Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Литературный Клуб (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=45)
-   -   Книжная лавка Лаик: вы видели книжную бесконечность? (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=9891)

Mariko 10.08.2010 11:59

Franka, а баллада о Тихом доне? А эльфиская баллада О, Танкодром, Электродрель?
А гувернянька и водяной-Ихитандр?

Потполкин 10.08.2010 12:03

Цитата:

Сообщение от Mariko (Сообщение 924109)
водяной-Ихитандр?

Мутило)
вроде бы ничего ругательного, а всё же)
Цитата:

Сообщение от Mariko (Сообщение 924109)
А эльфиская баллада О, Танкодром, Электродрель?

Рапсодище жгёт. жаль, я не певец

Потполкин 10.08.2010 12:23

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 924135)
А вот русские переводы Пратчетта проигрывают Успенскому. Это, естественно, толстое ИМХО)

Это не только твоя Имха.
я тоже считаю, что Прачетта желательно в оригинале
з.ы.
Конечно же, никто из нас не видел переводов Успенского на английский

Franka 10.08.2010 12:26

Цитата:

Сообщение от MAXHO (Сообщение 924139)
Конечно же, никто из нас не видел переводов Успенского на английский

Что-то я сомневаюсь, что они вообще есть) Разве кому-то кроме нас будет интересен наш культурно-фольклорный Жихарь?
Мне кажется, он сродни "Двенадцати стульям" Ильфа и Петрова. Представить там это могли, а вот понять и проникнуться - не думаю)

Потполкин 10.08.2010 12:32

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 924142)
Представить там это могли, а вот понять и проникнуться - не думаю)

нуууу щас начнутся беседы о "загадочной русской душе")

сама стилизация "Сказки про жихарку" убивает. Что было и что получилось.
Хороший пример того, как можно "всего налепить" в грамотных пропорциях.

"Белым хреном" я почему-то не проникся.
да и "Невинная Девушка с мешком золота" - чистой воды недоделка. Хотя перлы хорошие и в ней есть

Franka 10.08.2010 12:44

Цитата:

Сообщение от MAXHO (Сообщение 924152)
нуууу щас начнутся беседы о "загадочной русской душе")

Нифига. Вот будут ли, к примеру, русскому читателю интересны быт и нравы американских городов времен сухого закона, или великой депрессии? Не думаю. Может, чисто из познавательного интереса, но проникнуться вряд ли получится. Как пример)

Цитата:

"Белым хреном" я почему-то не проникся.
да и "Невинная Девушка с мешком золота" - чистой воды недоделка. Хотя перлы хорошие и в ней есть
А я даже читать не стала. После Жихаря и рассказов сразу взялась за "Райскую машину", но там чистой воды социальная сатира, а потом - "Три холма, охраняющие край света" - это нечто переходное от юмора к той же самой социалке. Рассказы у него очень хороши, вот что вспомнилось. Особенно "Устав соколиной охоты".)

Snake_Fightin 10.08.2010 12:49

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 924177)
Нифига. Вот будут ли, к примеру, русскому читателю интересны быт и нравы американских городов времен сухого закона, или великой депрессии? Не думаю.

О-о Ещё скажи читателю не интересны быт и нравы американского юга времён Гражданской войны или быт и нравы Британии времён колонизации Индии.

Franka 10.08.2010 12:53

Цитата:

Сообщение от Snake_Fightin (Сообщение 924192)
Ещё скажи читателю не интересны быт и нравы американского юга времён Гражданской войны или быт и нравы Британии времён колонизации Индии.

С чисто познавательной точки зрения - возможно. Но скорее всего русскоязычный читатель не сможет в полной мере оценить, почему от этой литературы так фанатеют у нее на родине.

Waterplz 10.08.2010 13:12

а какое отношение "нравы американского юга времён Гражданской войны или быт и нравы Британии времён колонизации Индии" имеют к юмористическому фэнтези? хочу такое почитать.
Пратчетт это все-таки не фэнтези, это пародия. на фэнтези, религию, сказки, ролевые игры и далее по списку.

Потполкин 10.08.2010 13:16

Цитата:

Сообщение от Waterplz (Сообщение 924246)
Пратчетт это все-таки не фэнтези, это пародия. на фэнтези, религию, сказки, ролевые игры и далее по списку.

Тогда и Успенский не фентази.
Эка невидаль - автор в рамки не вписывается

Snake_Fightin 10.08.2010 13:16

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 924201)
С чисто познавательной точки зрения - возможно. Но скорее всего русскоязычный читатель не сможет в полной мере оценить, почему от этой литературы так фанатеют у нее на родине.

А он такую цель имеет? Иль просто он читает литературу переводную, за отсутствием приличной местной, ибо графья перевелись в Отчизне и книги местные напоминают назаборные надписи лишь? Чу!

Цитата:

Сообщение от Waterplz (Сообщение 924246)
а какое отношение "нравы американского юга времён Гражданской войны или быт и нравы Британии времён колонизации Индии" имеют к юмористическому фэнтези? хочу такое почитать.
Пратчетт это все-таки не фэнтези, это пародия. на фэнтези, религию, сказки, ролевые игры и далее по списку.

Хотел тебе Марк Твена предложить о гражданской войне, но раз фентези это только Толкиен, то сиди без подарка.

Franka 10.08.2010 13:53

Цитата:

Сообщение от Snake_Fightin (Сообщение 924256)
А он такую цель имеет?

Ага, прям вижу - идет наш сферический читатель к книжным полкам и думает в своем уме - вот сегодня я прочту Джека Лондона, чтобы проникнуться духом Америки времен Золотой лихорадки. Потом я прочту Киплинга, чтобы прочувствовать бремя белого человека". Не нуди, я просто эстетствую и теоретизирую. Что удовольствие от Твена, Джерома, О`Генри, Киплинга, Лондона и иже с ними могло бы быть более полным, если бы мы 1) читали их на языке оригинала - то есть, общались бы с текстом напрямую, без посредника-переводчика, 2) были бы носителями той же самой культуры, то есть, нам бы с детства прививали ее значимость и ценность, мы жили бы в окружении других мелочей и т.п. Ясный пень, прочесть текст и воспринять его общечеловеческие части и те части, которые мы узнаем, имея представление о тех культурах, мы в состоянии. Но кусок всегда проходит мимо. Вот я к чему клоню - даже если Жихаря переведут на инглиш, англоязычные читатели, имея весьма приблизительное представление о нашей культуре, не получат бОльшую часть вкусняшек.

Waterplz 10.08.2010 14:03

Цитата:

не получат бОльшую часть вкусняшек.
глобализация в таком случае уменьшает количество и качество вкусняшек или наоборот?

Snake_Fightin 10.08.2010 14:03

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 924318)
Вот я к чему клоню - даже если Жихаря переведут на инглиш, англоязычные читатели, имея весьма приблизительное представление о нашей культуре, не получат бОльшую часть вкусняшек.

Недоказуемо. Смотри.

1. Россия экспортирует в мировое сообщество свою медиа-продукцию.
2. ...
3. Американские дети с младых ногтей смотрят "Ну погоди!", ходят в косоворотках с вышитым Геральтом.
4. Английские обыватели смотрят каждый ужин "Любовь и голуби", "Тихий Дон", "Цирк", "Угрюм-Реку" либо те же фильмы, но сыгранные на онглийском и с онглийскими именами персонажей.
5. Японцы четают "Мурзилку" и рисуют по нём хентай.
6. Дети всего Мира плачут над "Серой шейкой" и "Белым Бимом".
7. Человечество получает представление о русской культуре и употребляя её усваивает бОльшую часть вкусняшек (кулинария, мебель и одежда ясен пень давно по русскому образцу).
8. PROFIT!

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 924318)
Ага, прям вижу - идет наш сферический читатель к книжным полкам и думает в своем уме - вот сегодня я прочту Джека Лондона, чтобы проникнуться духом Америки времен Золотой лихорадки.


У тебя вебкамера у меня дома?! Со звуком?!! 0-0

Shkloboo 10.08.2010 14:16

Собстно, мое знакомство с "юмористическим фентези" началось с Пратчета и Асприна... Про наших отечественных петросянов узнал сравнительно недавно.
Белянин (так кажется зовут его) пишет ужасную халтуру. Хотя его "Джек.." был неплох, но остальное (Меч 1-2... какая-то "вампирская хренотень") такая пакость, что читая ее, можно смеятся только над убожеством этого "произведения".

Успенский (где про Жихаря) местами неплох, но по общему впечатлению - пакость. Переводить на английский? Издатель должен будеть вкладывать каждую в книгу по паре сотен долларов - плата (читателю) за непосильный труд (читать ЭТО).

По Куку... там есть юмор? Наверное, мне попалось неправильное издание. То что я читал - никак нельзя назвать юмористическим.
Цитата:

Да чего только стоить убийца-вегетарианец. )))
Не намного смешнее, чем убийца пьющий молоко (кефир?).

Franka 10.08.2010 14:26

Цитата:

Сообщение от Snake_Fightin (Сообщение 924349)
Россия экспортирует в мировое сообщество свою медиа-продукцию.

А вот с какой радости мировому сообществу российская медиа-продукция сдалась? У него, мирового сообщества, своей медиапродукции завались, причем с уже готовыми, интегрированными "вкусняшками" для наиболее платежеспособной ЦА. Т.е. США и в гораздо меньшей степени Европы. Китаю этого не надо, у них своя медиапродукция, клонированная с мировой, для внутреннего рынка. Чтобы российская медиапродукция попала на мировой рынок, там сначала надо создать на нее спрос. Кому это надо, преодолевать давление мировой общественности, отбивать на уже сложившемся рынке место под российскую медиапродукцию? Если сами не заинтересуются (а заинтересоваться могут только если медиапродукт станет хотя бы на родине событием), то фиг кто что куда возьмет.
Засим трехкопеечную лекцию о спросе и предложении на мировых рынках медиапродукции можно считать законченной)))

Цитата:

У тебя вебкамера у меня дома?! Со звуком?!! 0-0
И миелофоном)

Цитата:

Сообщение от Waterplz (Сообщение 924346)
глобализация в таком случае уменьшает количество и качество вкусняшек или наоборот?

Я думаю, да. Чтобы продукт был принят в как можно большем количестве мест, его надо делать как можно более обезличенным. Иначе пойдет как "национальная кухня" и отношение будет как к забавной экзотике, модной вещице. Мода проходит.

Snake_Fightin 10.08.2010 14:44

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 924422)
А вот с какой радости мировому сообществу российская медиа-продукция сдалась?

А пункт 2.?

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 924422)
Чтобы российская медиапродукция попала на мировой рынок, там сначала надо создать на нее спрос.

Да ладно. Просто нужен неюзаный маловысокозатоваренный рынок и хорошо подмазанный сбыт.

Вот например, на российском рынке ввиду отсутствия своей фабрики грёз пользуются спросом фильмы Голливуда, хотя фильмы по большому счоту говнецо.

Franka 10.08.2010 15:06

Цитата:

Сообщение от Snake_Fightin (Сообщение 924472)
А пункт 2.?

Пардон, пропустила жертвенник "Неведомому богу".
Цитата:

Да ладно. Просто нужен неюзаный маловысокозатоваренный рынок и хорошо подмазанный сбыт.
Это тоже из разряда жертвенников "Неведомому богу". Подмазанный сбыт - без проблем. Но чтобы его кто-то подмазал, надо, чтобы этот кто-то видел в этом сферическом рынке профит. И чтобы продукция была удобоваримой доя местного потребителя - попробуй кого-нить из среднестатистических сферических американцев (ЦА голливудских фильмов) накормить Булгаковым или Гончаровым. Хотя бы экранизированными.
Хотя, что я несу, этот ход уже отработан, у нас скоро "Гордость, предубеждение и зомби" в прокат пойдут. А "Андроид Каренина" уже написан и готовится к переводу на русский.
Беру свои слова назад.
П.С. Некрасов был прав, Белинский и Гоголь и на родине не шибко востребованы)

Beyond 10.08.2010 15:10

Цитата:

Сообщение от Franka (Сообщение 924526)
попробуй кого-нить из среднестатистических сферических американцев (ЦА голливудских фильмов) накормить Булгаковым или Гончаровым.


[влезу]
ИМХО, деятельные ЦА американцы не поняли и уржались бы с бездельника Обломова. И правильно бы сделали. Так что можно выдавать под соусом "русская юмористическая".
[/вылезу]

Shkloboo 10.08.2010 15:13

Цитата:

ИМХО, деятельные ЦА американцы не поняли и уржались бы с бездельника Обломова.
Не-не-не.
Они бы все поняли. Просто решили бы, что автор не упомянул Прозак и проч. из-за комерческих заморочек.


Текущее время: 13:25. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.