![]() |
Экранизация: должна ли она соответствовать книге?
Давно хотел обсудить этот вопрос.
Так как-же должна ваглядеть идеальная экранизация? Могут ли сценаристы и режиссёры, изменять детали повествования, что-бы фильм смотрелся динамичнее и интересней, но при этом отличался от книги? Или должны точно, без малейших отклонений следовать сюжету первоисточника, превращая фильм, в живую иллюстрацию? Дополнение от Filwritera “Добросовестная экранизация - это искажение” (”Трэвеллинг и сексапильность” Карло Рима). «По Ораншу и Босту, лакмусовой бумажкой при адаптации служит так называемая эквивалентность. Согласно этому принципу, в экранизируемом романе есть эпизоды, пригодные к съемкам, а есть непригодные, и, вместо того чтобы непригодные просто опустить (как и делалось до недавнего времени), необходимо придумать эквивалентные им, то есть такие, какие мог бы написать автор романа, пиши он для кино. “Выдумать, не исказив”, - вот девиз Оранша и Боста, который они повторяют, забывая, что для искажения довольно и обычной купюры. Система Оранша и Боста, сами ее принципы оказались столь привлекательными, что никому и в голову не пришло проверить их на практике. Это-то я теперь и намерен предпринять…» Франсуа Трюффо. «Об одной тенденции во французском кино», 1954 год. Сейчас популярен вопрос об экранизациях. Часто можно услышать сетования, что сами уже ничего придумать не могут и начинают переделывать классику, переносить на экраны хорошие произведения или, как в случае со многими бестселлерами, просто популярные. Это «уже» растягивается от самого появления кинематографа до его заката (который наступит рано или поздно). Экранизации Ремарка («На западном фронте без перемен») и Хемингуэя («По ком звонит колокол», «Старик и море») появились в 30-40 годы, Уэллса и Верна перенесли на экран в первые годы двадцатого столетия. Были ли десятиминутные фильмы точной копией многостраничной книги? Вряд ли. Имеет ли это значение для истории кино и для того вклада, который данные картины внесли? Абсолютно никакого. Сейчас ситуация принимает иные обороты. С появлением комиксов стала новая проблема: если книги не имеют визуального решения и авторы фильма сами придумывают видеоряд с некоторой оглядкой на упоминание образов и деталей в тексте, то в графических новеллах все прописано, прорисовано и готово к восприятию глазами зрителя. Задача фильма состоит в том, чтобы эти картинки начали бегать, стрелять, любить, умирать и так далее. Но мало кто из режиссеров и продюсеров с этим согласится. Как в свое время с этим не согласились и авторы экранизаций книг. Нужны ли дословные экранизации? Нет. Любая экранизация проиграет книге, которую она переснимает, а тем более тем образам, которые зритель рисует у себя в мыслях при чтении. Чтобы не ходить в аутсайдерах, кино сразу придумало несколько ходов по предотвращению подобной несправедливости: а) кинонизировать оригинал (то, о чем писали Оранш и Бост: одни сцены, которые хороши в книге, на экране смотрятся хорошо, а другие для формата не подходят совершенно); б) видоизменять сюжет, делать продукт «по мотивам»; в) Следовать своему визуальному стилю («Хоббит» Дель Торо не имел бы ничего общего в визуальном плане с иллюстрациями к советскому изданию книги). Известны попытки пересъемки близко к тексту. В частности, «Степной волк», экранизирующий одноименный роман Германа Гессе, за счет своего поверхностного ознакомления с текстом, выглядит смешно и жалко, как плохо отсканированная рукопись Шекспира, прочитанная заикающимся подслеповатым человеком. Но близость к тексту поразительная. Снятый совсем «по мотивам» фильм «Сталкер» является отличной экранизацией, учитывая то, что Тарковский вместе со Стругацкими переиначил практически все, что было в книге. Сохраняется определенная атмосфера, порядком отличающаяся от книжной, но имеющая с ней точки соприкосновения. Какие же должны быть экранизации? Разные. «Собачье сердце» и «Сталкер», а не «Тарас Бульба» и «Дориан Грей». P.S. В своей статье Трюффо выражает сомнение, существуют ли эпизоды в книге, непригодные к съемкам. И приводит в качестве дословной экранизации – «Дневник сельского священника». Нечто подобное, думается, стоило ожидать от «Степного волка». Но Роббер Брессон один на миллион. Трюффо указывает, что чаще всего эпизоды-заменители от лукавого и являются признаком банальности адаптатора. То есть, думается, стоит либо экранизировать очень близко к тексту, либо делать совсем вольную картину. Скрытый текст - Степной волк: Скрытый текст - Заводной апельсин: Скрытый текст - Собачье сердце: Ваше мнение... |
Лучше многого не менять. Некоторые дописки, которые, если смотреть сперва фильм, кажутся органичными, в случае прочтения сначала книги будут вызывать вздрагивание и вращение пальцем у виска. Пример - Мушкетеры 20 лет спустя и воскрешение Мордаунта. Или то, что получилось из Дневного Дозора (Ночной более-менее близок к книге)
А вот сокращать, если книга длинная, безусловно придется. Также есть проблема, что не все авторы киногеничны. Некоторые описывают события, происходящие постепенно на протяжении длительного времени, что невозможно показать в виде прямого переноса текста на экран. Пример - Дриззт до Урден в первые дни на Поверхности, и потом зимой: я не очень представляю, как его впечатления, растянутые по времени, можно передать за несколько эпизодов экранного времени. Другие (например Перумов, Джордан, Уильямс) так много заставляют своих героев думать прямым текстом, что для их экранизации видимо придется включать "закадровый голос". Самое сложное, и пока полностью удачно не реализованное - экранизация игр. Здесь все зависит от жанра: у ролевых слишком длинные и разветвленные сюжеты, у экшенов же сюжет эпизодический, и фильм может выглядеть совершенно не связанным с игрой (Мортал Комбат, Бладрейн). В плане подбора актеров и образов персонажей, книга вечно конкурирует с фильмом. Чем менее известны актеры, тем больше они ассоциируются с персонажами. Супер-звезды в главных ролях вызывают ассоциации лишь с самими собой, и не становятся расхожим образом персонажа в воображении поклонников. Я тут рассуждений развел, конечно, на целую статью... Меня вопрос экранизаций сейчас насущно волнует, потому что лапки продюсеров наконец дошли до DragonLance. Правда, мувик сулят лишь анимированный, но и то неплохо - если выйдет неплохо. |
Смотря какая цель ставится от экранизации...и какая книга (или игра).
Одно дело - срубить кассу, смастерив блокбастер по какому-нибудь "Эрагону", другое - просто визуализировать любимого писателя, третье - переосмыслить книгу и не следовать во всем её тексту... Ну а идеальный вариант для среднестатистической экранизации - это, наверное, совмещение всего этого...вот "Властелин колец", например. хотя он не переосмысливал ничего... |
Цитата:
Вместо этого сценаристы и режиссеры часто реализуют на экране свои амбиции , берут талантливую книгу и начинают её переделывать в свое удовольствие. |
А, между прочим, иногда из этого получаются произведения, достойные жить отдельно от книги. Уж как поглумился над "Призраком Оперы" Джоэль Шумахер, а фильм вышел великолепным, ничуть не хуже книги.
|
Если относиться к фильму просто как к фильму, а не как к конкуренту первоисточника, то воспринимается всё гораздо лучше. К примеру, меня лично порадовал "Silent Hill", хотя я и не являюсь поклонником серии игр (а может, именно из-за этого))) В остальном множестве экранизаций всегда можно найти какие-то кусочки (пейзажи, сцены и т.п.), за которые можно простить режиссёру и ко всё на свете.
|
Вот-вот "Сайлент Хилл" отжог!!!!! А, ну и конечно, никуда без "Космической одиссеи 2001 года"!!! Лучший фильм всех времён и народов имхо
|
Идеальная экранизация это сплав прекрасного первоисточника, толкового сценариста, прекрасного режиссера и гениальных актеров.
Но, наверное, сейчас это мечта...:Tears: :slz: :slz: |
неее... Идеальная экранизация это "Иван Васильевич меняет профессию"!.. Просто, но со вкусом!..
|
нееееееее, вот Мастер и маргарита - это тема!
|
Идеальные экранизации - это "Собачье Сердце" с Евстигнеевым, "Гамлет" со Смоктуновским, "Перступление и Наказание" Кулиджанова и другие наши экранизации классики. "Приключения Шерлока Холмса и Доктора Ватсона" тоже не стоит забывать.
|
на мой скромный взгляд:
лучшая экранизация игры: 1е место - Последняя Фантазия 7 2е место - Смертельная Битва 3е место - Сайлент Хилл честно скажу: от экранизации Булгаковской эпопеи о Воланде и Ко я ожидал большего - видимо театральная постановка больше понравилась. Лучший комикс: 1 - Бэтмен 2 - Человек Паук 3 - Город Грехов Лучшая книга: 1 - Властелин Колец (все) 2 - Гарри Поттер (все) 3 - Парфюмер всё ИМХО - просьба не колотить слишком сильно:):sleep: 1 - атмосфера книги должна быть сохранена, но открывать её целиком нельзя - нельзя так же особо фантазировать на тему - перемудрить можно. 2 - актерская игра (без комментариев) 3 - работа оператора (а то будет как с Бладрейном или Думом:Suspicious: ) п.с. наши шедевры вроде Шерлока Холмса я даже в один ряд с этими Голливудскими "обёртками" ставить не буду.:Suspicious: |
мастер и маргарита забыл?
|
Идеальная экранизация - это недостижимая мечта, потому что каждый видит книгу по разному и угодить всем невозможно!
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Я нашла определение достойной экранизации в нашем любимом журнале, которое практически полностью совпадает с моим мнением. Я уже пыталась рассуждать на эту тему применительно к «Пикнику на обочине», который собираются экранизировать, но некоторые меня не поняли и спорили. Вот эта цитата в статье о «Властелине Колец» Питера Джексона:
Цитата:
Уважаемый Маргульф! Где вы видели, что Ночной Дозор снят более-менее близко к тексту? Я плевалась после просмотра! А потом взяла почитать книгу, и поняла, что не так все и ужасно. И Городецкий – не алкаш, и Светлана – не старая дева, и Егор – не сын Антона, да и темного прошлого у Антона не было. Да еще и оказалось, что дополнительно две книги прилагаются (про Инквизитора и Мел Судьбы, если правильно помню). Увидев все это, на Дневной Дозор принципиально не пошла. И, судя по вашему впечатлению от фильма, правильно сделала! |
Смотря какую цель преследует экранизация. Иногда лучше вообще отойти от книги, а то неинтересно совсем смотреть.
А вообще конечно всем никогда не угодишь. Вот например, Бабтист, активно пытается продвинуть Мастер и Маргарита. Но если он имеет в виду недавний сериал, то я (ярый поклонник книги) считаю что это просто бездарная экранизация, одна из худших экранизаций книг, которые я видел. И очень многое зависит от режиссера. |
Цитата:
|
Идеальная Экранизация Это !!!!!"Собачъе Сердце" !!!! режиссера Бортко. Зуб даю (швиштяшшый) ( насчет зуба-шутка, он не свистит)) "Шерлок Холмс" тоже неплохо.
|
По мне идеальная экранизация так это Бегущий по лезвию (Режиссерская версия)
|
Цитата:
В расхваленных советских экранизациях от оригинала уходили куда дальше, особено что касается серии про мушкетеров. |
Про Мастера и Маргариту. Снято, на мой взгляд, просто ужасно. Нет даже элементарных спецэфектов. Кошмар! А вот преступление и наказание мне понравилось. Так и чувствовалось, что книгу перечитываешь)))
Ночной дозор, четыре раза, честно, брала в руки, чтоб прочитать. Не смогла. Посмотрела фильм и мне настолько не понравилось, что читать не охота. Знаю, что многим он нравиться, а я через силу прочитать не могу))) Как нибудь все равно прочитаю))) |
Дозор книжный отличается от киношного, в первую очередь, атмосферой и интересными мыслями и диалогами персонажей. Хотя сюжет, повторюсь, в общих чертах фильм передает. В отличие от Дневного, где все выдумано заново от первого до последнего слова.
|
Цитата:
Отступления от книги: 1) Экранизирована только одна часть из трех 2) Центральный эпизод – сильный маг Егор и его переход к темным (в книге: центральный эпизод – Светлана, Егор – это отвлекающий маневр, и мальчик остается нейтральным до конца цикла, а также его сила была чистой фикцией) 3) Сцена из Дневного дозора с ведьмой (в самом начале фильма) перекочевала в ночной. 4) Антон имел на своей совести грех (в книге – без темного прошлого) 5) Светлана – несчастная старая дева, помните, еще Гесер все про девственницу разглагольствовал (в книге: она лишь стала перед выбором спасать мать или нет, ее так инициировали) 6) Падающий самолет (в книге – не было) 7) С кем Светлана поговорит, у того несчастье произойдет (в книге – она нормальная женщина), на ее совести – авария на электростанции (не было) 8) Антон много пьет (в книге – очень мало) и вообще неприятная личность. 9) Вампир Антона покрошил, а Гесер лечил (в книге: вампир был уничтожен без единой царапины на теле Антона) 10) Много крови и чернухи (в книге гораздо меньше) 11) Итог фильма: Темные получили сильного мага Егора (итог 1 части книги: Светлые получили сильного мага Светлану, Егор остался слабеньким нейтральным) И еще много подобной чуши. Как вы думаете, могли они после всего этого снять Дневной Дозор близко к тексту? Пришлось врать дальше и больше. Сорри за большой пост. Просто ну очень мне не понравились киношные Дозоры. |
при чем сдесь дозор ? лучщая экранизация МАСТЕР И МАРГАРИТА, СОБАЧЬЕ СЕРДЦЕ, И ВСЁ ТУТ!
|
Сколько классических фильмов забыли...
"Заводной апельсин" (роман Энтони Берджесса) "Побег из Шоушенка" (по книге Стивена Кинга) "Империя солнца" (роман Джеймса Балларда) "Английский пациент" (роман Майкла Ондатже) "Бойцовский клуб" (роман Чака Паланика) "Крестный отец" (роман Марио Пьюзо) "Челюсти" (роман Питера Бенчли) "Повелитель мух" (роман Уильяма Голдинга) "Мальтийский сокол" (роман Дэшилла Хэммета) "Список Шиндлера" (по роману Томаса Кенэлли) Вот это, я считаю экранизациями, близкими, к идеалу. Возможно в них нет дословеого следования сюжету, но зато в них сохранены основные идеи, а так же дух и смысл книги. |
Ну, вообще-то, по умолчанию имеются в виду экранизации фантастики и фэнтези. А фильмы из вашего списка (по крайней мере, те, что мне известны) не относятся к этим жанрам. Если расширить поиск, то можно больше набрать удачных экранизаций (н-р, "Джейн Эйр" мини-сериал, "Гордость и предубеждение" и т.п.)
|
Цитата:
А из фантастики (первое, что пришло в голову): "Зеленая миля" "Кэрри" "Оно" "Сияние" (по Кингу вобще много классных фильмов) "Инопланетянин" "Парк Юрского периода" |
Из последних экранизаций - очень понравился "Парфюмер", хотя он и получил достаточно "скромную" похвалу в МФ! Но если учесть что я ВООБЩЕ не представлял, КАК можно экранизировать данное произведение, то сработано ГЕНИАЛЬНО!!!!! :Laughter:
Хотя мальчик (Гренуй) действительно слишком смазливый, но сыграл он очень хорошо, и совсем не "вяло"! Слишком большое рвение в "маньячной" части или в "любовной" части - могло угробить весь фильм! Так что - мои овации Тыкверу! |
Бесспорно идеальная экранизация - Син Сити. Так же полагаю в мой коротенький список(в остальных фильмах, хоть и небольшие, но расхождения присутствуют) в скором времени добавится экранизация 300.
|
Дело в том, что "идеальная экранизация" у каждого своя... Как вот на душу ляжет... Вот я к примеру до сих пор восхищаюсь "Храбрым Сердцем".
А все потому что зацепило... У каждого идеал свой. |
Цитата:
|
Да плюс к тому же экранизация того же самого бойцовского клуба весьма расходится с оригиналом! Хотя снимать его параллельно читая книжку наверное и не стоило - потерялась бы половина идей, шизофреничности как книги, так и фильма.. Да и вообще, идеальных экранизаций не бывает! они могут нравиться, согут не нравиться, но никогда, НИКОГДА не будут идеальными, ведь у каждого человека свое видение не то что какого либо произведения, но даже и окружающего мира!..
Упс, забыл "Город Грехов".. это - идеал!!:love: Но ведь исключения лишь подтверждают правило)) |
А вот по поводу Города Грехов - не согласен. После переноса на экран, многое, что здорово выглядело в комиксе стало смотреться хуже.
|
не очень
Цитата:
Вся надежда на "Туман" Дарабонта, "Почти как Бьюик" Ромеро и "Мобильник" Эли Рота... потому, что "Талисман" они *трехэтажный мат* уже решили превратить в замшелый сериал Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Книгу читал? боюсь, экранизация лишится той масштабности... хотя действительно, время покажет. Просто их решение мне как молотком по башке... Остается надеяться, что они "Темную Башню" в ТВ-формат не будут переводить... либо фильм, либо вообще никак. |
Почему-то мне на ум сразу пришёл "Супермэн". После него у меня остались очень хорошие впечатления как раз в плане экранизации... Я увидела именно не фильм "по мотивам", а перенос комикса на экран, и графически, и по смыслу...
|
На днях посмотрела "10 негритят" Говорухина. Экранизация почти дословная, но меня не зацепила. Кстати, а "Семнадцать мгновений весны" это точная экранизация, или "по мотивам"? Кто-нибудь читал первоисточник (Юлиан Семенов)?
|
По мне экранизация дожна идти как можно ближе к первоисточнику...А то скорее всего получить такая беледирдистика, как наши Дозоры (особенно Дневной)...
Самые удачные экранизации я считаю старые фильмы, как то "Шерлок Холмс" (идеально) и "Десять Негритят"... |
Идеальная экранизация всегда только в башке у человека предстовляющего эту экранизацию.Всегда будут недовольные.
|
Цитата:
Экранизации не должны копировать полностью все события, фразы и поступки. Экранизации должны передавать идею и атмосферу книги. |
А мне кажется, что лучшая екранизация - "12 стульев". Да, есть отклонения в сюжете, но дух передан идеально.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Хеллбой-герой из пепла! Григорий Распутин это что-то.
|
"Зеленая миля" - точно по книге.
"Бойцовский клуб" - почти точно по книге. "Молчание ягнят" - ну... не совсем по книге но очень близко... |
1."Шерлок Холмс"
2. ""Война и Мир" Бондарчука 3. "Властелин Колец" - дух передан очень ярко и близко. 4. "Парфюмер" |
"Властелин колец".
"Джонни-мнемоник". "Конан-варвар". "Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона". "Сирано де Бержерак" (с Ж.Депардье и В.Пересом) |
" Властелин Колец"
" Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона" " Хозяин морей. На краю земли" (фильм, конечно, переделали, но дух и быт военных моряков показан,как в книге). Мне понравились первые три экранизации Гарри Поттера. Я смотрел сначала фильмы, позже прочитал книги. |
конкистадор,
удивительно, но я тоже вспомнила "Джонни-мнемоник", но так как книгу я не читала, то не решилась написать в идеальные экранизации;)) |
Цитата:
|
Думаю, што неплохой экранизацие комикса, можно считать фильм "Судья Дредд". Главное сохранились, такие моменты и детали, как город будущего (кстати лучьшей проработки я не встречал), во вторых пафосность обмундирований и экипировки, ну и типаж актеров, а главное, киношники выдержали идею Закона! Отдельным плусом можно посчитать и музыку скрасившую столь интересный проэкт.
|
"Помутнение", очень точно передаёт настроение и атмосферу книги. Да и персонажи не подкачали.
|
Да! Зелёная миля и книга, и фильм одинаково хорши!
|
Зеленая миля согласна. ВК тоже очень и очень неплох. До сих пор считаю его лучшей экранизацией))) только где бы достать режиссерскую версию..)))
|
Текущее время: 01:50. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.