![]() |
Цитата:
|
Нечитабельный Набоков? - Может быть и так. Все мы относимся к различным психотипам. Поэтому и нравятся/не нравятся нам зачастую разные вещи/литература/живопись/и.т.д. вплоть до бытовых проявлений - всё разное. Вот я не люблю Горького и Маяковского. Да, я признаю что они много значат и вообще... Но нет на них отклика у меня - не мой психотип. А кому-то они близки, вызывают чувства и всё такое. Так что тут все правы.
|
Цитата:
|
Цитата:
Я не буду сейчас в это подробно вдаваться, потому что не хочу вспоминать весь курс, да и никому это не надо. Но на мой взгляд Набокова можно определить как американского писателя, потому что он сам себя определял, но проблема в том, что он работал в очень конкретном поле символических значений русской эмиграции. Я понимаю, что тут есть доля спекуляции, потому что если мы определяем "национальное" не через язык, то всегда есть риск сползти во всякие мифические-метафизические штуки вроде "ментальности", "души" и т.д. Но тут вполне явно проблемное и тематическое поле текстов плотно входит именно в русский и русскоязычный контекст. В литературоведении конвенционально чаще всего Набокова определяют как билингву. Т.е его русскость не отменяет его американскости и наоборот. |
Цитата:
|
Nabokov English: blue jeans and sneakers.
Джинсы и кроссовки? Набоков Русский: Она была в синих ковбойских панталонах и полотняных тапочках. |
:slow: а шо не так с набоковым?
не знаю, чо там у него с попадением в классики, но он-таки вполне читабелен. правда, не всегда интересен. я у него читала машеньку, защиту лужина, камеру обскура и лолиту. последние два норм, машенька чот как-то ни о чем показалась, защита - тоже ни так ни сяк. надо признать что лучше всего ему, вероятно, удавалось писать про лолей, бывших лолей, и запретное влечение к ним, хехехе. про это так или иначе многие его книги. |
Текущее время: 09:10. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.