![]() |
Для меня первым знакомым в юмористическом фэнтези стал Лион Спрег Де Камп с его "Дипломированным чародеем". Сейчас понимаю, что шуток там не так уж и много, но после серьезной фантастики это было просто откровением))
А потом уже был Р. Асприн и его неподражаемые "Мифы" |
Цитата:
Домохозяйкам тоже подойдёт. Медея, Согласен - Асприн Хорош. Но мифы потом тоже скатились. А ещё хорош Куковский Гаррет А ещё хорош Лукин. Но, временами, тоже скатывается И Прачетт хорош. Вообще юмор должен быть на уровне "пайтонов". Не обязательно в том же ключе, но на уровне. Держать, так сказать, планку надо |
MAXHO, до Кукка я, каюсь, так и не добралась! Но, думаю, что все же доберусь со временем.
А Белянина я читала. На первых курсах института. "Меч без имени" и "Тайный сыск царя Гороха". Это как Донцова в фэнтези. Пока читаешь, читается, а отложишь - и в руки уже брать не хочется. А вот Пратчетт мне ну как-то никак... И Лукин вааще никак... Вот Успенский с его "Приключениями Жихаря" еще ничего так ) |
Цитата:
Я только тогда "воткнул", почему ему столько наград надавали. У него там выверты на уровне языка и стилистики. Роялей и сейфов с неба не будет, да они и не нужны. Взять хотя бы самую любимую песню гномов: "Gold!Gold!Gold!Gold! Gold!Gold!Gold!Gold! Gold!Gold!Gold!Gold! Gold!Gold!Gold!Gold!" Его в оригинале желательно читать + некоторые фишки знать. "Английский" юмор как-никак |
Цитата:
Читала немного про Ринсвинда и про Морта - ученика смерти. Читать можно, но с чего все эти восторги не понимаю. Точнее, наверное я не совсем догоняю авторский юмор. А может, не то читала. Надо будет при случае еще что-нибудь прочесть. |
Цитата:
|
Цитата:
Я нормально взхохотнул, когда было описание дома кувыркса и его гадания Цитата:
|
MAXHO, это какие книги, если не секрет? Названьице хоть одно бы.
|
Цитата:
Скрытый текст - тыщ: хотя с обеими вселенными лучше полностью знакомиться. Сам ниасилил - в бумаге дорого доставать, а на компе я только всякую лютоту читаю |
Белянин местами хорош, особенно выделю "Меч без имени" и "Джек сумасшедший король". Кое-где шутки повторяются, а герои порой скроены по одним лекалам, но читается легко. Остальные вещи хуже, в особенности когда он начинает бравировать привычкой русских к безграничному бухалову - становится тошно и обидно за нацию, которой уже будто и похвалиться нечем.
Жихарь поначалу жёг неимоверно, от "шустрых мегагерцев" я сполз с сиденья в электричке! Последующие вещи, к сожалению, стали серьезнее и грустнее... У Громыко хороший, легкий и ироничный стиль, пусть даже героиня баба на редкость вредная. Ещё из отечественных неплохая вещица про Тёмного принца - авторы Баштовая Ксения и Иванова Виктория. В особенности первая книга, вторая уже серьезнее. Порри Гаттер тоже хорош, как идея, так и заложенные в произведениях мысли (да-да, они там есть!) Из западных пробовал читать Асприна - не оценил, Пратчетт тоже не пошёл. Возможно, не на те книги нарвался. Пожалуй, добротно сделан "Ши, дипломированный чародей" Де Кампа. Очень многие рассказы Шекли тоже в тему, хоть это и не фэнтези. Самый шикарный сабж, который лично меня вставляет при каждом прочтении - это трилогия Джеймса Бибби "Ронан-варвар". Довольно непристойные, местами похабные, но такие разудалые шутки неизменно поднимают настроение. И это при том, что все атрибуты эпика присутствуют: могучие воители, сильные маги, масштабные схватки и рубилово. Вместе с тем, даже посреди сечи находится подходящий момент, чтобы сострить о симпатичной попке сражающейся рядом воительницы :) В общем, пусть цитаты говорят сами за себя Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Кто ищет, тот всегда найдет! (с) Ф.Вийон Mariko, ага, ага))) Я считаю, что Успенский ничуть Пратчетту не уступает. А если учесть, что он пишет на русском и его юмор построен на нашей родной и с детства знакомой культуре, то я его даже повыше поставлю, да-да) Чтобы всерьез сравнивать надо, естественно, Пратчетта на английском прочесть. А вот русские переводы Пратчетта проигрывают Успенскому. Это, естественно, толстое ИМХО) |
Цитата:
я тоже считаю, что Прачетта желательно в оригинале з.ы. Конечно же, никто из нас не видел переводов Успенского на английский |
Цитата:
Мне кажется, он сродни "Двенадцати стульям" Ильфа и Петрова. Представить там это могли, а вот понять и проникнуться - не думаю) |
Цитата:
сама стилизация "Сказки про жихарку" убивает. Что было и что получилось. Хороший пример того, как можно "всего налепить" в грамотных пропорциях. "Белым хреном" я почему-то не проникся. да и "Невинная Девушка с мешком золота" - чистой воды недоделка. Хотя перлы хорошие и в ней есть |
Цитата:
Цитата:
|
MAXHO, спасибо, приму к сведению )
Мне еще очень нравятся истории Генри Каттнера о Хогбенах. Это нечто. Семейка деревенских дурачков с суперспособностями. Об этом стоит почитать. Юмор просто замечательный, легкий и ненавязчивый. С ходу припоминается история о происхождении вирусов ) |
С этой юморной фэнтези полная неразбериха. Я вот думал, что пишу именно её, а издали почему-то в серии "Боевая магия".:nea:
|
Текущее время: 19:14. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.