Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Аниме (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Субтитры. За или Против? (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=1202)

dEmYAn 13.10.2007 20:19

А у меня есть знакомый маньяк, он пытается учить японский даже не по аниме, а вообще по хентайным играм :Laughter: И всерьез считает, что у него получается.

Alia 13.10.2007 20:23

Мда уж... Действительно маньяк) Меня вот никто не заставит учить японский)))
В принципе мне от оригинальной озвучки нужны только эмоции и интонации. Остальное можно в сабах посмотреть. Пусть там понаделали ошибок, но это лучше (для меня), чем смотреть с англ. сабами и понимать с пятого на десятое или с оригинальными и не понимать вообще ничего.

Iron Man 13.10.2007 20:40

Честно говоря, мне абсолютно пофиг, есть субтитры или нет. Главное чтобы фильм хороший был.

Валар 14.10.2007 00:46

Хоть и смотрю я аниме крайне редко, но всегда только с полным дубляжом. В крайнем случае согласен на русские субтитры, пока лишь один раз так смотрел...

hezet 23.10.2007 23:52

так как много хорошего аниме сопровождается полностью бездарным переводом даже в официальной озвучке, рулят фанатские субтитры. Причем не просто фанатские, а со специальных сайтов. Например, такие вещи как та же Ева с субтитрами от шарящих людей(например сделанные сразу с японского) воспринимается лучше и понятней. А Фури-кури вообще без субтитров со спец-сайтов смотреть противо показанно, ибо все переводы корежат сюжет этого аниме(так уж получилось, сильно уж уникально).
А вообще - что-то лучше понимается лучше с дубляжом или переводом(для меня это Онидзука - переводчикам можно аплодировать ИМХО), а что-то наоборот - с субтитрами(Фури-кури).
ЗЫ Хотя если нужно просто убить время за анимой то то неважно вообще, хоть на языке австралийских аборигенов смотреть... Потом по физиономиям отгадывать что сказали персонажи....

imp3rator 25.10.2007 15:58

Однозначно оригинальный звук с субтитрами на русском, но можно и на английском, заодно и потренироваться в языке)

Kazoo 17.12.2007 13:54

Я предпочитаю сабы. Но моя вторая половина только озвучку. Так мы и воюем. Но мя своё мерзкое дело сделало. Посмотрев Гуу с сабами оно вынудило зеленокожего посмотреть так же. Гуа - ха-ха!

Pain22 04.01.2009 17:03

Я предподчитаю в русской озвучке смотреть. Как никак родной язык приятней слышать. Можно конечно и субтитры почитать, если озвучка не русская. Просто зыркать глазами то на субтитры, то на действо на экране не очень удобно.

Farsi 04.01.2009 23:23

К сабам очень быстро привыкаешь) Уже вторая или третья серия - и вы успеваете и прочитать, и посмотреть, что творится))

Софи 04.01.2009 23:30

Цитата:

Сообщение от Farsi (Сообщение 422757)
сабам очень быстро привыкаешь) Уже вторая или третья серия - и вы успеваете и прочитать, и посмотреть, что творится))

Ага, а через годик по японски говоришь =)
Я за оригинальный звук и русские сабы. Японский-красивый и мелодичный язык, приятен уху. Но и качественной озвучкой не брезгую.

Lawliet (L) 04.01.2009 23:35

Сабы ненавижу, ибо смотреть так аниме для меня неудобно. Благо сейчас в Росси аниме начали нормально издавать, с вменяемой озвучкой. А так я в основном смотрю на японском, благо у меня подруга его знает.

Farsi 04.01.2009 23:36

Цитата:

Сообщение от Софи (Сообщение 422777)
Ага, а через годик по японски говоришь =)

на стандартных фразах)))
*умный вид специалиста, изучающий японский язык 2 года*


Цитата:

Сообщение от Софи (Сообщение 422777)
Но и качественной озвучкой не брезгую.

Если сабов нет, тогда да - готова слушать))

Софи 04.01.2009 23:42

Цитата:

Сообщение от Lawliet (L) (Сообщение 422786)
Благо сейчас в Росси аниме начали нормально издавать, с вменяемой озвучкой.

Дорого стоит, это сомнительное удовольствие.
У нас на показе на большом экране "За облаками" с сабами и аниме было, и интервью с Синкаем. На мой взгляд, оригинальные голоса героев точнее передают их образ.

Vertigo 04.01.2009 23:43

Тепер я смотрю в оригинале с русскими субтитрами. =) Потому что понял, дубляж - фигня. =)

Lawliet (L) 04.01.2009 23:43

Софи, ну не знаю у нас стоит нормально.

DxPresso 04.01.2009 23:48

Сейчас более менее грамотную озвучку только "Реанимедия" делает, но релизов у неё не шибко много.
Цитата:

Сообщение от Софи (Сообщение 422806)
У нас на показе на большом экране "За облаками" с сабами и аниме было, и интервью с Синкаем. На мой взгляд, оригинальные голоса героев точнее передают их образ.

На своих показах, аниме или лайв экшены показываем исключительно с сабами, и народ не жалуется.

Софи 04.01.2009 23:58

DxPresso, у нас анимешников мало, которые грубо говоря "тру" . Поэтому ближе к концу почти весь зал устал. (Было такое желание всех заткнуть за галдеж). Кто-то спал.

Djalina 04.01.2009 23:59

У нас мало можно найти аниме с русским дубляжом и нормальными актерами.
В большинстве случаев это любительский одноголосый перевод. А голос там не пойми из какого места.

DxPresso 05.01.2009 00:02

Цитата:

Сообщение от Djalina (Сообщение 422831)
В большинстве случаев это любительский одноголосый перевод. А голос там не пойми из какого места.

Сразу вспоминаются знаминитые переводы от Digital Force:rofl:

Djalina 05.01.2009 00:06

Цитата:

Сообщение от DxPresso (Сообщение 422833)
Сразу вспоминаются знаминитые переводы от Digital Force

А что они озвучивали?
Последнее что попробовала смотреть с русской озвучкой было Kare Kano. Ужасть! Отрубила русскую дорожку, смотрела с оригинальной и сабами.


Текущее время: 06:22. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.