![]() |
Самый лучший перевод это когда субтитры, так как слышишь настоящие голоса и интонации и в тоже время все понимаешь. Если умеешь быстро читать, то и игру актеров сразу улавливаешь=))
|
Вот только косяки перевода, за которые ругают дубляж, никуда не деваются и в субтитрах, а зачастую сабы еще более неадекватны. Идеал это конечно оригинальные сабы.
|
А я сначала смотрю с несколько раз переводом (желательно полный дубляж), а потом в оригинале без субтитров.Субтитры не люблю, они - самый крайний случай, не могу одновременно читать и смотреть.
|
Субтитры или оригинал онли, благо интернеты и знание языка позволяют.
Просто не переношу жутко неподходящих, переигрывающих и часто повторяющихся в различных картинах голосов от безвестных российских старателей. Переводы вообще временами поражают своей корявостью и искажением исходников. |
Оригинал+субтитры, иногда просто оригинал, но чаще всего смотрю в разных изданиях - для полной картины (озвучку русскаго Железного Человка не только я, но и многие за рубежом оценили как более лучшую, чем оригинал, и в душе у меня не перестаёт звучать голос немецкого Докторо Осьминога= )))) )
|
Цитата:
А вот в "Особо опасен" (не смотря на великолепных актеров дубляжа/которые и без того великолепные) голос Моргана Фримена мне резал уши! Вроди и подходит, но я так привык к "стандартному" актёру, который его озвучивает. Что шаг в сторону как попытка... :blush: ну в общем понятно, да! |
Искала долго один фильм. Глупый, подростковый. Нашла в откровенно убожеском переводе. Переводчик то не успевал, то переводил как мог или как хотел. Хорошо, что была возможность послушать на английском. В оригинале. Поняла 97% фильма. Из-за достаточно простого бытового набора слов. Только это и спасло. Другой раз у меня просто не игралась русская дорожка. из фильма не поняла пару медецинских терминов. Но опять же оказалась малость. Так что фильм просмотрела практически без ущерба.
Некоторые фильмы я смотрю пока чем-нибудь занимаюсь побочно. Поэтому не всегда удобны субтитры. а без дубляжа слушать... Да и как предлагалось учить язык и слушать в оригинале. Нет у меня способности ко всем языкам. Поэтому для меня не вариант. Могу лишь на английском слушать. И немного понимать на французскую речь. |
Было всякое у меня. Иной раз и одноголосный перевод бывает толковым и многоголосный глупым.
|
Вчера смотрела фильм "Буш". Наши переводчики (остолопы хреновы) отожгли как никогда.
Буш: -I use a condom, I am not stupid. Перевод: -Я экономлю, я же не дурак. Занавес. |
Недостаток одноголосного переводчика: иногда он пропадает надолго и забывает вернуться. Хотя с многоголосным такое тоже бывает.
|
Цитата:
|
Цитата:
Когда фраза уже переведена, а герои еще трепляться... Очень смешно это показывал "имитатор" из "Полицейской академии" )) |
Цитата:
|
Цитата:
|
Ни что так не убивает перевод как "гэканье" и "хэканье". Пыталась посмотреть один сериал. не дожидаясь обычного перевода. Это невозможно! Бывают еще конечно разные люди я с нарушениями дикции и дефектами речи. Но понимаю почему берутся? тоже глупо, но резало слух, например когда пожарных называют "пожарниками"
|
фильмы бес перевода
Случалось ли вам натыкатся на фильмы в которых отсутсвовал перевод , полностью , исключая даже титры на русском , такой фильм который заставил бы вас досмотреть его до конца и что могло вас зацепить.
|
Бес перевода - это типа переводчик Диавол?
Для того, чтобы полностью оценить игру актёров, желательно посмотреть хотя бы несколько фрагментов фильма на оригинале. Или даже с выключенным звуком. |
Действительно, самое интересное, это смотреть фильм либо без звука, либо без изображения. Больше простора для фантазии.
|
Цитата:
|
Бес перевода :)
Насколько я понимаю, речь идёт о фильмах на иностранном языке. В восточных странах СНГ люди в основном учат вторым языком английский, поэтому проблемы в просмотре американских и английских фильмов для многих людей нет. В случае с другими языками - отстуствие перевода, конечно превращается в проблему. Хотя с другой стороны многое зависит от фильма: смотреть комедию, драму или просто фильм с обилием диалогов, не понимая о чем речь - сущий ужас. А вот смотреть хоть на китайском фильмы по типу "Город грехов", "300 спартанцев", "Чужой", "Хищник", "Рембо", "Том и Джерри" и т.д. вполне можно. Иногда даже так интересней получается ;) |
Текущее время: 16:39. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.