Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Аниме (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Субтитры. За или Против? (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=1202)

Peter Lord 20.01.2007 13:33

Русские сабы +оригинал озвучка
 
Русские или английские сабы + оригинальная озвучка. 1 удобно клипы клипать, 2 всегда можно исправить или выкинуть страшно переведённые фразы.

Kim 23.01.2007 13:28

Обнаружил на одном диске забавную програмку. Даже страшно представить, кто ей может пользоваться...

xjABM Subtitles Reader 1.5.
Далеко не ко всем зарубежным фильмам существует голосовой перевод, а вот с субтитрами дело обстоит немного лучше, только не все зрители любят читать с экрана. Но воспользовавшись ABM Subtitles Reader, можно не утруждать себя чтением субтитров: программа будет читать их вслух. Помимо этого Subtitles Reader можно синхронизировать с плеером Light Alloy и управлять воспроизведением. Конечно, читает ABM Subtitles Reader не идеально, но можно немного улучшить качество чтения, воспользовавшись словарем произношений.


Вот как всё просто, а мы мучаемся:Laughter:

Jess 26.01.2007 02:09

Лично я не столько за субтитры, сколько против озвучки =) Сэйю стараются, душу вкладывают... а какие-то дяденьки с тётеньками бездарно гробят их работу... =/ Или нет, даже с даром, с таким талантом, что поискать...)) (когда я смотрела Gravitation ova с русской озвучкой, я в истерике билась, иначе это слушать было невозможно)
А так, была бы возможность, смотрела бы без сабов, но неграмотные мы) Приходится с русскими смотреть, косясь одним глазом на встроенные английские (сверяю, да, и особено нравится, когда одна фраза переводится с точностью до наоборот и по смыслу почему-то обычно правы оказываются англичане =/), а когда нет русских, то и просто английские годятся... =)

violet 26.01.2007 04:20

Только "ЗА" сабы (английские или русские,это уже какие есть), ибо синхронный перевод или дубляж это для массового показа по центральному тв (такая фигня была с принцессой мононоке).Я вот жду не дождусь когда начнут показывать но Jetix НАруто...нужно посмотреть чего они там надублируют. А все оттого, что русский перевод или дубляж имхо как то плохо вяжется с аниме вообще...колорит что ли не тот. Да и впрочем сабы читать не особо сложно, особенно для тех людей которые не читают по слогам а могут выхватить всю фразу и одновременно успеть помотреть картинку.

Silverus 26.01.2007 12:07

Предпочитаю смотреть либо полностью переведенный(без субтитров но и без японского звучащего вперемешку с русским). В субтитрах разочаровался посмотрев Кровь Триединства - они бегали туда сюда - то вперед то назад и поэтому впечатление от аниме было сильно испорчено

Markfor 26.01.2007 18:03

У меня в Триединстве тоже субтитры бегали (они вообще во многих аниме бегают), но я поправил тайминг в программке dsrt - и потом смотрел спокойно.
Кстати, мне тут на глаза попался Хеллсинг с английской озвучкой - я долго смеялся, когда услышал голос Алукарда. :Laughter:

Tanatos 26.01.2007 20:04

Помнится, смотрел я Ангелик Лайер с английским звуком и русскими субтитрами. Гадость полная. Потом посмотрел последнии серии на японском с русскими - уже много лучше :)
Так что голосовал так же

maeVIL 19.04.2007 13:28

СУБТИТРЫ И ОРИГИНАЛЬНАЯ ОЗВУЧКА
 
Естественно сабы т.к с нормалной озвучкой щас трудно найти.Желательно русские, а если смотреть с английским переводом то ощущение такое, что смотришь диснеевские мультики :crazy2:

Sweet 20.04.2007 11:38

Эта... английские голоса слушать невозможно. Фальшивые насквозь. Наши - косячат как могут.
Только оригинальный звук. Ну не могут ни наши, ни буржуи, не могут вменяемо передать все эмоции. все характеры, все черточки и детали. которые нам дают японцы. Ну не умеют ни наши, ни буржуи. Просто не умеют. Оригинальный звук - это половина впечатлений и удовольствия.
А сабы лучше английские. Наши все равно с английских переводят, так они могут дополнительно ляпов наставить.

DxPresso 20.04.2007 16:21

А на английский с японского, значит, всегда переводят без ошибок?...

Brandon 20.04.2007 21:15

Ну так мы тут про аниме говорим все-таки, его с английского не переводят. А любые вещи, конечно, лучше смотреть на языке оригинала. Особенно анимацию - в ней игра голосовых актеров восполняет недостаток выразтельности рисованых персонажей.

Gabrielle 21.04.2007 00:24

Я люблю оригинальное звучание и субтитры на любом языке - русском или англйском - все равно. Главное - попадать в такт. Смотрела "Мой сосед Тоторо" Сразу с английскими и русскими субтитрами. Переводили последовательно: оригинал->англ.->русский. Русские отставали ;)

Streaker 14.08.2007 01:23

В начале пути смотрел только с синхронным русским переводом поверх жапской дорожки. Ужас. Но на безрыбье и устрица - колбаса. За эти произведения надо благодарить наших пиратов, если помните были такие - Digital Force и Tigris. Так продолжалось примерно полгода, пока с новой партией не пришло анимэ с оригинальным звуком и русскими сабами. Поначалу отказывался смотреть, т.к. думал, что за чтением не успею рассмотреть картинку. Идиот. Когда уже всё озвученное было просмотрено ничего не оставалось как запустить новинки. Адаптировался за 15 минут. Так что с тех пор всеми конечностями за комбинацию Оригинальная озвучка + Русские субтитры. За это спасибо Love Hina, т.к. она была экспериментальным материалом.
P.S. Куда надо нажать, чтобы зарегистрировать своё мнение :Laughter: ?

Пётр Гуйван 21.08.2007 12:41

Оригинальная озвучка+русские субтитры, однозначно. Русская озвучка редко бывает качественной (точнее, вообще никогда...), а об английской я вообще молчу - убожество (к тому же я не шибко знаю английский, чтобы его со слов воспринимать). С другой стороны, лично я японского не знаю, а о смысле диалогов всё-таки хочеться знать! Японский же оригинальный звук, как было помянуто и до меня, лучше всего передает эмоции и чувства, а то и мысли персонажей, в чем я лично не раз убеждался (страшно подумать, а ведь когда-то я удивлялся тому, что мои друзья ругают русскую озвучку... всё мы через это прорходим... A propos, среди этих озвучек - попподаються и не такие уж плохии... изредка.). Вот, собственно, и всё мое мнение.
За сим позвольте откланится.
- П. Г..

Boris Nevsky 24.08.2007 21:05

К сожалению, у отечественных поклонников аниме выбор невелик (у тех, кто не знает японского - думаю, таких подавляющее большинство).

Оригинальная звуковая дорожка + косые любительские сабы (как правило, перевод с англ. подстрочника) либо косая любительская русская озвучка. И то, и другое - как правило, отстой.

Нет, встречаются, очень качественно сделанные сабы - технически, литературно и смыслово. Но большинство - довольно паршивые. Озвучка отдельная тоже бывает ничего - кое-что лицензионное, и даже отдельные пиратки. Но в массе тоже - барахло.

Может, лет через 5-7 мы и сможем рассчитывать на реальный выбор. На мой взгляд, идеал: оригинальная дорожка, русская ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ озвучка (сделанная с японского оригинала либо американской лицензии) + ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ русские и английские отключаемые сабы. Покупаешь диск и смотрешь, как нравится. Хочешь так, хочешь эдак.

Эх, мечты, мечты...

Харуно Сакура 29.08.2007 12:43

Лично мя всё равно. Выбирать не приходится. Хотя если на выбор предложат плохая озвучка или сабы, то выберу последнее...

Andvari 09.09.2007 21:59

Никакой дубляж или синхронный перевод не смогут передать нужные эмоции. А результат озвучки всяких стонов и воплей вообще слушать не хочется. Ужас такой!

СУМРАК 09.09.2007 22:30

Значит ты еще не слышал хентай с украинской озвучкой... тама все звуки пытались изображать. И это не ужас, это йумар...

Sectarian 25.09.2007 23:56

Только оигинальный звук. И субтитры любые (рус или англ). Озвучку просто не переношу.

Hamaren 29.09.2007 12:58

давольно сложный выбор, если субтитры качественные, то конечно предпочту оригинальный звук, но увы бывают такие субтитры (куча грамматических ошибок, да еще сабы вообще невтему идут а так что на ум пришло), что иногда кажется русская озвучка лучше будет.
Вобщем я за оригинальный звук и качественные сабы.


Текущее время: 23:17. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.