Рекомендую оригинал. В переводах повыбрасывали целые эпизоды.
Единственно, что можно прикупить для коллекции, это советского "Хоббита" 1976 года (на крайняк, хорошее переиздание) с иллюстрациями Беломлинского. Помимо общего узнаваемого стиля, иллюстратор подарил Бильбо внешность Евгения Леонова, причём сам актёр остался весьма доволен полученным результатом. ...а также шведского, 1962 года, с иллюстрациями Туве Янссон. |
У меня старый добрый Кистямур. Отчасти эффект утёнка, но тексты у них и правда очень атмосферные, литературные. И очень хорошо переведены стихи. Ну а отсебятину можно потерпеть, зная о других переводах.
|
Цитата:
|
Двухсерийный советский спектакль по мотивам первой книги трилогии "Властелин колец". ЛенТВ, 1991 г.
Watch on YouTube Watch on YouTube Такие дела. |
В магазине в продаже манят читателей "Берен и Лутиен" и "Падение Гондолина"
|
Три эльфам, что правят под сводом небес
Семь - гномьим царям из-под каменных сводов Девять для смертных, чей мрачен конец Одно лишь кольцо - для Темного Лорда Из темной страны под названием Мордор Одно, чтобы все разыскать И навечно во мраке укрыть Одно, чтобы в цепь их сковать Одно, чтобы их подчинить Воле Темного Лорда Из темной страны под названием Мордор Надцатый перевод известного стихотворения Профессора :blush: |
Текущее время: 00:51. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.