Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Аниме (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Субтитры. За или Против? (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=1202)

Orson 07.01.2007 22:27

оригинальная озвучка+русские сабы...

Zintara 08.01.2007 10:32

Цитата:

Это как...засыпает?!
Ни разу не встречал такого!
А вот так! Он сначала замолчал, а потом раздался храп... :sleep:
Поэтому сабы, и ещё раз сабы!

Delcatty 08.01.2007 12:21

Звук оригинальный. Сабы внешние (А ТО Я ЗАДОЛБАЛАСЬ КЛИПЫ СТРИЧЬ И ВЫРЕЗАТЬ ИЗ САМЫХ ЭФФЕКТНЫХ МОМЕНТОВ ЭТУ ГАДОСТЬ!) - язык не важен.

Compas 08.01.2007 13:17

У меня Патлабор был, так при просмотре у меня было впечатление что переводчик понятия не имеет о чем говорят персонажи. Он читал текст невнятной скороговоркой. Приходилось догадыватся кому именно предназначена фраза и что конкретно она означает.

Kalewala 09.01.2007 18:53

В данный момент смотрю Инуяшу. У меня две звуковые дорожки - японская и английская. Когда я включила английскую звуковую дорожку... Пристрелить за такое издевательство над голосами героев - это еще гуманно. Русский звук вообще лучше не слушать.
Только японцы могут нормально озвучить свои фильмы. Поэтому - лучше с субтитрами. Кроме того, почему-то так сложилось, что субтитры более соответствуют тому, что говорят... Потому что дубляж (по неизвестной мне причине) извращает иногда смысл до неузнаваемости.
А еще в субтитрах переводчики иногда вставляют свои комменты :) Смотрится забавно :)

D!$$ 09.01.2007 23:44

Оригинальный Звук + Русские Субтитры
Только так, если смотришь первый раз с сабами то можно и язык выучить:Laughter:

Tanuki 10.01.2007 04:17

Субтитры и оригинальный звук, только так. Я даже фильмы стараюсь смотреть с сабами, потому что наши дублеры вообще всю игру убивают.

Compas 10.01.2007 10:01

Всех дублёров ругать не стоит. Руский голос Алукарда очень даже ничаво.

D!$$ 11.01.2007 00:32

Цитата:

Сообщение от Compas
Всех дублёров ругать не стоит. Руский голос Алукарда очень даже ничаво.

Солидарен, на мой взгляд продублированно неплохо.

Kalewala 11.01.2007 19:23

Цитата:

Сообщение от Compas
Всех дублёров ругать не стоит. Руский голос Алукарда очень даже ничаво.

Русскому голосу Алукарда не хватает... что-то типа иронии. И капельки издевательского тона.

Каркуша 12.01.2007 09:09

Лучший голосовой перевод был у Golden Boy, который крутили по МТВ. Полный улет, даже если в оригинале с сабами смотреть не так пробирает.

А так обычно предпочитаю смотреть в оригинальном звучании с субтитрами, потому как передачу интонаций и звуков у нас делать не умеют. Субтитры конечно хорошо бы русские, но к сожалению иногда встречаются такие косяки в переводе, что я уж лучше английские почитаю. А вообще жаль что наши переводчики, почти всегда пренебрегают помощью корректоров. Ладно там банальное незнание истории и литературы, так и русским языком не все владеют.

Franka 16.01.2007 12:45

Наши дублеры не всегда подходят. Например, мальчика может озвучивать насыщенный баритон...

Аланор Майндтрастер 16.01.2007 14:08

Оригинал при любой возможности, если есть выбор (так, я FLCL выкачал чисто случайно на английском, мне сравнивать не с чем, но понравилось). А вот что касается титров... С одной стороны прикольно, как уже говорилось, вместе с медленным изучением японского практиковать инглиш. С другой- американские сабы делают американцы с их мышлением, а русский, полагаю, всё ж выразительней. Как сказал мне знакомый, наши в титрах отжигают, особенно если цензуры никакой. ;)

Шиповник 17.01.2007 10:55

Цитата:

Сообщение от Markfor
Я выбрал первый вариант, потому как считаю, что аниме нужно смотреть только с оригинальным звуком. Но часто вместо русских титров смотрю с английскими - это отличная практика сразу в двух языках;))

:Laughter: все уже сказано

Compas 17.01.2007 11:04

Цитата:

Сообщение от Kalewala
Русскому голосу Алукарда не хватает... что-то типа иронии. И капельки издевательского тона.

За то чуства собственного достоинства хоть отбавляй.

Шиповник 17.01.2007 11:10

Озвучку Хеллсинга вообще невозможно обсужадать!!! Это ж просто невозможно слушать голос Виктории и Интегры! Сразу отключила русский звук...:fi:

Compas 17.01.2007 12:23

А причём тут Виктория и Интегра? Мы говорим о Алукарде. А насчёт этих двоих то даааа, кошмарик.

Ксения 18.01.2007 04:41

Люблю перевод одним голосом, но что бы оригинальные голоса слышно было!

Mugiwara 18.01.2007 13:20

За японскую речь + русские субтитры... от русской озвучки просто коробит... (смущает её качество).

blackcleric 18.01.2007 18:56

Наткнулась недавно на "Саюки" с английским дубляжом... +_+ Хуже русского. Звучит куда как устрашающей...
Оригинальный звук лучше на порядок, а какими будут сабы - русскими или английскими - не суть важно.


Текущее время: 23:17. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.