![]() |
Вокзал потерянных снов Чайна Мьевиля
Почему-то, когда начинала читать (я аннотации вообще не читала к книге, просто взялась по рекомендации друга) думала, что это киберпанк, оказался стимпанк. Вполне неплохо, понравился язык, понравилось, что нет хитросплетений, а просто идёт повествование без резких твистов. Думаю взяться за Шрам, поговаривают, что она получше будет. Ах да, хепри теперь моя любимая фантастическая раса. |
Леди N., Кракен, по слухам, испохабили переводом. Мьевилля вообще переводить адов труд. Он привык растекаться мыслью по древу, гарантирую это) А от его метафор можно вообще по три дня об стену биться, сознавая себя полным ничтожеством.
|
За "Кракена" всё никак не возьмусь.
Франческа, значит не я один такой, мучающийся (во всех смыслах этого слова) от его языка?) Страшно представить, каково его читать по-англицки. Амвитель, берись-берись, не пожалеешь! Вот с "Железным советом" не знаю даже что тебе сказать. Лично мне понравился, но вещь непростая. По ней видно что автор социалист. |
Fictehappy, читать - полбеды) Вот литературный перевод с подбором адекватных аналогов, вот где адский ад.
|
Соглашусь.
Помнится, читал я сэра Тэрри, и встретил там оборот принятый только в русском языке (дословно не вспомню, ибо дело было лет восемь-десять тому назад) вот тогда я своим книгочейским умом понял, как же горек хлеб переводчика. Мало того что ты язык должен знать даже не на уровне носителя, а выше, так ещё и свой родной язык должен быть тебе знаком во всей своей красе и многообразии! Про литературный талант и вкус необходимые для этого, даже не ремесла, а, в какой-то мере, "соавторства" я упомяну лишь мимоходом.) Покаюсь - "Нон Лон Дон" и "Город и Город" пока ещё не читал. |
Fictehappy, а ведь помимо языка нужно еще и знание местных реалий, вплоть до традиции перевода (или транслитерации) топонимов, и вообще)
Иначе будут гуситские колесницы и спикеры. "Город и город" очень рекомендую. |
Франческа, поддерживаю на все сто процентов!
Доводилось мне встречаться с примерами некорректного перевода.) Я же начав читать "Железный совет" только прочитал имя главного героя Иуда Лёв сразу же вспомнил и про "Голема" майнриковского, и про "Льва революции"/"Иудушку" Бронштейна - Троцкого. Это то, что я у Мьевиля так, на раз вспомнил. Не сомневаюсь, что множество намёков и аллитерация прошли мимо меня.) Так что читателю тоже надо работать над своим багажом.) Скрытый текст - немного оффтопа *^.^*: |
Дочитал "Вокзал потерянных снов" (бгг, прекрасный перевод названия) Чайны Мьёвилля.
Впечатлений при чтении возникло множество, при том, что они были достаточно противоречивые. Один из главных героев, жирный учёный старик гримбатулин, вызывал смесь чувств от презрения до ненависти и омерзения. Неспособный на дружеские чувства предатель, любознательный до последнего дна чаши человечьей глупости, в финале получил по заслугам. Перед этим, правда, способствовал убийству Шадраха и Танселла, героев, принимающих участие в сюжете всего восемьдесят страниц, но настолько ярких и самобытных, что останутся жить в моём сердце долго. Скрытый текст - Дальше возможны спойлеры: |
Скрытый текст - По жостокому требовонию одной администраторши в какой надо теме: |
Книга со стойким запахом канализации. Прочла по рекомендации. Не скажу, что осталась в восторге. Наверное это из-за того, мои ожидания были завышены.
История сама по себе интересная, но очень грязная и местами слишком жестокая (не всем ромашечкам можно такое читать). Главный герой оказывается в непростой жизненной ситуации, и это обстоятельство вынуждает его сменить свой привычный мир на новый. И узнать невероятнейшие вещи о самом себе. А конец наводит на мысль, что автор планирует продолжение. Только зачем? Мне очень нравится название "Вокзал потерянных снов". Так что как-нибудь позже продолжу знакомство. |
Estelle, продолжение уже долго не вызодит. Так что, вероятно, и не выйдет.
А "Вокзал" и правда шикарная книга. Только ми там есть чернуха. Но что же делать, автор так пишет. |
Эстель, если понравился "Крысиный король", то и цикл про Нью-Кробюзон думаю понравится.:)
Особенно рэволюционный "Железный совет". |
ALi, Fictehappy, спасибо)) Внесла в список.
Теперь я уже буду знать, что автор совсем не из добрых и к нему морально надо быть готовым. |
Эстель, совсем, совсем не добрый.
Все книги достаточно жёсткие, а местами и жестокие. Но лично я читал не отрываясь. |
Fictehappy, у менч он, наравне с Гейманом и Аберкромби, из любимых.
Только Гейман куда мягче. А Аберкроби, пожалуй, жестче. |
Как-то забросила этого автора, а зря... Перечитала "Вокзал", до чего хороша вещь! Словно кто-то с ложкой влез в мозг и как следует там всё перемешал.
"Шрам" величественнее, цикличнее и, пожалуй, даже больше "Вокзала" интересен персонажами. А точнее - их мотивами. Люблю такие ходовые лабиринты. С тем же успехом его можно было назвать "Спиралью". "Железный Совет" попроще. Хотя это же легенда, предание, притча даже - зачем усложнять? библейские мотивы плечом к плечу с идеями коммунизма, и это меня не удивляет. Преданность идее - есть преданность идее. Имя главного героя спойлерное, так что финал был более-менее предсказуем. Ну, не неожиданным - так точно. Сейчас читаю "Город и город". Экзистенциальный нуар. Происходящее меня даже меньше занимает, нежели сам мир. Все эти правила, не-видения, прелесть как хороши! Только не говорите, кто убийца! Я дошла до Бреши:) |
Опять я? ну и ладно.
"Рельсы" - очень забавная вещь с кучей отсылок, главная из которых - охота за философией, то бишь китом... или кротом? Много юмора. Больше, чем во всех прочих романах Мьевиля. До этого был стёб, юмора не помню. В благодарностях - братья Стругацкие... & это приятно. "Посольский город". Кайф... Очевидно-невероятный лингвистический кайф как минимум. Интересно, как устроен мозг у самого Чайни? Там точно есть что-то неизведанное... Не читала рассказов, так что это для меня первая НФ от этого автора. И она очень хороша. Тем более, что социальная. Хорошей социальной фантастики без идеологии вообще кот наплакал. В общем, есть Контакт! Во всех смыслах. |
Тоже читал Embassytown в этом году. Насколько я понимаю, типичный Мьевиль. Пишет плохо, но пытается навставлять много необычных идей. Выходит криво и скучновато, зато довольно оригинально. Как умственный эксперимент на тему контакта цивилизаций, лингвистики, социальных следствий заточки людей под задачу - неплохо. Как роман? Лучше почитайте других авторов.
|
Пробегая мимо, скажу, что «Рельсы» тоже хорошо зашли. Хотя в целом реакция на автора вот точно такая, как Вотер написал.
И вот еще о чем давно хотел сказать. Никак не возьму в толк, почему имя писателя Мьевилля не русинфицировано. Только представьте: заходите вы такие в книжный, а там автор – Китай Мьёвилль. Вот сразу бы заинтересовало, да? плюс и с содержимым совпадение: стоит только начать читать, как сразу понимаешь – да, такое действительно мог написать только человек с именем Китай) |
Цитата:
Наверное, коряво пишет для таких же корявых читателей, как я. Нила Стивенсона с "Анафемом" в ту же компанию, слышала и о нём такое мнение. ну что сказать... не Достоевский, не к ночи будь помянут. Слова рекой не льются, хех. Но мне стиль его изложения импонирует. Сюда же Вандермеера, кстати, можно отнести. Не читай, если не читал - тебе будет коряво. Цитата:
|
Текущее время: 19:05. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.