Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Вокруг кино (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=49)
-   -   Перевод и озвучивание фильмов (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=2144)

Polonium-210 26.04.2009 14:26

Цитата:

Сообщение от Harkonen (Сообщение 533193)
Случалось ли вам натыкатся на фильмы в которых отсутсвовал перевод , полностью , исключая даже титры на русском , такой фильм который заставил бы вас досмотреть его до конца и что могло вас зацепить.

Периодически натыкаюсь на порнофильмы бес перевода размещенные в локалке на юзерских ФТП-серверах. Если хорошее качество и классные телки то досматриваю до конца.

Adsumus 26.04.2009 15:01

Бес перевода...я всегда подозревал о его существовании.

<Ghost> 26.04.2009 15:07

:lol: нереально жжОте =))
Отсмеяться не успеваю

Лекс 26.04.2009 15:11

А чем Артёмовская тема не угодила?
http://forum.mirf.ru/showthread.php?t=2144

Refisul 26.04.2009 15:20

Лекс,
Ну как же ты не понимаешь.
Во-первых здесь совершенно другой вопрос поднимается! У вот как бы ты узнал о существовании Беса перевода?
Во-вторых с таким названием просто нельзя не запомниться.
ну и в третьих это же очевидно, что такие суровые пользователи не пользуются Поисковиком ))

Captain Sharque 26.04.2009 15:38

Раньше признавал только дубляж,считал что все фильмы только в таком переводе и нужно смотреть. Но последний год где-то, смотрю только с оригинальной звуковой дорожкой. Потому что осточертело слышать одни и те же голоса,да к тому же уже стал в какой-то степени киноманом,у которого есть свои предпочтения и вкус. Ну не могу я смотреть фильмы с Аль Пачино в дубляже.Смотрю по возможности с русскими субтитрами,ну или на крайний случай с английскими. Фильм без сабов смотрел только один - "Стена" пинкфлойдовская,но там были только песни,так что зная их,смог понять о чем речь. Но обычный кинофильм не осилил бы,знание языка не настолько хорошее. Правда,уважаю авторские одноголосые переводы. Из любимцев - Михалев, Гаврилов, Сербин, Горчаков. Кстати,кто уже забыл что такое "гнусавый перевод" - ознакомьтесь с коротеньким отрывочком перевода товарища Гаврилова=) http://www.youtube.com/watch?v=hULwmKb44Fw

А вот скачал однажды "Бешеного быка" с Робертом Де Ниро в главной роли в авторском переводе. Вот несколько примеров "качества".
[CODE]
- That`s a bird (показывая на пустую клетку).
- It was a bird. It`s dead now, I think.
- Это УМБЕРТО
- Это был УМБЕРТО, он умер

- Touch my boo-boos (говорит девушке, которая рассматривает его раны после боя)
- Потрогай мою бородавку.

- Shall I take the...? (официант хочет взять стакан)
- I`m not throught with it.
- Мне забрать стакан?
- ЭТО МОЙ ВЫБОР[/CODE]

Adsumus 26.04.2009 17:20

Скрытый текст - Бесы Перевода, и Русский Локализатор в пекле:

Harkonen 26.04.2009 19:40

Без попутал
 
Прошу прощения , ошибочка вышла . По поводу восточных стран и изучения английского , не все еще в СНГ лебезят перед Западом и Тараса Бульбу и прочие фильмы у нас показывают без титров .
По теме , в эпоху видео попалась касета то ли с голанским то ли с немецким фильмом уже не помню , но смысл был в том что там ловили маньяка убивашего то ли у канала , то ли на канале , и полиция гонялась за ним на катерах . Что за фильм , я не поню . И вообще я завидую тем людям , которые могут и читать и смотреть в подлинике , ведь полностью
перевести нельзя.

Spy Fox 26.04.2009 19:42

Я смотрю сериал "Доктор Кто" двадцатого века на английском без перевода (по-другому и нельзя). Что могу сказать - мне нравится. И все понятно в принципе.

Rus.Van Helsing 26.04.2009 20:15

А я свой любимый ужастик на английском смотрел!

<Ghost> 26.04.2009 21:07

Недавно на "Росомаху" так наткнулся. Поскольку перевода еще не было. Да и англ. сабов не нашлось, то пришлось смотреть как есть.

Benderbold 26.04.2009 22:32

В основном все фильмы нормально переводятся. Бывают, правда, исключения. Например перевод фильма «Старикам здесь не место».
ОРИГИНАЛ:

I was sheriff of this county when I was twenty five years old. Hard to believe. Grandfather was a lawman. Father too. Me and him was sheriff at the same time, him up in Plano and me out here.

ПЕРЕВОД

В это трудно поверить, но все началось, когда мне было 25 лет. Мой отец работал в автосервисе. Он ремонтировал старые машины. Поэтому с самого детства у меня появилась любовь к старым американским автомобилям.

Или как в фильме «Молодость без молодости» переводчик наделил Шиву женским родом.
Смотреть в оригинале хорошо из-за голоса актеров. Тембр, интонация, тональность. Каждый актер имеет свою уникальную интонацию и те кто дублируют фильм, конечно это не могут передать.

Refisul 09.04.2010 07:57

Это скорее подходит к этой теме. Озвучка.
Самый популярный и известный крик в кино используемый ок 50 лет. с 1953 г
The Wilhelm Scream Compilation и история этого крика History of the Wilhelm Scream(англ)

Beyond 07.07.2011 10:48

Устав от дурацких переводов, я решила запилить свой вместе с озвучкой.
Помогите, пожалуйста, выбрать для этого дела фильм или сериал.
Нужно чтобы предложенный продукт ещё не переводился в России или переводился плохо.
Жанр в принципе не важен, но главное, чтоб было интересно. И все-таки не мелодрама.

Refisul 09.07.2011 22:19

Beyond,
попробуй http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/395698/
Начинал переводить Виндичи. Но забросил. а дубляж был слабый. Сериал довольно забавен ;)


Текущее время: 22:10. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.