Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Вокруг фантастики (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Дюниверс (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=353)

Iahel 27.07.2006 17:35

если полазить с последней ссылки и дальше по сайту, то можно даже найти ту самую Малиновую Дюну в полном виде...
только вот запамятовала, где она там точно... =)

Витек (EvilOkta) 28.09.2006 11:33

Я как-то читал Малиновую Дюну на бумаги (ужасЪ)
Но Герберту памятник надо поставить (а редакторам МД - руки оторвать и выпить моск)

Астра 28.09.2006 18:45

О, да. Не, самый лучший пока перевод тот, который сегодня наиболее распространён (АСТ).
А ведь на самом деле, я не устаю восхищаться самой Дюной (Фрэнка Герберта, конечно), да и другими произведениями Герберта (особенно Пандорры касается).

Ведь не зря же называли Дюну - лучшим фантастическим произведением всех времен и народов.

Iahel 01.10.2006 19:27

просто её можно читать бесконечно...
в этом её достоинство, глубина и многослойность...
каждое прочтение помогает лучше понятть книгу, находишь интересные связи, становится понятным то, что до этого было не понятным...
Дюна - классика в прямом смысле слова...
большинство фантастики повтороное прочтение убивает, а тут наоборот, произведение поворачивается к тебе другой стороной...

Астра 01.10.2006 22:58

На самом деле, перечитывая сие произведение вот уже много лет, действительно каждый раз - как заново.
Наверное, это связано с возрастом и с изменившимся по этому (да и по многим другим причинам) восприятием окружающей реальности.
Иногда такие мысли приходят... никогда такое в голову не приходило, а сейчас - пришло.

Витек (EvilOkta) 02.10.2006 17:11

Вчера смотрел "Дюну" Девида Линча......посмотреть бы ему в глаза....и линчевать. Он даже 1 слой глубины и многогранности сумел извратить (ИМХО) а остальными и не пахнет......

Iahel 06.10.2006 08:09

Цитата:

Сообщение от Астра
На самом деле, перечитывая сие произведение вот уже много лет, действительно каждый раз - как заново.
Наверное, это связано с возрастом и с изменившимся по этому (да и по многим другим причинам) восприятием окружающей реальности.
Иногда такие мысли приходят... никогда такое в голову не приходило, а сейчас - пришло.

вот этим и подкупает меня Дюна...
читать не перечитать...
скоро пойду не знаю уже по какому заходу =)
Цитата:

Вчера смотрел "Дюну" Девида Линча......посмотреть бы ему в глаза....и линчевать. Он даже 1 слой глубины и многогранности сумел извратить (ИМХО) а остальными и не пахнет......
тогда тебе лучше не смотреть сравнительно новый мини-сериал, который sci-fi channel снял...
Линчу удалось хотя бы дух Дюны передать...

Витек (EvilOkta) 06.10.2006 11:34

Мини серриалы это вообще отдельная история - коммерция одна. А Дюна в книжном варианте бессмертна - два раза прочитал и буду еще продолжать и продолжать.

Retro 22.10.2006 02:06

По моему, самый лучший перевод сделан Александром Новым, издательство "Северо-Запад", 1993 год.

Приведу ряд выдержек из словаря:

"Вольнаибы - ряд вольных племен на Аракисе, жители пустынь, потомки дзен-суннитских странников".
"Ай-клинок - священный нож вольнаибов на Аракисе".
"Влагоджари - плотно облегающий тело защитный костюм, разработанный на Аракисе".
"Било - короткий стержень с металлической хлопушкой на конце. Назначение: втыкается в песок и включается для привлечения шай-хулуда".
"Махолёт - в просторечии иногда "махало"; любой вид воздушного транспорта, удерживающийся в воздухе с помощью крыльев (наподобие птиц)."

Астра 26.10.2006 10:11

Такого перевода я не читала. Надо будет на досуге (если найду, конечно, хе)

Витек (EvilOkta) 26.10.2006 11:23

:smeh: Перевод конечно сильный.......лучше попробуйте в оригинале почитать.....первые несколько страниц жестко идут

Астра 26.10.2006 14:41

Где взять-то в оригинале (не хотелось бы читать электронку)?

Витек (EvilOkta) 26.10.2006 15:08

В Америке и анголязычных странах наверняка есть, или просто за границей.....

Астра 26.10.2006 22:05

Угу, а если нет возможностей? Вон, Гарри Поттера в оригинале продают, Желязны, Толкиена. "Дюну" не видела ни разу.

Iahel 02.11.2006 17:51

летом была в Англии, столовалсь там у одного товарища и у него были Еретики Дюны...
начала читать...
могу сказать сразу, что это просто мозгодробительное чтиво...
а когда я принесла вышеупомянутому товарищу книгу и оооочень попросила её мне подарить/поменять/продать, он состроил страшную рожу и сказал, что если я читаю это, то мой английский лучше чем его собственный...
но книгу так и не дал, зараза...

Астра 03.11.2006 17:35

Вот они какие - англичане (и те, кто примерил на себя их карахтер) - снобы. Сам-то по-любому не читает. Но нет - прямо как собака на сене. Жудь!
Не, когда-нибудь всё-равно достану... прежде всего первую.

Iahel 04.11.2006 14:55

да, самое интересное было как раз в том, что я извлекла эту книгу с самой дальней полки стеллажа...
уж не помню, как туда даже забралась...
зуб даю, что её лет сто уже никто не читал...
а вдруг я ему её принесла и он понял, какое когда-то посеял сокровище?
хотя... все равно поганец... =)

ТимофейЕцков 29.11.2006 15:17

В Дюне самые интересные книги начинаются с Бога-императора, а предыдущие три написаны капельку хуже. То есть именно в последних книгах плотность описаний и смысла настолько велика, что с ней не сравнится ни одна книга известного мне заграничного писателя. Из наших - только Стругацкие смогли побить планку, и то скорее всего из-за ограниченности перевода Херберта.

Я начал знакомство с Пророком Дюны с английского варианта, потом прочитал русский. И знаете, интересный момент: когда я взял случайный кусок произведения для ответа на практических занятиях по английскому языку и решил хитренько перевод сварганить на основе готового варианта, мои глаза вылезли в неположенное место. Оказалось, что в переводе на каждые 10 абзацев пропущен один!!! и это в случайном фрагменте! То есть, хотите прочувствовать мир Дюны - берите словарик и английский вариант, и - вперёд.

Кстати, наиболее адекватный перевод с точки зрения правильности у старых изданий, однако там как раз много пропущено.

Про сына Херберта (Брайана): прочитал первые четыре книги (Дом Атрейдесов, Харконненов, Коррино; Батлерианский Джихад) - только начиная с Дома Коррино появляется жалкое подобие оригинала, при чём раз от раза лучше. Надеюсь, следующие книги поддержат тенденцию.

И вопрос в догонку: выходили ли книги "Крестовый поход против машин" и "Битва за Коррин" на русском языке? Если да, то какого издательства?

Что пишет внук Херберта?

Астра 29.11.2006 16:55

Я пока в магазинах не видела, но вроде уже должны быть. Заглядываю в один из крупнейших наших книжных магазинов практически каждый день, ибо работаю рядом.

Ну а о самых интересных книгах, это уж как кому больше нравится. Я обожаю все (!) книги оригинального цикла, но первые три мне нравятся больше остальных, именно потому, что в них Герберт не перебарщивает с "плотностью описаний и смысла". Хотя и от этого перебора книги сильно хуже не стали, но всё-таки.

ТимофейЕцков 29.11.2006 21:34

Я на первом курсе жил с программистом, умудрившимся прочитать первую Дюну 6 раз. Он мне назвал тогда 30 (!) идейных направлений книги (начиная с экологии, аналогии воды и пряности с нефтью, и заканчивая кое-какими особенностями ордена Бене Джессерит). Но читать первую книгу иногда скучновато (хотя и недолго). А от Бога-императора оторваться невозможно. Многие жалуются на сложность повествования, но ведь это лишь символизирует о мастерстве писателя, сумевшего меньшими словами передать атмосферу и переживания героев. Мне искренне жалко "червя", прожившего тысячелетия, я сопереживаю людям, оказавшимся во власти безжалостного тирана.. Ни одна из предыдущих книг не характеризовалась таким накалом страстей, такой переплетённостью судеб. Начиная с этой книги я ни разу не сумел предугадать дальнейший ход событий.

В книге всё гармонично, исключены описания многих событий, перейдя на задний план и формируя атмосферу. Я категорически не согласен, что автор "перебарщивает" - и я ему завидую в какой-то мере. Так написать мало кто сумеет. А книги от этого всё-таки потеряли - безоговорочное расположение читателей, мозг которых не переваривал всё повествование сразу.

Цитата:

Я пока в магазинах не видела, но вроде уже должны быть. Заглядываю в один из крупнейших наших книжных магазинов практически каждый день, ибо работаю рядом.
Я тоже три года по книжным шатаюсь, и ничего не дождусь. А в планах издательств есть возможность посмотреть?


Текущее время: 09:26. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.