Скрытый текст - предостережение: Скрытый текст - P.S.: |
Цитата:
Ну, что ж, это тоже метод... Вопросов к автору больше не имею :smile: |
Мне надо чаще развешивать смайлики.
|
Ожог должен быть от рассказа, скажем, от "Поцелуя огня" или "Молчащего в Геенне"...
Или нет? :-/ |
Цитата:
Можно было так и назвать - "оТжог" ))) |
Цитата:
Только с надписями должно быть большее разнообразие. Надо вставлять нечто вроде: "запомните на будущее", "ГГ в опасности", "этот персонаж врет", "любовная линия", "сейчас он себя выдаст", "главная идея"... Не счесть их. |
Цитата:
То все выше я просто для "Круговой поруки" понаписывал. Надо жеж было что-то настрочить. А то модер не примет отчет без должного объема :sarcasm: |
Цитата:
|
Цитата:
Кстати, в кино же такое есть - там это музыкой подчеркивается (и любовные линии и напряженные саспенсные моменты, когда "вот-вот кто-то выскочит"), а в тупых ситкомах - еще и закадовым смехом))) |
Цитата:
|
Цитата:
Повысить ветку? Всегда пожалуйста))) |
Спасибо всем, кто проголосовал за рассказ. Результат ниже ожиданий. В следующий раз постараюсь лучше.
|
Текущее время: 21:50. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.