![]() |
Indil
"Женитьба"-фанфик, написанный автором по просьбе читателей. Так что Геральт...Можно я не буду произносить это слово вслух? Напомню лишь о пророчестве, сказаном Цири трем ведьмакам. Вам напомнить, от чего погиб тот из них, что пал в битве? |
DarkRedDragon
Спасибо, что объяснили!:Laughter: Скрытый текст - спойлер: |
А я вот дочитываю "Божьи войны". Что-либо объяснять по сюжету я не стану. Сразу скажу, что это произведение вышло каким-то слабым, по сравнению с остальными работами мастера. И вообще, оглядываясь на сагу о Цири и Геральте, похождения Рейневана выглядят смешными и незначительными. Если Сапковский и дальше будет продолжать в том же духе, то, пожалуй, я просто перестану тратить на него деньги и время. С оценкой МФ не соглашусь, надо было ставить "Божьим войнам", как минимум, на бал ниже.
|
Kingkot
Что, все так худо?:disbelieve: И даже в качестве исторической беллетристики не катит? |
В качестве беллетристики то катит, но читать всё равно скучно. Даже неинтересно, чем же всё кончится. Сагу о Геральте я не мог закрыть, пока глаза не отваливались, а "Божьих войнов" даже открывать не хотелось. Да ещё и издание просто "суперское", в "МФ" по этому поводу тоже негодовали.
|
Kingkot
А, простите, кто такие "Божьи воины"? Это продолжение "Башни шутов"? Если да, то... А кто переводил? Подозреваю, что не Вайсброт. И вообще, после Геральтовой саги похождения Рейневана уже как-то не катят. Как-то сумбурно...Ты думаешь, не стоит портить себе впечатление о пане Анджее? |
Эх, не очень хочется скатыватся до "Я Пастернака не читал, но осуждаю"...
Но все-таки. Я у Сапковского читал только Башню Шутов и остался в восторге. Подорзреваю, что ведьмаковский цикл у меня такого восторга не вызовет, а вот продолжение "Башни..." - думаю, прочитаю с удовольствием (когда время будет...). |
Башня Шутов, т.е сага о Рейневане, на мой взгляд, принципиально другая, и говорится в ней совсем о другом нежели, в Ведьмаке. Фэнтази, там присутствует лишь косвенно, может поэтому и вызывает роман столько негатива:) Кстати сейчас читаю "Божьи воины", 200 страниц - полет нормальный)))
|
Вообще творчество Анджея Сапковского я могу описать одним словом - Восторг с большой буквы.....
Без преувеличения мне в этой Саге нравиться все....Мир, герои, злодеи, магия, история - все действительно создает мрачноватый мир, в котором происходит действие..... Вообще Геральт - мой самый любимый(вру - еще Дриззт) фэнтжзийный герой....Не тупой танк, а хитрый мастер своего дела, непобедимый и нелюдимый, ирачно-харизматичный, но в тоже время не всесильный и очень человечный..... Конечно большев всего понравилась первая часть саги(не упомню названия), там Геральт и окружающие предстает в самом начальном виде - просто драки с монстрами, гулянки с Лютиком, любовные утехи....Хотя к концу первой же книги все усложняеться и нагнетаеться атмосфера..... В итоге - "Ведьмак", одно из самых лучших фэнтази-произведений, которые я читал.... |
Цитата:
Переводил как раз таки Вайсборт, при чём перевёл очень даже неплохо (со всякими ссылками и объяснениями). Я не собираюсь никого отговаривать от прочтения этой книги. Мне она не понравилась, это лишь моё субъективное мнение. Вдруг ты от неё будешь в восторге. Тем более, как ты уже смогла увидеть, мнения разделились. Цитата:
|
Цитата:
Я не гонюсь за героями и динамикой. Мне смысл подавай :)) Вот, например, возможно, Дарья Донцова захватывает сильнее, чем Библия. Ну и что теперь? |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Kingkot
Спасибо большое за краткую лекцию по истории религии. Я такого прочтения вопроса не ожидала. А теперь купила книгу и скоро сама узнаю в чем там дело. Скажи пожалуйста, что за инфа о Вайсброте? Он что, умер? :fear: |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Это невосполнимая потеря. Он был переводчиком старой школы, а сам Сапковский его не однократно благодарил и отмечал его творчество. Он отлично передавал стиль пана Анджея.После его перевода читать чей-то еще неприятно. Я пробовала другой перевод Ведьмака, не помня чей, но читать не смогла.
|
Franka
Был один форум, где у Вайсброта нашли такую кучу ошибок и неточностей, что все вопили: "Да как же так? Как так можно переводить?" Каюсь, и сам приложил к этому руку. Теперь же понимаю, что если бы не он, то я ни за что не стал бы перечитывать "Сагу" три или четыре раза. Наш Сапковский - это Вайсброт. Я не удивлюсь, если популярность поляка у нас умрёт вместе с переводчиком... |
Цитата:
|
Текущее время: 12:42. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.