Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Литературный Клуб (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=45)
-   -   Книжная лавка Лаик: вы видели книжную бесконечность? (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=9891)

Beyond 11.08.2010 10:53

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 925621)
Чак Паланик! Чак Паланик!!!

У нас этого говна тоже есть. Мы им могём своего Сорокина перевести.


Гиселер, именно это (ака правду) я и хотела услышать.

Waterplz 11.08.2010 10:55

Цитата:

что, на твой взгляд, из нынешней руслитры можно было бы удачно продать за границу по твоему рецепту?
"Библиотекаря", Елизарова, например. вообще все что угодно про нашу действительность. "Дозоры" (особенно фильмы) прокатили на западе не потому что они хороши, а потому что для иностранцев это какой-то невероятный артхаус, неведомый и сюрреалистичный, зато с экшеном.

Snake_Fightin 11.08.2010 10:56

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 925577)
Так вот под каким соусом следует продавать, будем уж называть вещи своими именами, англоговорящим гражданам современную русскую фантастику? Ведь для нас, русскоязычных читателей важна близость именно нам поднимаемых в их книгах вопросов, встроенность образов именно в нашу культурную среду.


Не понимаю, либо йа туплю, либо одно из двух.
Под каким соусом, будем уж называть вещи своими именами, русскоговорящим гражданам продают современную англоязычную фантастику? Да не под каким. Как есть.
Но пардон, ведь для нас, русскоязычных читателей важна близость именно нам поднимаемых в их книгах вопросов, встроенность образов именно в нашу культурную среду.
А у западных авторов её нихрена нет. Однако, на Кинха, скажем, моляццо.

Вопрос: в соусе ли дело? Ответ: соус не нужен вообще.

Цитата:

Сообщение от Beyond (Сообщение 925613)
Гиселер, что, на твой взгляд, из нынешней руслитры можно было бы удачно продать за границу по твоему рецепту?

Пипл, нм вз вы вообще не с того края есть огурец начали. Иностранная литература читается, если страна проживания автора пользуется влиянием в мировом соопчестве.
Кто хочет читать венгерские книги? Да никто. Почему? Потому что у Венгрии нет репутации идеологической сверхдержавы, значит, по мнению публики, венгерские авторы не могут сказать ничего нового, а лишь пережовывают сопли мировых гегемонов (хотя может на самом деле в Венгрии есть ужасть какие крутые писатели).

Shkloboo 11.08.2010 11:00

Цитата:

Да, причём тут литпремии? Или вы по ним книжечку на ночь выбираете?
Мне пришла в голову мысль, что наличие литпремии хорошо сказывается на продажах (неплохо смотрится на обложке) - т.е. важна издателю.
А что издают - то и читают. Как правило.

Про пафос... если вы хотите, чтобы русская литература издавалась за рубежом, то тут не избавлятся от него нужно, нет, наоборот!

Разве не логично, что истерия (массовая) фанатов/фанаток, гигантские продажи в родной стране, надписи кровью в московском метро "Ленский жив!" могли бы здорово поднять интерес у издателей, скажем, в Англии?:yahoo:
Цитата:

иностранцев это какой-то невероятный артхаус, неведомый и сюрреалистичный
я иностранец.

Гиселер 11.08.2010 11:03

Цитата:

Сообщение от Snake_Fightin (Сообщение 925626)
Вопрос: в соусе ли дело? Ответ: соус не нужен вообще.

Это бесспорно. Как уже здесь говорилось, англоязычный писатель будет продаваться во всем мире априори, потому что он англоязычный, а это один из языков международного общения.

Писателем других, более редких языков прийдется сотворить нечто запредельное, достойное того, чтобы над этим крапели англоязычные переводчики. Или писать на английском. Подобно тому, как в многонациональном СССР многие писатели из союзных республик писали на русском. С ним "продвигаться" легче.

Непатриотично ? Да. Но выбора у нас нет. В 90-х наш мир был полностью "съеден" западным, победители устанавливают правила. :pardon:

Snake_Fightin 11.08.2010 11:07

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 925621)
Я рассуждаю с позиции хладнокровного воротилы Уолл-СТрита с сигарой и в цилиндре. Если бы был спрос, под это дело могли перевести и все остальное. Если не перевели, то оттого что1) спрос был недостаточным, т.к. поддерживался искусственно, 2) наши правообладатели офигели с такой радости и затребовали невероятную цену за возможность напечатать что-то еще, 3) не знаю. ;)

Да ладно. Мелковато для воротилы. Воротила знает, что чтоб продать витринное стекло нужно послать мальчишку с камнем, а не ждать пока стекло треснет от старости.
А ты описала позицию чистоглазого, которого воротилы как раз играют.

Цитата:

Сообщение от Гиселер (Сообщение 925634)
Как уже здесь говорилось, англоязычный писатель будет продаваться во всем мире априори, потому что он англоязычный, а это один из языков международного общения.

Подобно тому, как в многонациональном СССР многие писатели из союзных республик писали на русском.

Теперь выводим из двух одно: писатель будет продаваться, если он пишет на языке, на котором несут названия военные базы и предприятия.

Elven(Nik) 11.08.2010 11:12

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 925621)
По идее - должно воспитывать любовь и всяческое трепетание.

Любовь и трепетания, это как в пословице: Василиса Прекрасная и Василиса Премудрая - две совершенно разные женщины.

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 925621)
Опять же, взгляд сквозь пенсне акул книгоиздательства.

(Терзаем смутными сомнениями): Вы издатель? Вы с ними знакомы? Нет, мне просто интересно... )

Цитата:

Сообщение от Beyond (Сообщение 925623)
У нас этого говна тоже есть. Мы им могём своего Сорокина перевести.

Ну уж не говна. И даже не гумуса. Гуано тогда какое-нибудь. )
Но вот где бы найти такого Сорокина, чтоб Сорокина перевести... Он с языком работает шибко складно и бойко, поди ж сдюж, а обкорнать жалко.
Цитата:

Сообщение от Waterplz (Сообщение 925625)
"Библиотекаря", Елизарова, например. вообще все что угодно про нашу действительность.

А Елизаров для этого дела вполне сгодится. Только нутром чую, гиблое оно, дело-то.

Гиселер 11.08.2010 11:21

Цитата:

Сообщение от Snake_Fightin (Сообщение 925636)
Теперь выводим из двух одно: писатель будет продаваться, если он пишет на языке, на котором несут названия военные базы и предприятия.

Разумеется, все взаимосвязано. Влияние на международной арене еще никто не отменял. Но если большинство нобелевских и прочих престижных премий мира получают, как правило, американцы - это же не повод сложить руки, утверждая, что от остальных держав уже ничего не зависит ? Работать надо. Талантливо и интересно писать. Не ставить перед собсой самоцелью выход на международный рынок, но и не исключать такой возможности.

Waterplz 11.08.2010 11:21

я тут задумался - а зачем вообще? ну не знают нашей современной литературы и ладно. культурная экспансия это конечно хорошо, но вот есть нам чем завоевывать и, что более важно, может пора уже отбросить Ымперские замашки? сейчас мы можем только продавать национальный колорит.

Гиселер 11.08.2010 11:24

Цитата:

Сообщение от Waterplz (Сообщение 925652)
я тут задумался - а зачем вообще? ну не знают нашей современной литературы и ладно. культурная экспансия это конечно хорошо, но вот если нам чем завоевывать и, что более важно, может пора уже отбросить Ымперские замашки?

В культу ре понятия "Ымперские замашки" выглядит несколько иначе. Более всего в мире ценится интернациональная, общедоступная культура. Отказаться от ее обогащения, посредством шедевром - значит заведомо расписаться в своей национальной несостоятельности. И никаких амбиций. Если художник творит заведомо вторичное полотно, то это не творец, а ремесленник.

Waterplz 11.08.2010 11:27

Гиселер, Франка уже говорила, что беда наших творцов в том, что их полотна могут полноценно понимать исключительно наши же люди. Не представляют рыночной ценности.

Snake_Fightin 11.08.2010 11:29

Цитата:

Сообщение от Гиселер (Сообщение 925608)
Произведение "Мастер и Маргарита" было оригинальным для своего времени, когда большинство писателей увлеченно писали романы о триумфе коммунизма и гении Ленина/Сталина. В этом и заключается его главная ценность. И скандальность.

Йа бы сказал, что ценность романа в том, что в нём говориться не каких-то там стройках на Дальнем Востоке, а об социально близких ситуациях: настрочил донос на коллегу, переехал в освободившуюся кооперативную квартиру, на тебя Маргарита в ответ настрочила донос Сотоне, с тобой что-то страшное сделали, не помню что. И роман сделался актуальным.

Пелевин гарантирует это.

Цитата:

Сообщение от Waterplz (Сообщение 925652)
Культурная экспансия это конечно хорошо, но вот есть нам чем завоевывать и, что более важно, может пора уже отбросить Ымперские замашки?

Сцуко, Фронтландера накличешь.

Гиселер 11.08.2010 11:33

Цитата:

Сообщение от Waterplz (Сообщение 925662)
Гиселер, Франка уже говорила, что беда наших творцов в том, что их полотна могут полноценно понимать исключительно наши же люди.

Да ладно ! Разумеется национальный колорит, те же идиомы невозможно перевести на иностранный язык без потери смысла. Или же, в крайнем случае - красоты слога. Но это же не мешает тем же японским "Звонкам" (пусть это и фильмы, но исполнены они в японском колорите, и наполнены набором чисто японских, "национальных" фобий) с успехом продаваться на Западе. В крайнем случае, для аборигенов всегда можно снять римейк. Но сюжет-то, сценарий - классический, он первичен.

Т.е. списывать все на национальные особенности языка повествования не совсем верно. Булгаков и Достоевский писали очень по-русски, тем не менее их знают и любят во всем мире.

Цитата:

Сообщение от Snake_Fightin (Сообщение 925664)
Йа бы сказал, что ценность романа в том, что в нём говориться не каких-то там стройках на Дальнем Востоке, а об социально близких ситуациях: настрочил донос на коллегу, переехал в освободившуюся кооперативную квартиру, на тебя Маргарита в ответ настрочила донос Сотоне, с тобой что-то страшное сделали, не помню что. И роман сделался актуальным.

Разумеется, и это тоже. "МАстер и Маргарита" - это вообще сложный и многослойный роман. В этом и заключается его гениальность, популярность. Потому что, после его прочтения возникает множество вопросов для обсуждения, повод к дискуссии. Роман интересен. А в хорошей литературе, интерес, оригинальность - это главное.

Adsumus 11.08.2010 11:36

Цитата:

Сообщение от Waterplz (Сообщение 925625)
"Дозоры" (особенно фильмы) прокатили на западе не потому что они хороши, а потому что для иностранцев это какой-то невероятный артхаус, неведомый и сюрреалистичный, зато с экшеном.

Как же кратко, точно и ёмко ты охарактеризовал эти фильмы! Особенно первый. Во втором ещё можно уловить нескрытый смысл.

Elven(Nik) 11.08.2010 11:48

Цитата:

Сообщение от Гиселер (Сообщение 925667)
Разумеется, и это тоже. "МАстер и Маргарита" - это вообще сложный и многослойный роман. В этом и заключается его гениальность, популярность. Потому что, после его прочтения возникает множество вопросов для обсуждения, повод к дискуссии. Роман интересен. А в хорошей литературе, интерес, оригинальность - это главное.

Чесно, вот прочитал в своё время - оригинального ничего для себя не нашёл. Может до этого всё где-то видел. Не последовательный я читатель. А вот то, что роман многослойный, интересный - это да. О гениальной книге в двух словах не скажешь. И в трех не скажешь, и в пяти, а в скольки скажешь, не каждый вытерпит.

Snake_Fightin 11.08.2010 11:53

Цитата:

Сообщение от Гиселер (Сообщение 925650)
Но если большинство нобелевских и прочих престижных премий мира получают, как правило, американцы - это же не повод сложить руки.


Дык не говорю, что надо сложить руки.
Говорю, что искусство не является самостоятельным товаром. Это сопутствующий притоварок.
Когда например, культура Франции и Германии продавалась? Когда они вели интенсивную экспансию своих товаров и пушечных снарядов в Мир. Какую голландскую живопись ты знаешь? Ты знаешь голландскую живопись периода, когода Нидерланды господствовали на морях. Когда культура Йапонии стала цениться? Тогда, когда Йапония стала товарным лидером.

Цитата:

Сообщение от Waterplz (Сообщение 925662)
Гиселер, Франка уже говорила, что беда наших творцов в том, что их полотна могут полноценно понимать исключительно наши же люди. Не представляют рыночной ценности.

Господибожежтымой. Объясняю на пальцах.
"-- Товарищи галлы!
-- Здравия желаем, товарищ римский номестник.
-- Вот товарищ из метрополии привёз статую, работы римских мастеров.
-- Диковинная вещь, товарищ римский наместник.
-- Понимаете ли вы её, галлы, с точки зрения художеств.
-- Никак нет, товарищ наместник. Наши идолы другие, рогов больше, сиськи надутей.
-- Короче, товарищи галлы. С завтрашнего дня так будет выглядеть местная культура. Ваши мазанки мы сожжом и выстроим всё по римскому образцу. Кто против прогресса - пожалте разбойничать в лесах. Лично выловлю и высошу. "

Цитата:

Сообщение от Гиселер (Сообщение 925667)
Разумеется, и это тоже. "МАстер и Маргарита" - это вообще сложный и многослойный роман. В этом и заключается его гениальность, популярность.

И сексуальность.

Потполкин 11.08.2010 11:53

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 925559)
Мы говорим не про попс и не про "элиту". Мы говорим про вероятность того, что литературу (хорошо, фантастику)) российского и вообще русскоязычного автора станут переводить на иностранные языки. Про то, что теряется при таком переводе, что недополучат иностранные читатели. Ну, и про судьбы отечества немного, куда ж без них, родимых. ;)))

Хороших авторов рано или поздно всё равно начнут переводить.
рано или поздно

Цитата:

Сообщение от Waterplz (Сообщение 925625)
"Дозоры"

на мой взгляд без Бекмамбетова не так хорошо пошли бы.

Elven(Nik), ты уже здесь? всю еду не сжирай, мне оставлять не забывай, а то не комильфо
Цитата:

Сообщение от Elven(Nik) (Сообщение 925675)
Честно, вот прочитал в своё время - оригинального ничего для себя не нашёл. Может до этого всё где-то видел.

Епрст, ещё бы - Булгакова после Кортасара и Борхеса!
Побойся Жижека

Snake_Fightin 11.08.2010 12:13

Цитата:

Сообщение от Гиселер (Сообщение 925655)
Более всего в мире ценится интернациональная, общедоступная культура.

Больше всего цениться культура как средство понять.

Представь, что завтра на Земле высадятся Альфа-Центарврийцы и выстроят мощную колонию (на месте Австралии).
Разумеется, бешеным спросом будут пользоваться книги, кино, то сё, этих инопланетных автров. Потому что пипл станет мучить вопрос: ХУ ИЗ среднестатистический Альфа-центавриец, помимо того что он воин и учоный. Чем он живёт? Как нам с ним уживаться? А культура стран, которые себя не проявляют не нужна никому (как австралийская тащем-то).

Потполкин 11.08.2010 12:20

Цитата:

Сообщение от Snake_Fightin (Сообщение 925691)
Представь, что завтра на Земле высадятся Альфа-Центарврийцы и выстроят мощную колонию (на месте Австралии).
Разумеется, бешеным спросом будут пользоваться книги, кино, то сё, этих инопланетных автров. Потому что пипл станет мучить вопрос: ХУ ИЗ среднестатистический Альфа-центавриец, помимо того что он воин и учоный. Чем он живёт? Как нам с ним уживаться? А культура стран, которые себя не проявляют не нужна никому (как австралийская тащем-то).

утрируешь. тогда *****ц одной из цивилизаций 100%
А австралийская щас на базе американской, сотню вестернов в год снимают (даже в америке столько не снимают).
В этом субстрате сложно какие-либо перлы отыскать. Все уже на голливуд переключились. кому нужно подобе американского "пласта" 50-х/70-х?
Скорее поэтому она не нужна, а не потому, что себе не проявляет. Вспомни интерес к закрытому Китаю и к закрытой Японии.

Franka 11.08.2010 13:26

Цитата:

Сообщение от Snake_Fightin (Сообщение 925636)
Да ладно. Мелковато для воротилы. Воротила знает, что чтоб продать витринное стекло нужно послать мальчишку с камнем, а не ждать пока стекло треснет от старости.
А ты описала позицию чистоглазого, которого воротилы как раз играют.

Сам же знаешь, вопрос соотношения издержек и расчетной нормы прибыли. Если есть дорогие стекла, которые по контракту трескаются сами собой, то какой смысл нанимать мальчишку с камнем? Если же стекло уникальное, венецианской работы, кроме того, огромное, то владельцы стекольных лавок начнуть наперебой нанимать мальчишек. А если так, обычное, то нафига им эта возня?
Цитата:

Сообщение от Waterplz (Сообщение 925625)
"Дозоры" (особенно фильмы) прокатили на западе не потому что они хороши, а потому что для иностранцев это какой-то невероятный артхаус, неведомый и сюрреалистичный, зато с экшеном.

Да они и сняты как дикий артхаус)))
Цитата:

Сообщение от Snake_Fightin (Сообщение 925626)
Но пардон, ведь для нас, русскоязычных читателей важна близость именно нам поднимаемых в их книгах вопросов, встроенность образов именно в нашу культурную среду.
А у западных авторов её нихрена нет. Однако, на Кинха, скажем, моляццо.

А вот не надыть! Ты снова убираешь полутона и оставляешь только пересвеченное черно-белое, и пытаешься выставить все так, будто без близости к народу и культурной среде ничего и быть не может. Встроенность в культуру - одна из составляющих восприятия произведения. И ты прекрасно об этом знаешь. Упомянутого Кинга в Америке любят больше, потому что американец может легко влезть в шкуру героя, она же по нему сшита. Уровень отождествления будет существенно выше - потому что американец всю жизнь видит те мелочи, которые видят герои Кинга. Мы Кинга любим потому, что может отбросить американскость, как колорит, и оставить героя просто человеком. Внимание, вопрос - если бы Кинг не был офигенно популярным в Америке, стали бы его у нас печатать?

Цитата:

Сообщение от Snake_Fightin (Сообщение 925636)
Теперь выводим из двух одно: писатель будет продаваться, если он пишет на языке, на котором несут названия военные базы и предприятия.

Тоже интересный момент. А вот тут скорее соглашусь. Вспомнив культуру доколумбовых американских цивилизаций. Не испанцы выучили язык ацтеков, а современная Мексика говорит по-испански. Кстати, еще один вариант культурообмена - когда артефакты покоренных стран вывозятся в страны-победители в качестве диковинок. Но полноценным культурообменом такое считать нельзя.
Цитата:

Сообщение от Гиселер (Сообщение 925667)
Но это же не мешает тем же японским "Звонкам" (пусть это и фильмы, но исполнены они в японском колорите, и наполнены набором чисто японских, "национальных" фобий) с успехом продаваться на Западе.

Вот честно скажу, японских "Звонков" я вообще не поняла. Как раз-таки колорит не дал. У японцев все-таки очень далекая и от нашей, и от западной, культурная традиция - другая жизнь, другие страхи. А вот когда американцы сняли римейк, оставив от японскости только общую фабулу и концепцию мстительного духа с таймером, дело сразу пошло на лад. А вот вопрос, почему они вообще взялись снимать ремейк, я бы оставила открытым.
Цитата:

Сообщение от Snake_Fightin (Сообщение 925676)
Говорю, что искусство не является самостоятельным товаром. Это сопутствующий притоварок.

И все-таки я с тобой не соглашусь. Почему: мировой лидер-производственник у нас таки Китай. Это даже один из мировых экономических центров. А много ли ты знаешь о китайской культуре, кроме бамбуковых вестернов? Китайская культура ни в моде, ни экзотична, ни скандальна. Из китайских авторов издается в основном Мао и опусы про фен-шуй. Даже пишется какая-то фантастика про КИтай. А вот что мы знаем о, допустим, китайской фантастике? Если следовать твоей логике, нас уже должно ею заваливать.
А издают англоязычную, потому что ее стабильно пишут и издают на родине. Там она продается и приносит прибыль, значит, может продаться и принести прибыль и здесь.
Цитата:

Сообщение от Elven(Nik) (Сообщение 925639)
(Терзаем смутными сомнениями): Вы издатель? Вы с ними знакомы? Нет, мне просто интересно... )

Я экономист, который читал интервью с книгоиздателями. А про методики формирования спроса и рынки как-то и так в курсе. Чтобы знать точно, естественно нужно изучать и оценивать, но для беседы пока хватает данных.


Текущее время: 18:02. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.