Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   По журналу (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Критика (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=28)

Седой Ёж 11.12.2010 17:56

очень люблю такие отзывы. грамотные. длинные.с полной выкладкой ТТХ и тд и тп. но почему глядя или читая такие отзывы мне спать охота? читал я и что "буран" на трассу не посадишь,и логарифмическая линейка на космическом корабле нонсенс и из пушки на луну факт не слетаешь.а Лукьянеко,Хайнлайн и Верн как читались так и будут читатся без наших умных раскладок.ну накосячили в статье- скажи кратко-косяк.я не офицер-артеллерист мне пофиг.ну попадало в книгах и "цевье копья" и "оптический прицел электронной системы самонаведения".ляпы были есть и будут.пусть книга/статья будет хорошая.а если очень зацепил какой ляп, можно самому написать очччень умную книгу/статью почему минометы не стреляют,бураны не садятсяи из пушки на луну не летается. но кажется мне(перекрещюсь) это будет скушно и не фантастика

SpellCaster 11.12.2010 23:21

Мне лично было очень интересно читать эту дискуссию, т.ч. надо, надо разбирать по косточкам. Пусть это не мешает ценить написанное как худ. произведение, но зато поможет лучше понимать суть вещей.

Edelas 15.12.2010 17:23

Люблю вообще журнал. Но иногда нет-нет да и цепляется глаз за разные вещи. Вот то, что всплывает сразу:
1) иногда личностное отношение автора статьи не совпадает с мнением журнала и вообще с "общепринятым" взглядом на вопрос. Пример, найденный только что и переполнивший чашу моего терпения - цитата из статьи "Жанры. Русское фэнтези" за авторством Бориса Невского: "...всплеск интереса к русской героике возник благодаря “Волкодаву” Марии Семеновой <...>. Несмотря на несколько невнятный сюжет (а точнее, почти полное его отсутствие)...". Это что, простите, МФ считает, что в Волкодаве (первом!) плохо с сюжетом? Нет? Значит, автор пишет отсебятину.

2) меня всегда удивлял раздел "самые-самые" за авторством Михаила Попова, человека, очевидно, не обремененного... ничем. Писать о тысячелетнем соколе вот так: "...1 место занимает космический корабль с оригинальным дизайном в стиле «летающая тарелка положила глаз на крышку от унитаза». Любители фантастики отлично знают его команду — бывшего плотника, устанавливавшего декорации в павильонах LucasArts, и двухметрового чернобыльского суслика по кличке «Чува-а-а-ак»." или о Фродо вот так: "Невысокий, волосатый, курит какую-то сомнительную траву, периодически исчезает из виду и, к сожалению, способен сосчитать на пальцах лишь до девяти."... это юмор ведь такой, правильно? Привет оперуполномоченному Гоблину? Низко и пошло. Почему еще "кино на диске" тогда нет гоблинских переводов ВК и ЗВ? Уберите это, не позорьтесь, вы ж серьезный журнал. Как вам вообще пришло в голову пускать такое в печать?

Edelas 15.12.2010 17:27

И соответственно статьи вызывает реакции соответствующей публики:
"Ну поехали!
Чудо в шляпе про него я не читал, но почему сравнили со Шреком вообще непонятно! Шрек ни от кого не бегал, он скорее людишек от себя берег ))
Корвин сильно слащавый! ну его....
Волкодав из рода Серых Псов - любительская пародия на Конана.. пока меня ничего не радует...
Геральт из Ривии нарик и в африке нарик...
Люк Атридес - лучше бы Скайуокер, а то этот никакой вааще!
Фесс (Кэр Лаэда, Неясыть, Смотрящий Ночью) ненать....
Конан из Киммерии - вооот! Сурьезный дядька с сурьезной железякой! Помашет помашет и победит!
Гед (Дани, Сокол, Повелитель Драконов, Великий Чародей) - ненать...
Дзирт До’Урден слава политкорректности и плевок в сторону всяких общепринятых норм об эльфах.
Фродо Бэггинс, Носитель Кольца Воооот! Уважаю! То что надо и на самом первом месте. Хоббиты рулят!
вывод: 70 процентов из приведенного я не читал А взгляд со стороны вообще не оставил особых впечатлений.
Федор порадовал ) "

Вы так себе представляете свою целевую аудиторию?
Надеюсь, что нет.

P.S. публично признать незнакомство с Ле Гуин и назвать Геральта нариком - это смело.

SpellCaster 15.12.2010 18:06

Цитата:

Сообщение от Edelas (Сообщение 1020252)
Это что, простите, МФ считает, что в Волкодаве (первом!) плохо с сюжетом? Нет? Значит, автор пишет отсебятину.

Собственно, во-первых, мнение автора не отражает общего мнения всей редакции (которого, имхо, и нету вовсе), а во-вторых, надо признать, что по большому счету сюжет в Волкодаве наипростейший: отомстил, спасся, побродил, нанялся телохраном, шел, шел, шел, воевал, поплыл назад. Не захватывающим сюжетом ценна эта книга, а самим повествованием.

Edelas 15.12.2010 18:40

>отомстил, спасся, побродил, нанялся телохраном, шел, шел, шел, воевал, поплыл назад
Проблема в том, что подобными рассуждениями можно дойти легко и до того, что в ВК отсутствует сюжет. Подумаешь - шли-шли-шли-шли-шли-поотвлекали внимание - шли дальше - с натугой шли - ползли - приползли.
Сюжет, имхо, измеряется чем-то не связанным с извилистостью и неожиданностями за каждым углом.

Седой Ёж 15.12.2010 20:11

Если Ваше мнение не совпадает с автором статьи,это еще ни о чем не говорит.И что это такое "общепринятое мнение"?Кем оно принято?Тем более,мнение рецензента,не всегда совпадает с мнением редакции.
Для меня Волкодав сюжетом не блещет,а вот стиль нравится.Распните меня за такое мнение.Ведь оно не "общепринятое".
Третьего ВК я даже не осилил...
А "самые-самые" благодаря юмору(это юмор,да-да) оживают.Нет конечно можно вывесить просто список без комментов."Отличная" рубрика получится.
И еще каждый думает в меру своей испорченности.Я лично ничего криминального не увидел.
И Ле Гуинн явсю не читал.
з.ы.А Тысячелетний сокол и вправду похож на помесь тарелки с крышкой унитаза.Приглядитесь.Правда-правда.

Dark Andrew 16.12.2010 09:50

Edelas, вообще, в первом "Волкодаве" не несколько невнятный, а очень невнятный сюжет. "Волкодав" другим ценен.

EP!C 16.12.2010 10:23

Собственно, Михаил Попов не пишет для МФ ровно год. А жаль. Читателям его неповторимый юмор нравился.

AASever 16.12.2010 10:28

EP!C, лично мне нравился. Но помнится споры вокруг юмора (много иронии и сарказма) Михаила Попова не утихали. Сейчас его место занял Игорь Край.

Edelas 16.12.2010 13:02

>Распните меня за такое мнение.Ведь оно не "общепринятое".
Мне все равно, какое у вас мнение, вы не журналист, который высказывается в статье от имени журнала.
>Тысячелетний сокол и вправду похож на помесь тарелки с крышкой унитаза
Кто бы говорил об испорченности и ассоциациях. Не позорьтесь.
>Третьего ВК я даже не осилил...
Это должно улучшить мое мнение о вас как о читателе? Или как-то оправдать ваши вкусы?

>Читателям его неповторимый юмор нравился.
Неповторимый юмор - половина содрана с Гоблина, вторая безвкусные баянные шутки, оскорбляющие предмет обсуждения?
И уверен, не всем читателям такое по вкусу. Все, я высказался.
Надоело.

SpellCaster 16.12.2010 13:58

Цитата:

Сообщение от Edelas (Сообщение 1020976)
вы не журналист, который высказывается в статье от имени журнала

Во многих изданиях специально указывают "Мнение редакции может не совпадать с мнением автора" - и это правильно, я считаю, иначе будет не журнал, а партийная программа.
Цитата:

Сообщение от Edelas (Сообщение 1020976)
И уверен, не всем читателям такое по вкусу

Попов в самом деле частенько бывал вульгарен, но за то, что едва ли не половина статей в каждом выпуске были его, это, видимо, прощалось

Седой Ёж 16.12.2010 19:47

Edelas, если вы составляет мнение о читателях по степени прочитываемости ВК...И вкусах...
Я понял так, журнал должен выпускатся по образу отчетов съездов КПСС.Серьезно.Политкорректно. С учетом "общепринятого" мнения.Мнения принимает гл.ред с 14-16 по вторникам.Раздел Юмор-убрать.Вдруг еще кого оскорбит.

sakura 17.12.2010 19:57

Цитата:

Сообщение от EP!C (Сообщение 1020906)
Собственно, Михаил Попов не пишет для МФ ровно год. А жаль. Читателям его неповторимый юмор нравился.

Вы ,наверное, опечатались: не читателям, а чейтателям или может чиффтателям.

sakura 20.12.2010 17:37

Вопрос Арсению Крымову:

Доколе будет процветать двойные стандарты в отношении поливановщины ?!
Почему-то ни одному трезвомыслящему человеку не придёт в голову называть мангу "Тёбиты", но как дело доходит до Чи , то давайте в угоду поливановской ереси называть её Ти.
Вы анимешник со стажем, неужели не смотрели Чобитов в оригинале? Неужели не слышали, что говорят обыкновенные японские сэйю на обыкновенном японском языке: ЧИ ! ЧИ! и ещё раз ЧИ! в каждой серии и по пятьсот раз!
И это подтвердит любой неглухой человек.
Хватит уже смотреть Борису Иванову в рот. Попробуйте доверять своим ушам. Они не обманывают.

ЧИ! нарутО ! анимЕ !

Sunbird 21.12.2010 14:28

sakura, продолжаете покупать "МФ"? ^__^

Thainen 22.12.2010 11:43

Цитата:

Сообщение от sakura (Сообщение 1024131)
Вопрос Арсению Крымову:

Доколе будет процветать двойные стандарты в отношении поливановщины ?!

До тех пор, пока издатели не станут грамотнее и система Поливанова, единственный стандарт в японоведении, не станет стандартом и для книгоиздания. Понимаете, если на обложке стоит имя автора "Сейджы Йошымитсу", то мы не имеем права написать "Сэйдзи Ёсимицу", как бы нам ни скрипелось зубами. А в официальном переводе героиню зовут, увы, Ти.

Цитата:

Сообщение от sakura (Сообщение 1024131)
Вы анимешник со стажем, неужели не смотрели Чобитов в оригинале? Неужели не слышали, что говорят обыкновенные японские сэйю на обыкновенном японском языке: ЧИ ! ЧИ! и ещё раз ЧИ! в каждой серии и по пятьсот раз!

А этот аргумент вообще мимо цели. Из серии "как правильно, Шакуган-но Сяна или Сякуган-но Шана". Ни звука, который мы обозначаем буквой "т", ни звука, который мы обозначаем буквой "ч", в японском языке нет. Фонетику одного языка передать алфавитом другого невозможно, и с этим остаётся только смириться: как ни старайся, всё равно выйдет только "лет ми спик фром май харт ин инглиш". Для точной транскрипции существует международный фонетический алфавит — если нужна абсолютная точность, вперёд, на филфак, учить звонкие постальвеолярные аффрикаты и глухие лабиализованные велярные апроксиманты.
А простые смертные пользуются не транскрипцией, а транслитерацией — системой прямой и однозначной замены букв одного языка буквами другого так, чтобы было точно ясно, что именно было написано в оригинале. Транслитерация не звукопись, правило "как пишется, так слышится" к ней неприменимо.
Или есть другой вариант: если издание художественное, переводчик может воспользоваться своим правом и приспособить оригинал к своему языку. Превратить Pippi Långstrump в Пеппи Длинный чулок, например, или сменить пол гордому леопарду Bagheera, превратив его в пантеру Багиру. Тут, сами понимаете, холивары идут уже столетиями, но с претензиями надо обращаться не к журналу, а к переводчику и издателю.

У нас есть свобода только если официального перевода нет — и тут претензии встают в полный рост. Спор "Сэйба или Сабля" как вспомню, так вздрогну :)

sakura 22.12.2010 22:24

Цитата:

Сообщение от Thainen (Сообщение 1025689)
У нас есть свобода только если официального перевода нет.

Вот всегда вы так либеральничите. За что многие читатели вас и поругивают, мол, нету у журнала своей позиции и мнения. Всё стараетесь и "вашим и нашим" угодить. Нет бы в рецензии и покритиковать. Хотя в данном случае я так понимаю у Арсения нет претензий на этот счёт и Ти его нисколечко не смущает.

Вот так и воспитывается молодое поколение анимешников с какасями, тиями и прочей белибердой. Это ужасно, на самом деле

Цитата:

Сообщение от Thainen (Сообщение 1025689)
и система Поливанова, единственный стандарт в японоведении, не станет стандартом и для книгоиздания.

да-да-да, скажите это Хэпберну.

Thainen 22.12.2010 23:40

Цитата:

Сообщение от sakura (Сообщение 1026258)
Вот всегда вы так либеральничите. За что многие читатели вас и поругивают, мол, нету у журнала своей позиции и мнения. Всё стараетесь и "вашим и нашим" угодить. Нет бы в рецензии и покритиковать. Хотя в данном случае я так понимаю у Арсения нет претензий на этот счёт и Ти его нисколечко не смущает.

У Арсения на всё 800 знаков :) Лично мне Ти тоже не нравится. Но это не вопрос либерализма. Поругать-то перевод можно, но если он официальный, то мы воленс-ноленс обязаны пользоваться им. Свежий пример — корабль "Ишимура" из Dead Space, который, увы, в официальном переводе пишется через "ш". Обидно. Но если мы начнём править переводы и вводить свои варианты, то читатель просто запутается. Я уж молчу, какими словами он нас помянет, если станет искать в магазине, к примеру, фильм Сатоси Кона "Токийские крёстные" и не найдёт, потому что в списках он значится как "Однажды в Токио" Сатоши Кона.


Цитата:

Сообщение от sakura (Сообщение 1026258)
Вот так и воспитывается молодое поколение анимешников с какасями, тиями и прочей белибердой. Это ужасно, на самом деле

Вам милее "Какаши-сэнсэй"? Ну-ну :) Между прочим, имя у него говорящее, переводится как "Пугало".


Цитата:

Сообщение от sakura (Сообщение 1026258)
да-да-да, скажите это Хэпберну.

И вновь летс ми спик фром май харт ин инглиш! Система Хэпбёрна предназначена для транслитерации японского языка при помощи латинского алфавита. Ни к кириллице, ни к русскому языку она не применима. Японские слова, транслитерированные по Хэпбёрну и затем транскрибированные из английской фонетики в русскую — это правой рукой чесать за левым ухом через коленку. И, главное, к японской фонетике отношения всё равно не имеет. "Ти", "Чи" и "Chi" — в равной степени не "ち". Так что холивары по-прежнему идут на пустом месте.

sakura 23.12.2010 09:14

Ок. Я понял позицию, и завязываю холивар, так как вести его на эту тему можно до бесконечности. Только одно замечанице напоследок:
Цитата:

Сообщение от Thainen (Сообщение 1026321)
"Ти", "Чи" и "Chi" — в равной степени не "ち".

Это типичная ошибка всех поливановцев - кабинетная оторванность от действительности. Мне фиолетово, как правильно звучит этот слог. Я собственными ушами четко, ясно и недвусмысленно слышу в аниме, как японцы говорят "ЧИ", как и "КакаШи". А кто будет с этим спорить, желаю одно - купите слуховой аппарат.


Текущее время: 22:43. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.