![]() |
Цитата:
|
А мне из диснеевских больше по душе "Коты-аристократы", почему-то не столь популярные. С детства просто обожаю! И кошек тоже!
Пыф-пыф-пыф! Мя-я-яу!!! =^_^= |
Скрытый текст - The Swan Princess: |
Цитата:
|
Цитата:
А вот Робин Гуд, или Бемби, или Дамбо - няяя! Причем их я помню по песням, а в Котах - не запомнилась. |
Цитата:
|
Farsi, спасибо за пояснения ))
А я вот задалась целью скачать Аладдина. Когда-то у меня была пиратская кассета с этим мультом и неподражаемым переводом, озвученным слегка гнусавым голосом (не Володарский, опять забыла эту фамилию), которую я просто обожала и смотрела много-много раз. Так вот, в сети я наткнулась на два варианта мультфильма, первый дублированный, с ним все понятно, а вот второй с тем же самым (дословно!) переводом, но произносится этот текст чьим-то убогим, тоненьким и противным голоском... Обиднооо... |
Ненавижу, когда наши переводчики переводят или перепевают песни из мульфильмов. Редко попадается что-либо более отвратительное.
|
Цитата:
Медея, а может лучше в оригинале? |
Цитата:
|
Медея, это феерический перевод Алексея Михалёва, вот ссылка на т.ру. Сам обожаю :)
Насчёт песен - зависит от того, какую версию услышали первой. Мне лично очень понравились дублированные песни из Анастасии и Спирита. |
Цитата:
|
Цитата:
А что касается песен, чаще всего признаю только оригинал, редко когда перепевки лучше получаются... |
Цитата:
|
Я положительно отношусь к дублированным песням в мультфильмах. Хотя в Спирите мне больше понравилось исполнение Брайана Адамса, чем русский вариант (может, действительно потому,что я услышала его первым). Но что я вообще не переношу, когда звучит песня на английском и тут (с опозданием, естественно) включается переводчик, который начинает эту песню переводить, чтобы, видимо, передать основной смысл. Некоторых, правда, хватает на 1-2 куплета, но есть и дотошные! Уж лучше бы не трогали песни совсем
|
Цитата:
Цитата:
|
Не люблю полный дубляж мультфильма. Песни - это святое. а как слышу перепевку, так ассоциации с римейками сразу возникают.
Песни надо слушать в оригинале, потому лучше уж я с субтитрами посмотрю мультфильм, чем выслушаю эти жуткие перепевки, в которых иногда даже смысл теряется. (больше всего выбесила песня The Lion Sleeps Tonight (Wimoweh), перепетая на русский язык в "Тимоне и Пумбе"... кстати, в саундтрэке к Lion King ее не нашла, пришлось качать Эйс Вентуру.) |
Недавно посмотрел мульт про кролика-оборотня: понравилось и возможно он даст фору вороне.:happy:
|
Цитата:
А вот версию песни с видео про бегемотика, что поет эту песню и собачку, что подтанцовывает думаю знает практически каждый! ))) Согласна с тем, что все зависит от того, что слышали первым. Иногда дубляж бывает не плох. Но в очень редких случаях. Соглашусь со SpellCasterом, что в Анастасии отличные песни. Хотя на компе у меня только оригинальные версии. |
Скачала сборку короткометражных мультфильмов.
Произвели впечатление два из них: Джэк-Джэк Атакует / Jack-Jack Attack [2004] http://forum.sibnet.ru/uploads/12276..._755_46189.jpg Год выпуска: 2004 Страна: US Жанр: Короткометражный Продолжительность: 4:33 Прекрасная короткометражка от Pixar. По мотивам Суперсемейки. Описание того, что случилось с Джек-Джеком дома. пока вся семейка была на острове. Рассказ ведется от лица девушки-няньки. Le Building http://www.3dm3.com/video/images/Le_Building_01.jpg Год выхода: 2005 Жанр: анимационныймультфильм Выпущено: Франция Продолжительность: 1:34 Работа пяти студентов анимационной школы Гобелинс (Париж, Франция). Был представлен на открытии анимационного фестиваля Annecy 2005. Короткий, но очень смешной мультфильм. Музыкальное сопровождения просто не вызывает нареканий. Весело, пересматриваю снова и снова. |
Текущее время: 00:19. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.