Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Аниме (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Субтитры. За или Против? (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=1202)

Граф 29.09.2007 20:50

Как повезёт. А то было так, что в середине DearS одна серия на немецком - очень забавно, хотя атмосферы не портит, посмеяться самое то.
А так конечно наилучший выбор - оригинал+субтитры (на любом известном мне языке, написать под себя с таймингом - просто убить больше времени и ничего более))

Alia 29.09.2007 20:55

Я в принципе тоже за оригинальную озвучку с сабами, но иногда бывает неудобно, когда идет какое-то активное действие и при этом разговоры. Не знаешь, куда смотреть... То ли на героев, то ли текст читать...

Turkish 30.09.2007 19:39

Конечно русские субтитры. Не все же знают японский или, на худой конец, английский. А хорошо сделанные субтитры сделают аниме ещ интереснее.

Elfa ru 30.09.2007 22:37

Вообще-то пофигу! Главное чтобы понимать)

FalleRa 02.10.2007 20:46

да,главное понимаеть).
Но я скорее буду смотреть аниме с сабами,чем с дубляжом)

Vostok 05.10.2007 17:37

Субы рулят! Только теперь модно смотреть с итальянскими субтитрами - у них самый оперативный перевод. Так что, господа анимешники, учим итальянский!

Markfor 05.10.2007 18:24

Цитата:

у них самый оперативный перевод
Быстро - еще не значит качественно)

Steech 10.10.2007 17:12

У субтитров есть свои + и -. Иногда просто надоедает читать, но в тоже время попадаются аниме в которых субтитры заставляют волятся под стулом.

Lara 11.10.2007 12:12

Лучше звуковой перевод, пока следишь за текстом, упускаешь действие!!

Brandon 11.10.2007 20:19

Если привыкнешь - ничего упускать не будешь. ))

Elfa ru 11.10.2007 23:48

Цитата:

Сообщение от Brandon (Сообщение 196173)
Если привыкнешь - ничего упускать не будешь. ))

Я упускаю)) Потому получается, что с субтитрами только приблизительный смысл получается улавливать)

Sweet 12.10.2007 10:03

Цитата:

Я упускаю)) Потому получается, что с субтитрами только приблизительный смысл получается улавливать)
Ты знаешь, куда больше ты упускаешь, лишая себя оригинальных голосов. Ни один дубляж и ни одна озучка не передаст того, что дает оригинал.
Это все равно, что смотреть яркий приключенческий фильм на черно-белом телевизоре и говорить, что цвет отвлекает.
*И потом я не представляю, как можно отказаться от такой, например, вкусности, как голос Исиды Акиры)))*

Kaeldana 12.10.2007 16:21

Лучше оригинальный звук и русские субтитры. Тогда живость анимэ не теряется, и понятно все..

dEmYAn 12.10.2007 23:23

Цитата:

Сообщение от Kaeldana (Сообщение 196494)
Лучше оригинальный звук и русские субтитры. Тогда живость анимэ не теряется, и понятно все..

Только вот на Руси маловато переводчиков с японского. А если переводить с англицкого, то получается нехорошо: английские переводчики допускают ошибки при переводе с японского, а русские в совю очередь ошибаются в английском тексте. Плюс бывает такой перевод, что вообще дурно становится.

Alia 12.10.2007 23:39

dEmYAn
Предлагаешь учить японский?

dEmYAn 12.10.2007 23:51

Хотя бы английский. Японский уже потом приложится, если охота будет. У меня с полдесятка знакомых его учит, без особого, впрочем успеха. А мне того, что я знаю, хватает, чтобы восполнить что-то незначительное, что в сабах может быть с ошибкой. Но не более.

Brandon 13.10.2007 10:19

Учить японский, чтоб смотреть онеме - это, простите, шиза. Далеко на таком желании, впрочем, все равно не уйдешь...

DxPresso 13.10.2007 10:37

Цитата:

Учить японский, чтоб смотреть онеме - это, простите, шиза. Далеко на таком желании, впрочем, все равно не уйдешь..
.
Шиза шизой, а у меня есть один товарищ, который японский таки выучил. Потом ещё месяц в Токио жил, позже туда насовсем перебрался.
А начиналось всё с аниме...

lett 13.10.2007 17:20

Субтитры - это есть хорошо. Потому как еще ни разу не встречал нормального русского дубляжа. А встречал такой, что либо на пол от смеха валишься, либо убить переводчика хочется. Поэтому пора учить японский))))) На самом деле, не хочется лишать себя удовольствия от оригинальной озвучки.

Brandon 13.10.2007 17:52

Цитата:

Шиза шизой, а у меня есть один товарищ, который японский таки выучил. Потом ещё месяц в Токио жил, позже туда насовсем перебрался.
А начиналось всё с аниме...
Когда оно с аниме начинается, а потом человек идет серьезно учить язык в универе\на курсах - это одно. У меня есть тоже пара знакомых будущих востоковедов-анимешников, которые всерьез занимаются предметом. Но когда "ы, прикольна, почитаю самоучитель, буду смотреть без субов, лол" - это именно шиза. А таких большинство. Это все равно что говорить, что учишься рисовать, рисуя фанарты по Наруто. Ну да, типа рисуешь, но до профессионализма как до Японии... гм, пешком. =__= ИМХО, конечно.


Текущее время: 09:18. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.