Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Кино (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Мультфильмы (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=2226)

Шушпанчик 28.11.2008 11:17

Цитата:

Сообщение от Slim Slam Snaga (Сообщение 402621)
Шушпанчик, а ты "Том и Джери" не смотрел случаем? А "Ну, погоди!"??? Понятно дело, что наш как-то добрее и человечнее, но хуже от этого "Том и Джери" не становится. Теперь дружно вспоминаем когда рисовали Тома...Так что такой юмор вечен, ибо он прост.

Я девушка)) Смотрела, конечно, но в то время таких мультов было меньше, а сейчас каждый второй, не считая каждого первого. Кстати, первые мультфильмы вовсе не были рассчитаны на детей. Это был просто своего рода еще один кинематографический жанр. Так что "Том и Джерри" и ему подобные вовсе не детские, это уже Дисней стал рисовать целенаправленно для детской аудитории.

Мария Сильва 28.11.2008 11:47

Цитата:

Сообщение от Шушпанчик (Сообщение 402598)
Не спорю, есть и хорошие мультфильмы, но среди потока всякого мусора их очень мало.

Как думаете, "Самурай Джек" достоин занять место среди хороших мультфильмов?
Он имеет неоднозначное идейное содержание, и, может быть, по этому не рассчитан на совсем юного зрителя.

Шушпанчик 28.11.2008 11:59

Цитата:

Сообщение от Мария Сильва (Сообщение 402652)
Как думаете, "Самурай Джек" достоин занять место среди хороших мультфильмов?
Он имеет неоднозначное идейное содержание, и, может быть, по этому не рассчитан на совсем юного зрителя.

С удовольствием бы вам ответила, но, к сожалению, не смотрела.

SpellCaster 28.11.2008 12:10

Цитата:

Сообщение от Mephistophilus (Сообщение 402248)
Крутость в этом мультике искать точно не стоит, он очаровывает другим - потрясающе глубоким, но не становящимся навязчивым, авангардистским абсурдом вкупе с идеальнейшей стилизацией а-ля Андо Хиросигэ и невероятной, чисто выжатыми эмоциями в архетипическом их, абстрагированном состоянии.

Вот, единственный способ адекватного описания данного мультфильма: нагородить мудреных слов, дабы никто ничего не понял, но чтобы все восхитились непомерной крутостью говорящего, а также недоступной простым смертным гениальностью описываемого произведения.

Slim Slam Snaga 28.11.2008 12:25

Шушпанчик, не было тогда их меньше - вспомни все те мульт-сериалы 60-80-х гг.: Весёлые нотки и прочая и прочая...
Насчёт целенаправленности Диснея тоже можно поспорить - у него скорее таргет аудитория это вся семья, а не только малышня или подростки.

Mephistophilus 28.11.2008 13:44

Цитата:

Сообщение от Шушпанчик (Сообщение 402598)
Я не об аниме говорю

На секундочку - оба этих автора свои творения как аниме не позиционируют.
"Ходячий замок" тот же вообще был снят по чудесной книге английской писательницы Дианы Джонс.

Цитата:

Сообщение от Шушпанчик (Сообщение 402598)
Не спорю, есть и хорошие мультфильмы, но среди потока всякого мусора их очень мало.

Мусора в мультипликации было немало всегда, равно как бездарных художников и творцов вообще - то же, что мы наблюдаем сейчас есть банальный ответ на существующие в обществе запросы, не более того.
А достойные детища мультиликации будут существовать всегда, пускай и не оставаясь неизменными - вспомним хотя бы гениальный "Магазинчик БО".

Цитата:

Сообщение от SpellCaster (Сообщение 402659)
но чтобы все восхитились непомерной крутостью говорящего, а также недоступной простым смертным гениальностью описываемого произведения.

Хех, сессия на носу всегда увеличивает содержание специфической терминологии в моей речи и ничего плохого тут нет.
К тому же, ничего особо сложного в своем ответе я и не употреблял - любой нормальный человек сможет понять, что говорил я о невероятной эмоциональности мультика, весьма интересной визуальной его стилизации и особенной психолделично-авангардистской атмосфере, складывающейся из множества факторов.

Артём 28.11.2008 17:11

Сделаю-ка я несколько поправочек.
Цитата:

Сообщение от Шушпанчик (Сообщение 402643)
Так что "Том и Джерри" и ему подобные вовсе не детские, это уже Дисней стал рисовать целенаправленно для детской аудитории.

Ага, в 1920-х Дисней уже начал целенаправлено рисовать для детей. И только в 1940 Ханна и Барбера создали Тома и Джерри.
Цитата:

Сообщение от Slim Slam Snaga (Сообщение 402668)
вспомни все те мульт-сериалы 60-80-х гг.: Весёлые нотки и прочая и прочая...

Весёлые нотки - это Loony Tunes и Merrie Melodies? Ну так какие же это 60-е - 80-е? Это конец 30-ых - 50-е. Предпоказные короткометражки, которые крутили в кинотеатрах, после выпусков новостей. Шестидесятые и далее - это "Флинстоуны", "Джетсоны", "Скуби Ду" и т.д и т.п.

Шушпанчик 28.11.2008 18:07

Цитата:

На секундочку - оба этих автора свои творения как аниме не позиционируют.
"Ходячий замок" тот же вообще был снят по чудесной книге английской писательницы Дианы Джонс.
Вообще-то неважно, какой первоисточник. Миядзаки - японец, его мультипликация - это аниме, и ничего с этим не поделаешь. Так же как и Синкаевские работы.

Yoko Kanno 28.11.2008 21:36

Цитата:

Сообщение от Farsi (Сообщение 62181)
и скажу что с детства обожаю Уолт Дисней

Микки Маусу в этом месяце 80 лет стукнуло %)

Я не дождусь июля 2009 г. ;_; Cейчас хочу посмотреть Ледниковый период 3.

Артём 29.11.2008 00:45

Цитата:

Сообщение от Шушпанчик (Сообщение 402762)
Вообще-то неважно, какой первоисточник. Миядзаки - японец, его мультипликация - это аниме, и ничего с этим не поделаешь. Так же как и Синкаевские работы.

И снова я влезу. Аниме - это мультипликация, выделяющаяся, по большому счёту, особым стилем отрисовки персонажей. Не более.
То есть национальна принадлежность особой роли и не играет. Т.н. "аниме" снимают и в Японии, и в Китае, и в России.
Ну и в целом - "аниме" - это японская производная от английского animation.
Соответственно - раз Миядзаки и Синкай не самоопределяют себя, как аниме, то таковым они и не являются.

<Ghost> 29.11.2008 03:47

Цитата:

Сообщение от Артём (Сообщение 403017)
Соответственно - раз Миядзаки и Синкай не самоопределяют себя, как аниме, то таковым они и не являются.

Но, если их работы "выделяются особым стилем отрисовки персонажей", то разве так уж прям и не являются?
Или вся причина сводится к тому, что они сказали?
Как-то слышал, что создатели просто творят, а классификация это удел критиков и зрителей...

Шушпанчик 29.11.2008 06:17

Цитата:

Сообщение от Артём (Сообщение 403017)
И снова я влезу. Аниме - это мультипликация, выделяющаяся, по большому счёту, особым стилем отрисовки персонажей. Не более.
То есть национальна принадлежность особой роли и не играет. Т.н. "аниме" снимают и в Японии, и в Китае, и в России.
Ну и в целом - "аниме" - это японская производная от английского animation.
Соответственно - раз Миядзаки и Синкай не самоопределяют себя, как аниме, то таковым они и не являются.

Ну, вообще-то в Японии никто не определяет свои работы как аниме, но в России и за рубежом мы привыкли считать японские мультфильмы - аниме, и для его обсуждения есть отдельная тема, поэтому я не вижу смысла говорить здесь о творчестве японских аниматоров, будь то Миядзаки или Синкай. Я имела в виду современную анимацию на Западе, так же как собственно и автор этой темы, поэтому считаю целесообразным прекратить ненужные обсуждения. Для наглядности привожу цитату автора темы.
Цитата:

Вы знаета, кроме аниме, есть еще много хороших мультиков? Я открыла вам Америку? Я гений :Laughter:
Не буду долго думать, и скажу что с детства обожаю Уолт Дисней, и только потому, что там офигенные песни. (ну музыко-маньяк я, что делать)
Давайте поговорим о других мультфильмах: наших (это чудо!!), американских, французких и др.

Skandal 29.11.2008 08:57

А я терпеть не могу аниме и очень люблю всякие совтские мультики а-ля Винни Пух, про попугая Кешу, Карлсона - ну, в общем детские, но от этого не менее смешные мульты. Из буржуйских очень нравится Аладдин и главное, чтоб на VHS и с гнусавым переводом:). Из современных предпочитаю мульты Пиксар - Wall-e например, или короткометражки их зачетнейшие, Тачки - очень порадовала звуковая наполняющая - "тачки" звучат как настоящие, просмотр фильма с нормальной аккустикой доставляет немало удовольствия - очень понравился Чихун - один из стрит рэйсеров - а-ля масл кар с турбо компрессором на капоте - как чихнет так - брррррррррррррррррррррррррррр!!! Как настоящий!!! Ну и по сериалам - Симпсоны и Футурама!!!! СаузПарк в меньшей степени - там частенько гадости всякие показывают.

Диана 29.11.2008 10:56

Ужасно люблю старые мультики по сказкам Андерсена - "Дикие лебеди", "Стойкий оловянный солдатик", "Снежная королева" и другие. Такие красивые, такие хорошие...

Yoko Kanno 29.11.2008 17:24

Skandal
Цитата:

всякие совтские мультики а-ля Винни Пух, про попугая Кешу, Карлсона - ну, в общем детские
Не воспринимаю большинство мультфильмов того времени детскими %)
В них большинство шуток осознаешь уже повзрослев. В детстве нравилась картинка и сюжет, но многое не понимала. Посмотрев сейчас "Ну, погоди!" осознаешь, что он очень-очень взрослый продукт мультипликации. А если вспомнить советский вариант "Острова сокровищ" – это такая ядерная штука, от которой по полу катаешься от смеха.

Gio Morello 29.11.2008 17:54

С удовольствием смотрю сериальчик, что идёт сейчас по 2x2 - Доктор Катц. Размытая рисовка. До ужаса неуверенный в себе психоаналитик со взрослым одиноким сыном и куча клиентов со своими невообразимыми проблемами. Мульт немного нудноватый, но он рассчитан не на действие, а на диалоги.

Медея 29.11.2008 20:00

Цитата:

Из буржуйских очень нравится Аладдин и главное, чтоб на VHS и с гнусавым переводом:)
Skandal, у меня есть такая кассета!!! И как же я от нее тащилась!! Незнамо сколько раз пересматривала, успела всех достать этим мультиком. А перевод все же неплох, такую атмосферу создает )))

Астра 29.11.2008 20:08

К меня было полно таких кассет с диснейевскими мультиками. До сих пор какие-то даже смотреть можно. "Меч в камне", например, я просто не могу воспринимать в лицензионном переводе. Либо в оригинале с субтитрами, либо с этим самым "гнусавым переводом". А вот мой любимый зарубежный мультик, "Красавица и Чудовище", я люблю в любом варианте.

Медея 29.11.2008 20:29

Астра, и "Красавица и Чудовище" у меня тоже есть с тем самым "фирменным" переводом. А к нему так привыкаешь, что лицензионный правильно-безликий перевод, или (что еще хуже для меня) дубляж уже не воспринимаешь... Российское дублирование - это вообще отдельная тема... Наверное, лучший вариант - это смотреть в родном озвучании с субтитрами. С тем же самым Аладдином я именно так и делала впоследствии, когда приобрела лицензионное двухдисковое издание.

Астра 29.11.2008 20:33

Медея, согласна. Причем процентов на 99. Красавицу и Чудовище я тоже предпочитаю смотреть в оригинале с сабами. Благо, он у меня в специальном издании. С "Русалочкой" - то же самое. А с дубляжом... действительно какая-то фигня (3 часть ЗВ этим и подпортили в итоге).


Текущее время: 04:18. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.