Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Аниме (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Субтитры. За или Против? (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=1202)

Мявушка 17.08.2006 20:28

В 90-е годы выходило много CDюшек с оригинальной озвучкой и русскими сабами. Какое было время... А сейчас с этим лицензированием задолбали! Я не против защиты авторских прав, но лицензионщики монополизируют рынок и навязывают нам свою лабудень. Уж сколько раз Федоткину в разных интервью говорили, что бубляж у них паршивая и что надо предоставить зрителям право выбора: кто хочет, пусть смотрит с русским бубляжом. а кто не хочет, дайте им оригинальную озвучку и сабы! А МСникам пофиг -- гонят своё фуфло и точка! :(((((

Dante 17.08.2006 20:43

Цитата:

Сообщение от Мявушка
В 90-е годы выходило много CDюшек с оригинальной озвучкой и русскими сабами. Какое было время... А сейчас с этим лицензированием задолбали! МСникам пофиг -- гонят своё фуфло и точка! :(((((

Прямо в точку! Респект! Но что поделать, как я уже сказал - сейчас мода вообще на всё японское. Ещё известный музыкальный канал ну уж очень "помогает" в этом. Хотя порой один переводчик прикольно переводить. Вот были раньше, знаешь, переводчики гнусавые :))) их тоже прикольно слушать было, сколько шуток по этому поводу родилось

Brandon 29.08.2006 19:52

Цитата:

Уж сколько раз Федоткину в разных интервью говорили, что бубляж у них паршивая и что надо предоставить зрителям право выбора: кто хочет, пусть смотрит с русским бубляжом. а кто не хочет, дайте им оригинальную озвучку и сабы! А МСникам пофиг -- гонят своё фуфло и точка! :(((((
Так в чем проблема-то? На ДВД всегда есть оригинальная дорожка и русские субы. 0__0 За исключением, кажется, одного 009 киборга... =(

Xandr 29.08.2006 21:45

Мама...
 
Я, похоже, заболел...
Резко переменил свой мнение...
Субтитры - вещь хорошая!
Только дубляж и многоголосый синхронный перевод всё равно предпочтительней...

Рэйk@n 30.08.2006 18:11

Нормальную русскую озвучку видел только один раз - в Gungrave. Могу даже назвать отличной. Первый раз не захотелось потом пересмотреть с оригинальным звуком. А так, всегда смотрю только с сабами, если есть возможность одновременно с русскими и английскими, т.к. качество русских меня не всегда устраивает, но английский знаю не так хорошо, чтоб понимать вообще без перевода. Вот вместе - самое то.

Хару 30.08.2006 22:35

Цитата:

Сообщение от Dante
Ещё известный музыкальный канал ну уж очень "помогает" в этом.

Кстати, про известный музыкальный канал... Кейтаро из "Голден Бой" ведь Ургант переводил, нэ? Вот это сила была! Щас уже конечно, фуфло... :(

Ирис 02.09.2006 08:10

Конечно, первое! Хотя, можно и с англ. субтитрами жить, но тогда я не всегда успеваю читать.

DdeMorf 02.09.2006 15:39

Первое, хотя первый раз смотрю с дубляжем русским, а уже все последующие наслаждаюсь оригиналом. Русские субтитры тоже не всегда нормальные.

А вот англицкие субтитры по моему не возможно терпеть, хоть я и нормально справляюсь с переводом, но школьной программы и игрового опыта не всегда хватает.

Хару 07.09.2006 22:09

Цитата:

Сообщение от DdeMorf
А вот англицкие субтитры по моему не возможно терпеть, хоть я и нормально справляюсь с переводом, но школьной программы и игрового опыта не всегда хватает.

Няхаха! Как же хорошо учится в гимназии с уклоном в языки! Никаких проблем ни с мангой (www.belovedmanga.narod.ru ) ни с аниме! :Laughter:

Kenobie 10.09.2006 16:52

Оригинальный Звук + Русские Субтитры

ART de Love 10.09.2006 18:38

Цитата:

Сообщение от <obi-kenobie>
Оригинальный Звук + Русские Субтитры

Оригинальный Звук + Русские Субтитры.Идеальный вариант.

Compas 05.01.2007 11:27

Недавно дали посмотреть "Берсерка" на оригинале с субтитрами. Вот оно Счастье!

Mr.Grey 05.01.2007 18:52

На оригинальном
звуке пусть смотрят японцы. Сабами пусть пользуются те кто любит читать. Я предпочитаю хорошую русскую озвучку ,много голосую одноголосую без разницы.

Den 05.01.2007 19:23

Цитата:

Сообщение от Mr.Grey
На оригинальном
звуке пусть смотрят японцы. Сабами пусть пользуются те кто любит читать. Я предпочитаю хорошую русскую озвучку ,много голосую одноголосую без разницы.

Я тоже покупаю диски только с русской озвучкой, потому что смотреть аниме с оригинальным звуком в стиле караоке надоедает.

DdeMorf 05.01.2007 19:43

ЕРЕТИКИ!!!!!!! Как можно смотреть с нашими переводами, только оригинал. Я бывает фильмы смотрю на оригинале, если на англицком, с англицкими же сабами. Субтитры и оригинальный определенно. ИМХО.

M.V. 05.01.2007 20:15

Конечно, лучше добротная русская озвучка. Другое дело, что в аниме "добротной" она бывает редко. Довольно много паршивых переводов. Правда, русские субтитры часто тоже очено плохие. К тому же складывается впечатление, что многие авторы русских сабов, кроме аниме и манги ничего не смотрят и не читают, просто убивая вопиющей безграмотностью. Осоенно когда речь идет о мифологии и мировой культуре. "Судьба", "Гильгамеш", "Читай или умри", "Нуар", "Стальной алхимик: Фильм", "Разефон" - это только то, что сразу приходит в голову. Мама дорогая! Похоже, что авторы русских сабов с грехом пополам одолели только среднюю школу, да и то на двойки. Имена перепутаны, термины и названия перевраны, в общем невежество просто жуткое.

Голосовой перевод тоже чаще всего отстойный - но лучше он, чем такой же отстойный текст. Ибо его еще читать надо! Отвлекает, массаракш!

AeSee 05.01.2007 21:35

Цитата:

Сообщение от M.V.
Ибо его еще читать надо! Отвлекает, массаракш!

Я всегда умудряюсь следит за происходящим краем глаза. Так что, с субтитрами легче жить!

Brandon 05.01.2007 22:08

Смотрите с субами, через пару лет привыкнете.
Причем с английскими - в школе учили, нэ? =3

Я уже ЛОСТ в оригинале смотрел, так радовался эпизодам с корейцами... Там были субы. Без субов кино смотреть дико как-то. ))))))

Zintara 07.01.2007 15:25

Конечно, на японском и с русскими сабами! Только японские сейю могут передать весь характер героя!
А синхронный русский перевод... :smeh:
Был у меня случай, смотрела анимешку (на кассете), и там в конце переводчик просто засыпает, и я оставшиеся 15 минут слушала его храп... Было весело.

AeSee 07.01.2007 16:28

Цитата:

Сообщение от Zintara
и там в конце переводчик просто засыпает, и я оставшиеся 15 минут слушала его храп... Было весело.

Это как...засыпает?!
Ни разу не встречал такого!


Текущее время: 23:17. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.