![]() |
Цитата:
Отличительная черта этих релизов: паршивенькое качество, логотип Digital Force в начале записи и одноголосый гнусавый перевод, но оставляли оригинальную дорожку и сабы. Собственно, многие из тех, кто сейчас увлекается аниме, начинали именно с продукции Digital Force. |
Цитата:
мне вот очень понравилась сузумия))) Цитата:
|
Вот не поверите, мне все равно...
могу и с русской (английской) озвучкой посмотреть, и с русскими (английскими) сабами, непринципиально, главное суть уловить. Для некоторых знакомых качаю с озвучкой, ибо с сабами мало кто из, так называемых "начинающих" смотрит, а самой пофиг - есть сабы, смотрю с сабами, есть с озвучкой - смотрю с озвучкой... и не важно английская она или русская. |
А мне вот нравится оригинальная озвучка с русскими субтитрами. До оригинальных субтитров мне долго учится. Английские субтитры, а чем они лучше русских? А вот в русском переводе как-то не смотрится что ли?... Уже, наверное. Привыкла я к субтитрам...
|
Либо оригинал с русс. субтитрами, либо русская озвучка.
Против английских саббов ничего не имею против, главное что б озвучка также оставалась оригинальной. |
Только оригиналы с сабами.
Русская озвучка вызывает у меня острую реакцию, сходную с тошнотой. |
Русский синхрон. Лучший вариант, успешно зарекомендоваший себя еще во времена 90х. И оригинал слышно, и о чем речь, понимаешь. Сабы не перевариваю, мне сложно туда-сюда глазами бегать.
|
на компутере смотрю только с субами, еще лучше когда анима сама в raw. С озвучкой же (честно, плевать какой) на телевизоре смотрю (не тв, а через дфд), ибо ящик далекова-то стоит, субы не могу разглядеть, да и то расплываются они, то вылезают за край.
|
Предпочитаю аниме с субтитрами. Озвучка иногда "корежит" весь фильм (или сериал). Перевод хромает (хотя такое и с субтитрами случается), озвучка зачастую одноголосая, настоящих голосов сейю не слышно. Вообщем, однозначно за субтитры.
|
учитывая дубляж какой у нас, то сабы, так или иначе, хотя если когда-нибудь начнут качественно переводить...
ну да не будем вдаваться в мечтания... иногда русские, а ниогда английские использую. разницы нет, да и язаковая практика английского не повредит (хоть и такая)... ну и оригинальная озвучка всегда радует, там то уж не надо привыкать по 10-20 мин к голосу гнусавого дядьки) а что еще сказать? все, вот и все почему именно оригинальную озвучку и сабы я люблю, и почему английские (хотя не скрою, что выбрал бы 2 варианта сразу) |
Я за оригинальный звук и русские субтитры. Английские выберу, когда буду более хорошо его знать.
Вообще вся соль как раз в оригинальном языке и есть, всё-таки это отдельная профессия озвучивание аниме, на равне с киноактёрами. Душа в персонажей вдыхается за счёт игры озвучивающего человека. |
Цитата:
|
Смотрю аниме с субтитрами только в том случае, если не могу найти профессиональный дубляж. Релизы от Reanimedia – вещи, безусловно, хорошие, но очень уж редкие.
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
а вот на хорошие коллекционки, конечно цена будет больше, но это лучше, чем тупо голый диск с макулатурой. |
СУМРАК, послушал, но что-то смущает, хотя это вопрос на любителя)
|
Я за оригинальный звук и русские субтитры - когда просмотр единолично мой - голоса персонажей СТОЛЬКО добавляют к образам!
Я за русский многоголосый перевод - когда просмотр в компании - других не напрягает и тебе в удовольствие: не читать постоянно, а целиком воспринимать действие (тем более, то, что смотрим компанией, я обычно уже посмотрела с оригинальным звуком). В чем минус Мега-аниме - у них когда русский звук японский не приглушается :( Нелюбители бросили просмотр на 6-й серии Trinity Blood :(( |
Цитата:
Я за оригинальный звук и русские/английские субтитры. Нарисованных персонажей все-таки здорово оживляет голос и я хочу услышать тот голос, который вложили при создании. Конечно, субтитры (особенно английские) замедляют просмотр. Ну, мне спешить некуда, да я и не так много смотрю. |
Цитата:
|
Не люблю войсовер. Точнее, терпеть его не могу последнее время. При неудачном наложении становятся непонятны целые фразы. Так что, при варианте русской озвучке выберу дубляж.
На компе стараюсь смотреть в оригинале с русскими сабами. В основном из-за голосов. Они многое могут сказать =) Если смотрю на телике через ДВД-плеер, то с русской озвучкой. С сабами смотреть не так удобно как на компе... если пропустишь фразу или не успеешь прочитать, то перематывать слишком геморойно. А вообще, расклад такой: сначала на компе в оригинале, потом можно через какое-то время на двд глянуть в озвучке или как фон запустить. Синхрон в самом крайнем случае... |
Текущее время: 06:21. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.