Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Аниме (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Субтитры. За или Против? (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=1202)

DxPresso 05.01.2009 00:13

Цитата:

Сообщение от Djalina (Сообщение 422836)
А что они озвучивали?

В основном старые, культовые вещи: эти пираты одни из первых стали массово распространять аниме на дисках по территории России. Под их логотипом были выпущены Триган, Слаерсы, Армитаж, Евангелион, Ковбой Бибоп, Last Exile, Jin Roh, какой то хентай... Это то, что я вспомнил на вскидку.
Отличительная черта этих релизов: паршивенькое качество, логотип Digital Force в начале записи и одноголосый гнусавый перевод, но оставляли оригинальную дорожку и сабы. Собственно, многие из тех, кто сейчас увлекается аниме, начинали именно с продукции Digital Force.

Аимаи Акума 05.01.2009 00:15

Цитата:

Сообщение от DxPresso (Сообщение 422814)
Сейчас более менее грамотную озвучку только "Реанимедия" делает, но релизов у неё не шибко много.

хотя бы качеством, а не количеством, уже плюс :)
мне вот очень понравилась сузумия)))

Цитата:

Сообщение от DxPresso (Сообщение 422833)
Сразу вспоминаются знаминитые переводы от Digital Force

о...да)))

Alex S.S. 05.01.2009 00:15

Вот не поверите, мне все равно...
могу и с русской (английской) озвучкой посмотреть, и с русскими (английскими) сабами, непринципиально, главное суть уловить.
Для некоторых знакомых качаю с озвучкой, ибо с сабами мало кто из, так называемых "начинающих" смотрит, а самой пофиг - есть сабы, смотрю с сабами, есть с озвучкой - смотрю с озвучкой... и не важно английская она или русская.

Indil 06.01.2009 20:35

А мне вот нравится оригинальная озвучка с русскими субтитрами. До оригинальных субтитров мне долго учится. Английские субтитры, а чем они лучше русских? А вот в русском переводе как-то не смотрится что ли?... Уже, наверное. Привыкла я к субтитрам...

Greyman 07.01.2009 15:38

Либо оригинал с русс. субтитрами, либо русская озвучка.
Против английских саббов ничего не имею против, главное что б озвучка также оставалась оригинальной.

Mephistophilus 07.01.2009 20:03

Только оригиналы с сабами.
Русская озвучка вызывает у меня острую реакцию, сходную с тошнотой.

SpellCaster 08.01.2009 00:17

Русский синхрон. Лучший вариант, успешно зарекомендоваший себя еще во времена 90х. И оригинал слышно, и о чем речь, понимаешь. Сабы не перевариваю, мне сложно туда-сюда глазами бегать.

СУМРАК 09.01.2009 16:22

на компутере смотрю только с субами, еще лучше когда анима сама в raw. С озвучкой же (честно, плевать какой) на телевизоре смотрю (не тв, а через дфд), ибо ящик далекова-то стоит, субы не могу разглядеть, да и то расплываются они, то вылезают за край.

miridoki 10.01.2009 02:29

Предпочитаю аниме с субтитрами. Озвучка иногда "корежит" весь фильм (или сериал). Перевод хромает (хотя такое и с субтитрами случается), озвучка зачастую одноголосая, настоящих голосов сейю не слышно. Вообщем, однозначно за субтитры.

Sergius Medienn 10.01.2009 03:59

учитывая дубляж какой у нас, то сабы, так или иначе, хотя если когда-нибудь начнут качественно переводить...
ну да не будем вдаваться в мечтания...

иногда русские, а ниогда английские использую. разницы нет, да и язаковая практика английского не повредит (хоть и такая)... ну и оригинальная озвучка всегда радует, там то уж не надо привыкать по 10-20 мин к голосу гнусавого дядьки)

а что еще сказать? все, вот и все почему именно оригинальную озвучку и сабы я люблю, и почему английские (хотя не скрою, что выбрал бы 2 варианта сразу)

Alex Lion 10.01.2009 12:48

Я за оригинальный звук и русские субтитры. Английские выберу, когда буду более хорошо его знать.
Вообще вся соль как раз в оригинальном языке и есть, всё-таки это отдельная профессия озвучивание аниме, на равне с киноактёрами. Душа в персонажей вдыхается за счёт игры озвучивающего человека.

СУМРАК 10.01.2009 13:16

Цитата:

Сообщение от Dopplegangerr (Сообщение 427270)
хотя если когда-нибудь начнут качественно переводить...

возьми релизы от Реанимедии и послушай их дубляж... они сайчас самые-самые по переводу и комплектации аним.

Нопэрапон 10.01.2009 13:31

Смотрю аниме с субтитрами только в том случае, если не могу найти профессиональный дубляж. Релизы от Reanimedia – вещи, безусловно, хорошие, но очень уж редкие.

Greyman 10.01.2009 17:10

Цитата:

Сообщение от Нопэрапон (Сообщение 427362)
Релизы от Reanimedia – вещи, безусловно, хорошие, но очень уж редкие.

И не дешевые ;)
Цитата:

Сообщение от СУМРАК (Сообщение 427553)
а вот на хорошие коллекционки, конечно цена будет больше, но это лучше, чем тупо голый диск с макулатурой.

Про них и говорил.

СУМРАК 10.01.2009 17:12

Цитата:

Сообщение от Greyman (Сообщение 427550)
И не дешевые

вообще-то цена такая же, как и у остальных издателей...
а вот на хорошие коллекционки, конечно цена будет больше, но это лучше, чем тупо голый диск с макулатурой.

Sergius Medienn 11.01.2009 07:52

СУМРАК, послушал, но что-то смущает, хотя это вопрос на любителя)

Чуносик 11.01.2009 11:00

Я за оригинальный звук и русские субтитры - когда просмотр единолично мой - голоса персонажей СТОЛЬКО добавляют к образам!
Я за русский многоголосый перевод - когда просмотр в компании - других не напрягает и тебе в удовольствие: не читать постоянно, а целиком воспринимать действие (тем более, то, что смотрим компанией, я обычно уже посмотрела с оригинальным звуком).
В чем минус Мега-аниме - у них когда русский звук японский не приглушается :(
Нелюбители бросили просмотр на 6-й серии Trinity Blood :((

Shkloboo 11.01.2009 12:02

Цитата:

Английские выберу, когда буду более хорошо его знать.
транслэйт ру.
Я за оригинальный звук и русские/английские субтитры. Нарисованных персонажей все-таки здорово оживляет голос и я хочу услышать тот голос, который вложили при создании. Конечно, субтитры (особенно английские) замедляют просмотр. Ну, мне спешить некуда, да я и не так много смотрю.

СУМРАК 11.01.2009 16:30

Цитата:

Сообщение от Чуносик (Сообщение 428196)
В чем минус Мега-аниме - у них когда русский звук японский не приглушается

у мега-аниме полный дубляж... =\ А вот у МС слышна японская речь, что наоборот лучше, ибо полный дубляж это та еще фигня.

<Ghost> 12.01.2009 00:09

Не люблю войсовер. Точнее, терпеть его не могу последнее время. При неудачном наложении становятся непонятны целые фразы. Так что, при варианте русской озвучке выберу дубляж.
На компе стараюсь смотреть в оригинале с русскими сабами. В основном из-за голосов. Они многое могут сказать =)
Если смотрю на телике через ДВД-плеер, то с русской озвучкой. С сабами смотреть не так удобно как на компе... если пропустишь фразу или не успеешь прочитать, то перематывать слишком геморойно.
А вообще, расклад такой: сначала на компе в оригинале, потом можно через какое-то время на двд глянуть в озвучке или как фон запустить.
Синхрон в самом крайнем случае...


Текущее время: 06:21. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.