![]() |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Ха, точно. Уроки от Ранго:
Урок N7: - чтобы вызвать уважение собеседника и в дальнейшем подружиться, напишите его страну с ошибками. Ранее в теме: - чтобы подружиться с соседями, обязательно пошутите насчёт их уродливого ребёнка и собаки - после первой рюмки необходим разговор о политике на Украине |
Цитата:
Забыл добавить: 1. Если у друга появилась девушка, и он ее прирвел познакомиться, нужно первым же делом пошутить о ее сексуальной доступности. |
Намедни пошутил над одной девушкой. У неё болел бок и она полдня раздражала своим несчастным видом.
- Наверное, рак! - улыбнулся добрый Ранго. У неё округлились глаза: - У меня вообще-то в прошлом году от рака мама умерла... |
норм шутканул. Девушка, думаю, в седых волосах прибавила.
|
Цитата:
|
Кстати про шуткунов. Тык
|
Цитата:
Цитата:
Вот я, как Ранго, принципиально пишу через "о". Ну нет в русском языке соединительной гласной "а". Цитата:
|
Света, самое забавное, что грозные американские военные с явным опасением смотрели на паренька. Они ещё воевать с нами хотят...
|
Цитата:
|
Цитата:
Мне на эту тему всегда нравились имена собственные исторических лиц: почему короли - Георг (а не Джордж), Генрих (а не Анри), Людовик (а не Луи)? Мне поначалу реально тяжело было их сопоставлять, особенно когда за границу стала выезжать и видеть эти имена в малость ином виде. |
Когда ещё учился в школе, то никак не мог взять в толк - кто же такой этот злой принц Джон? Ну, тот, который против Айвенго. А это Иоанн оказался... Джон=Ваня...
|
Цитата:
Только у меня он был "против Робина Гуда". |
Цитата:
Цитата:
Я не умею исправлять даблпостинг. |
вы еще не понимаете всех глубин спора на тему В украине или НА украине
|
зависит от того куда её или на что
|
Джад, это сложная схема. Ты делаешь цитату, вырезаешь её, потом нажимаешь "редактировать" в прошлом сообщении, туда вставляешь и пишешь.
Оно тебе надо? Не парься. Замечу, сам объединю ) Лео, что тут можно сказать? По мне так это полная глупость. Но по факту, насколько я в курсе, всему виной само название. У нас всегда оно переводилось как окраина. Подозреваю, что перевод не верный, учитывая, что краина у вас что-то вроде родины или страны, тут извини, не настолько мову знаю. Но русская трактовка "на окраину" не вызывала воодушевления (хотя, в той же Европе существует Австрия, которая так же переводится, как окраина). Но всё же, неприятно, когда твою страну называют окраиной. Впрочем, сие может быть полнейшей чушью. Так что я не претендую на авторитетность своих суждений. Полагаю, тебе будет больше известно о вопросе ) |
украин было много (хотя бы рязанская), а Малороссия одна. Но хватит уже печатать этому проклятому шовинисту и имперцу по имени Ранго!
|
Ранго, это история. Кто бы чего не хотел, но от этого никуда не деться.
|
Цитата:
По-китайски, кстати, правильно будет Пекин. Мне сами китайцы говорили. Просто это устаревшее произношение современного варианта Пейдзинг, который англоговорящие варвары переделали в Бейджин. Поскольку я не китаист, то могу ошибаться в тонкостях китайской фонетики. Но суть примерно такая. А имена собственные - это отдельная песня. Начиная с петровских времен в России было принято переиначивать иностранные имена под себя. Отсюда и Георги, и Генрихи (ибо свой родной немецкий вариант был ближе). А Людовик и Луи - это одно и то же. Полный и сокращенный вариант имени. Еще интересно у чехов. У них все женские фамилии заканчиваются на -ова и -ева. То есть, Штефи Графова, Анджелина Джолева, Маргарет Тэтчерова... За границей интересней, когда исторические события носят разные названия. Битва при Ватерлоо у англичан так и называется. А у французов это сражение при Мон-Сен-Жан, а у немцев - при Бель-Альянсе. Как будто, они все сражались в разных местах. Или вот Грюнвальдская битва в западной версии называется битвой при Танненберге. |
Текущее время: 14:44. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.