![]() |
Цитата:
|
Цитата:
Он имеет неоднозначное идейное содержание, и, может быть, по этому не рассчитан на совсем юного зрителя. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Шушпанчик, не было тогда их меньше - вспомни все те мульт-сериалы 60-80-х гг.: Весёлые нотки и прочая и прочая...
Насчёт целенаправленности Диснея тоже можно поспорить - у него скорее таргет аудитория это вся семья, а не только малышня или подростки. |
Цитата:
"Ходячий замок" тот же вообще был снят по чудесной книге английской писательницы Дианы Джонс. Цитата:
А достойные детища мультиликации будут существовать всегда, пускай и не оставаясь неизменными - вспомним хотя бы гениальный "Магазинчик БО". Цитата:
К тому же, ничего особо сложного в своем ответе я и не употреблял - любой нормальный человек сможет понять, что говорил я о невероятной эмоциональности мультика, весьма интересной визуальной его стилизации и особенной психолделично-авангардистской атмосфере, складывающейся из множества факторов. |
Сделаю-ка я несколько поправочек.
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Я не дождусь июля 2009 г. ;_; Cейчас хочу посмотреть Ледниковый период 3. |
Цитата:
То есть национальна принадлежность особой роли и не играет. Т.н. "аниме" снимают и в Японии, и в Китае, и в России. Ну и в целом - "аниме" - это японская производная от английского animation. Соответственно - раз Миядзаки и Синкай не самоопределяют себя, как аниме, то таковым они и не являются. |
Цитата:
Или вся причина сводится к тому, что они сказали? Как-то слышал, что создатели просто творят, а классификация это удел критиков и зрителей... |
Цитата:
Цитата:
|
А я терпеть не могу аниме и очень люблю всякие совтские мультики а-ля Винни Пух, про попугая Кешу, Карлсона - ну, в общем детские, но от этого не менее смешные мульты. Из буржуйских очень нравится Аладдин и главное, чтоб на VHS и с гнусавым переводом:). Из современных предпочитаю мульты Пиксар - Wall-e например, или короткометражки их зачетнейшие, Тачки - очень порадовала звуковая наполняющая - "тачки" звучат как настоящие, просмотр фильма с нормальной аккустикой доставляет немало удовольствия - очень понравился Чихун - один из стрит рэйсеров - а-ля масл кар с турбо компрессором на капоте - как чихнет так - брррррррррррррррррррррррррррр!!! Как настоящий!!! Ну и по сериалам - Симпсоны и Футурама!!!! СаузПарк в меньшей степени - там частенько гадости всякие показывают.
|
Ужасно люблю старые мультики по сказкам Андерсена - "Дикие лебеди", "Стойкий оловянный солдатик", "Снежная королева" и другие. Такие красивые, такие хорошие...
|
Skandal
Цитата:
В них большинство шуток осознаешь уже повзрослев. В детстве нравилась картинка и сюжет, но многое не понимала. Посмотрев сейчас "Ну, погоди!" осознаешь, что он очень-очень взрослый продукт мультипликации. А если вспомнить советский вариант "Острова сокровищ" – это такая ядерная штука, от которой по полу катаешься от смеха. |
С удовольствием смотрю сериальчик, что идёт сейчас по 2x2 - Доктор Катц. Размытая рисовка. До ужаса неуверенный в себе психоаналитик со взрослым одиноким сыном и куча клиентов со своими невообразимыми проблемами. Мульт немного нудноватый, но он рассчитан не на действие, а на диалоги.
|
Цитата:
|
К меня было полно таких кассет с диснейевскими мультиками. До сих пор какие-то даже смотреть можно. "Меч в камне", например, я просто не могу воспринимать в лицензионном переводе. Либо в оригинале с субтитрами, либо с этим самым "гнусавым переводом". А вот мой любимый зарубежный мультик, "Красавица и Чудовище", я люблю в любом варианте.
|
Астра, и "Красавица и Чудовище" у меня тоже есть с тем самым "фирменным" переводом. А к нему так привыкаешь, что лицензионный правильно-безликий перевод, или (что еще хуже для меня) дубляж уже не воспринимаешь... Российское дублирование - это вообще отдельная тема... Наверное, лучший вариант - это смотреть в родном озвучании с субтитрами. С тем же самым Аладдином я именно так и делала впоследствии, когда приобрела лицензионное двухдисковое издание.
|
Медея, согласна. Причем процентов на 99. Красавицу и Чудовище я тоже предпочитаю смотреть в оригинале с сабами. Благо, он у меня в специальном издании. С "Русалочкой" - то же самое. А с дубляжом... действительно какая-то фигня (3 часть ЗВ этим и подпортили в итоге).
|
Текущее время: 04:18. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.