Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Кино (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Властелин Колец / Lord of the Rings (2001-2003) (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=109)

Mariko 08.02.2009 20:03

Мнууу, вероятно, Элронд? Хотя, если честно, после Силя и ЧКА, я считаю его способным на многое))))

Spy Fox 08.02.2009 20:21

Цитата:

Сообщение от Кувалда Шульц (Сообщение 462571)
Это кто? Обоснуйте, не будьте голословными.

Не то, чтобы голословным. Я просто неправильно выразился. Некоторые характеры показаны неправильно. Например, отец Боромира слишком быстро сошел с ума. И Пипина Джексон как-то слишком нарачито придурком выставляет.

Кувалда Шульц 08.02.2009 20:32

Цитата:

Сообщение от spyfox (Сообщение 462603)
Некоторые характеры показаны неправильно.

А как правильно их в фильме показать? Когда Денетору сойти с ума?
И почему это Пипин придурок?

Warlock9000 09.02.2009 04:12

Цитата:

Сообщение от spyfox (Сообщение 462559)
Мордор, Кольцо, хоббиты, Гондор, Рохан, эльфы, гномы, орки - все вроде бы на месте, но все это какое-то совсем другое, чем в книге.

Другое, какое?...Уточняйте пожалйста.
По мне мир передан великолепно. Есть пару нестыковок, но в итоге на них закрываешь глаза.

Цитата:

Сообщение от spyfox (Сообщение 462603)
Например, отец Боромира слишком быстро сошел с ума. И Пипина Джексон как-то слишком нарачито придурком выставляет.

Хех...даже как-то весело. А когда же ему с ума сходить? Толкин вроде не выставлял временные рамки поехавшей крыши. Да и в книге, если память мне особо не6 изменяет, Дэнэтор психанул, когда Фарамира еле живого принесли. Так и в фильме так же.
А про Пипина - он в фильме не придурок, а дурачок. А это, друг мой, большая разница.=)

ALi 05.01.2010 12:08

Смотрю сейчас по ТВ. Прикольно, Теоден, говорит с ошибками. Когда Арагорн сообщает о сигнальном огне, Теоден выдает:
'и Рохирримы придут'.
Тем самым, дважды показывая множественное число.

Переводчиков, или озвучку на костер!

Warlock9000 05.01.2010 12:17

Цитата:

Сообщение от ALi (Сообщение 692396)
Переводчиков, или озвучку на костер!

И тех и других!
Кстати, именно "Властелин колец" образец полнейшей убогости отечестного перевода и дубляжа зарубежных фильмов. Настолько тупорылого несоответсвия я не виджел не в одном фильме, настолько дебильный перевод. Дубляж не отстает - хоббиты пищат как психованые бабы, пожилые вроде Гендальфа или Теодена хрипят так, как будто только выкурили бочку табака, а Арагорна озвучивает мужик, который почему-то постоянно сильно вздыхает, будто после пробежки.

Смотреть надобно в оригинале, ну или в режиссерской версии - там переводит один мужик, немного гнусаво, но внятно и полностью правильно.

ALi 05.01.2010 12:21

Варлок, или в Гоблине. Мне очень понравился его перевод, и саундтрек лучше.

А еще, вроде, в именах периодически ударения меняются. Теоден точно слышал сказали, то как ТеодЕн, а то как ТеОден.

Warlock9000 05.01.2010 12:42

Цитата:

Сообщение от ALi (Сообщение 692411)
Варлок, или в Гоблине. Мне очень понравился его перевод, и саундтрек лучше.

Кхех, это наверное еднственный раз, когда переводы Гоблина мне не понравились. Смешно конечно, но на весь длительный период фильма юмора не хватает, начинаешь откровенно скучать.
Вот если бы он о людски перевел и озвучил, это было бы просто замечательно, жаль такого уже не светит.

ALi 05.01.2010 12:48

У него в начале перевод хоть по смыслу идет, а в третьем фильме вообще, говорит, что хочет, но и верно, смешно получается.

А так, я тоже не любитель гоблина, но здесь он был чрезвычайно хорош.

Винкельрид 05.01.2010 12:50

Цитата:

Сообщение от Warlock9000 (Сообщение 692405)
в режиссерской версии

Не там ли вместо "Бильбо" упорно говорят "Билбо"?

Артём 05.01.2010 12:51

Цитата:

Сообщение от Warlock9000 (Сообщение 692437)
Вот если бы он о людски перевел и озвучил, это было бы просто замечательно, жаль такого уже не светит.

Он это сделал и уже давно =)

OldThief 05.01.2010 12:56

Не знаю, то ли я такой, то ли что...
Мне озвучка понравилась. Начиная с полудиких хриплых выкриков Эомера - "За короля и страну", и заканчивая речью Арагорна перед финальной битвой у Чёрных Врат. Теоден, вроде бы, озвучен на вполне достойном уровне, а Гэндальфа так и хочется слушать и слушать. А вот перевод действительно ужасает. Сейчас бы хоть самому вернуться назад во времени и указать переводчикам на их ужасные ошибки. Может быть мне кажется, но я считаю, что в первой части перевод получился хуже всех. От некоторых фраз просто напросто передёргивает и трясёт. Но озвучка, ещё раз скажу, как по мне, так неплоха.

Warlock9000 05.01.2010 13:02

Цитата:

Сообщение от Артём (Сообщение 692447)
Он это сделал и уже давно =)

Да, но режиссерку он тaк и не перевел :sad:
Цитата:

Сообщение от OldThief (Сообщение 692451)
заканчивая речью Арагорна перед финальной битвой у Чёрных Врат

А я вот тут откровенно хохочу. Ей богу, настолько кажется бестолковым дубляж, что просто слов нет.
Речь и так пафосная, но благодаря дубляжу аж плеваться охота когда слушаешь.

OldThief 05.01.2010 13:08

Цитата:

Сообщение от Warlock9000 (Сообщение 692456)
Речь и так пафосная, но благодаря дубляжу аж плеваться охота когда слушаешь.

А пафосность, в данном случае, идёт ей во вред?

Matt Barley 05.01.2010 13:22

Сегодня снова по телевизору увидела последнюю часть и в очередной раз убедилась, что такие фильмы я буду пересматривать сколь угодно раз. Такие фильмы, в отличие от поднадоевших боевиков, супер-героев и остального, просто ценны. Их очень мало, а смотреть хочется всегда.
Есть фильмы, которые глянул пару раз и забыл, а эпические, фентезийные не уйдут просто так, как классика наша )))
Даже АВАТАР, не смотря на всю безумную красоту, зрелищность и прочее, что так завлекло людей, тоже будет забыт. Нет, это не проповеди, а личное мнение.

Lan 05.01.2010 13:52

Цитата:

Сообщение от Matt Barley (Сообщение 692465)
Даже АВАТАР, не смотря на всю безумную красоту, зрелищность и прочее, что так завлекло людей, тоже будет забыт. Нет, это не проповеди, а личное мнение.

Угум. На Аватара оглядываться не будут, снимая очередную фантастическую ленту. Ну разве что на спецэффекты.
А мне кинотрилогия понравилась больше книг.:blush:

Шарлей 05.01.2010 19:31

Цитата:

Сообщение от ALi (Сообщение 692396)
и Рохирримы придут

Варианты "Рохиррим придёт" и "Рохиррим придут" критики не выдерживают также. Я лично - за "Повелителей коней", если конечно не воспротивятся футбольные болельщики.

ALi 05.01.2010 19:41

Шарлей, не, 'Рохиррим придут' еще куда ни шло. Традиция мира множественные названия по эльфийски делать. У профессора так, вроде и было. Хотя, по русски будет, к примеру, роханцы . Жители Рохана.
Сами они себя называли йорлинги периодически.

Тех же жителей южных стран можно звать харадцы или харадрим, но не харадримы!

escapist 05.01.2010 19:49

Цитата:

Сообщение от Warlock9000 (Сообщение 692405)
пожилые вроде Гендальфа или Теодена хрипят так, как будто только выкурили бочку табака

Особенно "здорово" озвучили Сарумана - чарующий голос у красноречивого мага получился что надо) Действительно, ширский табак - страшная сила))


Цитата:

Сообщение от Matt Barley (Сообщение 692465)
Сегодня снова по телевизору увидела последнюю часть и в очередной раз убедилась, что такие фильмы я буду пересматривать сколь угодно раз.

Тоже сегодня с удовольствием посмотрел "Возвращение Короля" и опять получил массу удовольствия (несмотря на озвучку и "урезанность" фильма). Решил пересмотреть "режиссёрки")

Mihaldir 05.01.2010 20:43

Лучше когда Теоден говорит - "И Рохан явится"


Текущее время: 18:14. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.