Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Архив: Онлайн-интервью (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=23)
-   -   Он-лайн интервью с Дмитрием "Гоблином" Пучковым (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=4196)

HAWchik 06.06.2008 11:48

Goblin
Огромное спасибо, что уделили мне часть своего драгоценного времени. Рад был прочитать вашу точку зрения на некоторые вещи. Хочется только два момента уточнить.
1) "Когда сочтут нужным."
Просто там немного другой вопрос, либо я вас не правильно понимаю :) . В любом случае можете не отвечать...
2) "Никак, подростковые сериалы не смотрю."
Если будет время, гляньте сезончик лоста.. Первый для начала. Может втянитесь! Я сам сначала относился к нему скептически, а потом затянуло!

pankor 06.06.2008 11:50

К прежней работе не желаете ли вернуться? )

Goblin 08.06.2008 11:57

Цитата:

Сообщение от HAWchik (Сообщение 319661)
Goblin
Огромное спасибо, что уделили мне часть своего драгоценного времени. Рад был прочитать вашу точку зрения на некоторые вещи. Хочется только два момента уточнить.
1) "Когда сочтут нужным."
Просто там немного другой вопрос, либо я вас не правильно понимаю :) .

А.

Ну - для нас ничего хорошего.

Цитата:

2) "Никак, подростковые сериалы не смотрю."
Если будет время, гляньте сезончик лоста.. Первый для начала. Может втянитесь!
Сущность подросткового сериала от повторного просмотра никак не изменится, камрад :)

Goblin 08.06.2008 11:58

Цитата:

Сообщение от pankor (Сообщение 319662)
К прежней работе не желаете ли вернуться? )

В сантехники?

White Raen 08.06.2008 12:37

ЗДравствуйте, господин Гоблин. Была на вашем сайте, читала многие ваши статьи на тему переводов. Очень жаль, что там с вами пообщаться не удалось.
Многие фильмы только в вашем переводе обретают живость и смысл, особенно "Харлей Дэвидсон и Ковбой Мальборо", "Большой куш". Слёту так и не вспомнишь.
Правда в некоторых вы перебираете. =)

Но всё равно очень здорово.

Алекс Чехов 08.06.2008 22:43

А мыльты часто переводите? И нравится ли это занятие?
Цитата:

В сантехники?
Если это не шутка, то вопрос. Каким образом вы переквалифицировались в гоблина, заинтересовали зрителя, издателя?

pankor 09.06.2008 10:28

Цитата:

Сообщение от Goblin (Сообщение 320521)
В сантехники?

Смяшно! Но я серьезно!

конкистадор 09.06.2008 15:57

Дмитрий Юрьевич,огромное Вам спасибо за всё! в смысле-за "правильные" переводы знаменитых и не очень фильмов. + правильное морально-политическое просвещение широких интеренетовских масс.
теперь пара вопросов.
1) к сожалению, многие фильмы с Вашим переводом идут с каким-то диким кодаком-на плеере без звука. не подскажите,что это за кодак?
2) когда на экраны наконец-то выйдет"Хоббит", Вы его переведёте?

Wormy 09.06.2008 17:35

Дмитрий Юрьевич,может я невнимательно слежу за вашим творчеством,но я негде не находил советские фильмы с вашим "переводом".Нехотели бы перевести Вини-Пуха или Ёжика в тумане?

Ula 09.06.2008 19:14

Цитата:

Сообщение от Wormy (Сообщение 321106)
Ёжика в тумане

это советский мультфиль.

zrodion 09.06.2008 20:10

Здравствуйте, Дмитрий Юрьевич! Спасибо, за ваши переводы. Сам люблю смотреть в оригинале, но некоторые фильмы смотрел с вашим правильным переводом и понравилось очень. Не в связи с этим, а потому что интересно ваше мнение, несколько вопросов:

Как вы относитесь к саге Звездных войн?

Есть ли у вас любимые режиссеры? А актеры?

Смотрели ли вы сериалы Декстер и Доктор Хаус? Если да, то какие впечатления?

Вас когда-нибудь узнавали незнакомые люди по голосу? :smile:

Goblin 10.06.2008 00:48

Цитата:

Сообщение от Алексей Чехов (Сообщение 320770)
А мыльты часто переводите? И нравится ли это занятие?

Мультики перевожу каждый день, сейчас - сериал Царь горы.

Нравится, да.

Цитата:

Каким образом вы переквалифицировались в гоблина, заинтересовали зрителя, издателя?
Дык - я такой, какой есть.

Получается, что именно это интересно окружающим.

Как-то так.

Действовал через интернет, путём написания массы текстов, переводов компьютерных игр и фильмов.

Goblin 10.06.2008 00:49

Цитата:

Сообщение от pankor (Сообщение 320845)
Смяшно! Но я серьезно!

Да мне и так нормально, камрад.

Изменения - это интересно.

Goblin 10.06.2008 00:50

Цитата:

Сообщение от конкистадор (Сообщение 321048)
1) к сожалению, многие фильмы с Вашим переводом идут с каким-то диким кодаком-на плеере без звука. не подскажите,что это за кодак?

Не знаю, камрад.

Я их вообще не смотрю.

Цитата:

2) когда на экраны наконец-то выйдет"Хоббит", Вы его переведёте?
Надо сперва посмотреть.

Goblin 10.06.2008 00:50

Цитата:

Сообщение от Wormy (Сообщение 321106)
Дмитрий Юрьевич,может я невнимательно слежу за вашим творчеством,но я негде не находил советские фильмы с вашим "переводом".

Не ищи, камрад - их нет.

Цитата:

Нехотели бы перевести Вини-Пуха или Ёжика в тумане?
Нет.

Goblin 10.06.2008 00:56

Цитата:

Сообщение от zrodion (Сообщение 321192)
Как вы относитесь к саге Звездных войн?

Равнодушен.

Я её хотел посмотреть лет 17 примерно, и за это время вырос.

Ну а взрослым дяденькам такое смотреть скучно, увы - был жестоко разочарован.

Цитата:

Есть ли у вас любимые режиссеры? А актеры?
В разное время разные.

Питер Джаксон, Гильерма Дель Тора, Джим Джармуш, Мартин Скорсези, Майкл Бэй в последнее время радует.

Хороший актёр Арнольд Шварценеггер - он и в комедиях, и в боевиках, и Гамлета сыграл.

Редко встретишь мастера такого калибра.

Цитата:

Смотрели ли вы сериалы Декстер и Доктор Хаус? Если да, то какие впечатления?
Очень добротные.

Цитата:

Вас когда-нибудь узнавали незнакомые люди по голосу? :smile:
По голосу - нет :)

По лицу - да :)

zrodion 10.06.2008 13:43

Спасибо за ответы, еще два возникло: кто был первым слушателем ваших переводов и после скольких переводов вам впервые предложили сделать перевод за деньги или решили купить уже сделанный?

VSB 10.06.2008 21:16

Дмирий, а как вы относитесь к Метро 2033 (и к книге и к вселенной)?
Знакомы ли Вы лично с Дмитрием Глуховским?

Wizard 11.06.2008 10:22

Во-первых, спасибо за гоблинские переводы.
А теперь вопрос: не занимаетесь ли какой-нибудь деятельностью, не связанной с переводами?

Goblin 11.06.2008 10:36

Цитата:

Сообщение от zrodion (Сообщение 321384)
кто был первым слушателем ваших переводов и после скольких переводов вам впервые предложили сделать перевод за деньги или решили купить уже сделанный?

Первый перевод попросил сделать приятель - фильм Путь Карлито.

Перевёл в подарок на день рождения.

Деньги за переводы интересуют только в аспекте высвобождения свободного времени: чтобы переводить нужно время, а значит, надо откладывать зарабатывание денег.

Если переводить, к примеру, сериал типа Сопрано, нужна оплата по таким расценкам, которые позволяют полностью отвлекаться от привычных заработков.

Поскольку я не бедный, платить надо серьёзные деньги, за три копейки отвлекаться от заработков не могу.

Потому переводами занимаюсь как хобби - получается редко, припадками.


Текущее время: 18:27. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.