Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Видеоигры (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Neverwinter Nights. Все игры серии (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=312)

Tenebricus 11.02.2008 20:00

Цитата:

Я их вообще не трогал. Ушел просто и все, задание ведь не обязательное.
У меня эта битва замечательно прошла. Мой вам всем совет - берите пиратки. По количеству багов "творчество" Акеллы на корпус впереди контрафактных НВН. Это факт.

Alia 11.02.2008 21:21

Цитата:

Сообщение от Tenebricus (Сообщение 254378)
У меня эта битва замечательно прошла.

И что там было замечательного?
Цитата:

Сообщение от Tenebricus (Сообщение 254378)
Мой вам всем совет - берите пиратки.

Ну, думаю, этот совет для многих запоздал)

Tenebricus 12.02.2008 07:03

Цитата:

Ну, думаю, этот совет для многих запоздал)
Это совет на будущее.

Евгений 12.02.2008 09:13

А мой совет прямо противоположный...
Меня задолбал плохой перевод. Пусть будут баги, но всё остальное - качественно.

Tenebricus 12.02.2008 16:21

Цитата:

Меня задолбал плохой перевод.
Дело, конечно, Ваше, но меня вот интересует, с каких же пор "лицензионный" перевод стал считаться эталонным? Лишь чтобы не видеть это позорище, я не намерен больше покупать лицензионные диски с играми. Для обеих частей НВН (хотя, имхо, для первой в большей степени) записаны замечательный текст и озвучка. Не знаете языка? Что ж, я сочувствую. Тем не менее, именно пираткам я могу быть признателен за хоть какой-то шанс увидеть игру в оригинале...

KWOFF 12.02.2008 19:19

Tenebricus,

Сейчас у них стало модно оригинальную озвучку оставлять, так что в какой - то степени хорошо и знающим язык и не знающим. Можно воспринимать речь на слух и не обращать на титры внимания. А вот качество у лицензионок всегда выше. Года два назад я брал только пиратки и каждый раз, принеся диск домой, молился, чтобы все пошло. Шло процентах в 60 случаев. А продавцу потом фиг докажешь: "У нас не прокат сиди, ничего не знаю, на моем идет". А лицензионки идут всегда (по крайней мере у меня).

арис 12.02.2008 19:37

А разве на лицензионых дисках не 2 версии (оригинальная английская и локализованая русская)? И при установке из них можно выбирать?

Виндичи 12.02.2008 19:45

В Невервинтере втором, насколько я помню, нет. Иначе обязательно поставил бы оригинал. Была у меня до этого пиратка на английском, но на неё не ставился патч, исправляющий ситуацию с защитой лорда от демона. Скрипт не срабатывал. Впрочем, с лицензионкой я вообще попал: не активировал сразу по прибытии в руины Арвана первую статую, а после из-за критического бага она уже не включалась. Сэйвов перед этим уже не осталось, и пришлось проходить заново.

Rina 18.02.2008 14:20

Акелла всегда радует багами в играх и неполными переводами. Скачата патч, версия 1.6, весит 1,3 гега, с официального сайта. Играю женским чаром. Перевод словами - "О, мой мальчик уже проснулся". Пишет правильно - обращаются, как к девушке - а говорят, будто я мужик! И еще хохма - говорит мой названый папочка одним голосом, переключается фраза одна - другим голосом, и обратно вернли. Что? На одну фразу ехватило перевода? Про баги, если играть без патча молчу. А так получилась первая компания скучноватой. Зато Маска предателя - классная часть. С юморком. Всем рекомендую.

А вот лицензия на два диска, еще и нпо 2 пароля на каждый диск - перегнули. Можно подумать, наши не сломают даже 10 паролей. Да как пить дать. А уж пиратка куда лучше, чем Акелла, которая даже интонацию не может задать верную. Либо состав надо менять. На учителей литературы. У них с этим попроще. ИМХО.

Одно запомнилось с первой компании - замок свой дали. Есть где размухнуться. Почти. Зато чувство "пупка земли" не оставляет ;)

KWOFF 18.02.2008 15:50

Цитата:

Играю женским чаром. Перевод словами - "О, мой мальчик уже проснулся".
В английском разделения по полу в глаголах нет. Можно сказать как she went, так и he went, а по русски будет "он пошел", "она пошла".

Даже прикол такой был: как по цыпленку узнать, петух или курица? Зайти в курятник и напугать. Если убежала - значит курица, если убежал - петух.)

Так вот, часто сами девелоперы путаются, вбивая в диалог, подразумевающий деление по половому признаку "универсальную" фразу, например, "уведите его!", а если местоимения нет, то поди догадайся по "went away", ушла или ушел. Конечно, в процессе локализации такие глюки пытаются выловить, но некоторые приколы можно и не заметить, так что давайте будем снисходительнее к бедным локализаторам. Все мы чемпионы по футболу, когда сидим с бутылкой пива у телевизора, а как бы вы переводили на и месте?)

А по поводу скачков голоса - это да, явная халтура. Но у меня версия с английской озвучкой, но патчем 1.6.

Tenebricus 20.02.2008 19:09

Цитата:

Все мы чемпионы по футболу, когда сидим с бутылкой пива у телевизора, а как бы вы переводили на и месте?)
На самом деле, с этим трудно не согласиться, но у любой сделанной работы должен быть уровень. Неужели Вы и правда считаете, что лучше сделать было нельзя?! А ведь есть примеры, хотя бы даже и крайне малочисленные, действительно качественных переводов игр. Почему же тогда не делают, раз могут? Все просто - стимула трудиться нет. Те, кто не могут или не хотят играть в оригинале, купят локализацию, какой бы низкопробной она ни была. Конкуренции-то нету... Поэтому ни денег, ни времени на перевод выделять у нас не принято. Халтурку состряпать куда легче, и разницы в плане продаж не видно...

KWOFF 20.02.2008 19:42

Tenebricus

ИМХО, все из-за сроков. Как разработчиков, так и локализаторов постоянно подгоняют. Вспоминаю один выпуск "игромании", когда в начале журнала автор статьи ругался на девелоперов, что выпустили сырую, недоделанную и забагованную игру (между прочим, точно в срок). А несколькими страницами позже он же сокрушался по поводу того, что дату выхода второго старкрафта постоянно переносят. Фанаты сами не знают, чего хотят. Чтобы игра вышла точно в срок, но чтобы все было доделано, отшлифовано и мастерски переведено. Как дети, честное слово, надо же понимать, что так не бывает!
Хотя, некоторые разработчики, конечно, тоже стараются игру поскорее выбросить в продажу, если точно уверены, что купят. И закрывают глаза на баги.

Модераторам: это и невервинтера тоже касается, так что это не оффтоп.)

Tenebricus 20.02.2008 21:13

Цитата:

Как дети, честное слово, надо же понимать, что так не бывает!
Кхм... За вышеупомянутого автора "Игромании" я говорить не возьмусь, но от себя скажу: я знаю, чего хочу. И если Вы считаете, что выпуск нормального перевода несовместим с реальными сроками релиза игры, то боюсь, Вы ошибаетесь. За примерами далеко ходить не нужно. К примеру, СофтКлаб - который лично я считаю лучшей локализаторской конторой в России на сегодняшний день - заключает договоры с разработчиками и получает выкладки к переводу в кратчайшие сроки. Разумеется, такое удовольствие влетает им в копеечку, но результат себя обычно оправдывает. Акелла же (об 1Совцах даже говорить нечего) со своей стороны не только задерживает свои релизы, но, как было и в случае с НВН2, не удосуживается даже сделать озвучку. В итоге игроки вынуждены выкачивать гигабайты паков (что многим совершенно не под силу), чтобы получить контент, который должен был находиться на диске изначально! Ну, ладно, счастливые обладатели безлимитного инета; они-то могут и по торрентам залить английскую версию. Но ведь не у всех он есть, этот пресловутый анлим... Вы же почему-то говорите о сроках разработки игры, что имеет малое отношение к теме. Между прочим, Обсидиан выпустила и НВН2, и Маску точно в указанные сроки. При этом факт, что в английской версии багов несоизмеримо меньше, неоспорим.

Helloween 04.03.2008 14:18

Мир вам.

Не кто не слушал, когда будет следующие дополнение?
и на какую тему?

Tenebricus 05.03.2008 12:33

Нет, я не слушал. :) Пока об этом в сети ничего нет, однако как только появится - я обязательно отпишусь об этом здесь, не волнуйся.

Gladiator 10.03.2008 21:57

Невервинтер 2 на компе давно, но играл все время урывками, сейчас взялся в серьез. Если кто помнит был квест про форт Локе, там надо было пропавшего командира найти вместе с патрулем. Нашел и командира, и патруль. Командир и 2 солдата живы, один мертв. Двое солдат ушли в форт, командир никак не хочет. Чего делать?

виктор999 10.03.2008 22:07

Gladiator, Я с этим попадал тоже, но ответа не помню. Советую зайти на сайт Игромании, посвещенному этой игре. Там нужно вводить какой-то код, чтобы он пошел с тобой, а потом другой , чтобы отвязался. Там четко все написано. Сам с помощью этого сайта проходил. Советую.
Взял с форума Игромании:

Не могу пройти квест в форте Локк по поиску камандира Танна.
О: Проделайте следующее:
Присоединяем Танна
Жмем ~
Печатаем:
DebugMode 1
partyadd 5982
DebugMode 0
Закрываем консоль (~)
Удаляем Танна в Форте Локк
Жмем ~
Печатаем:
DebugMode 1
partyremove 5982
DebugMode 0
Закрываем консоль (~)

Евгений 15.03.2008 13:41

Скрытый текст - Хелл, к твоему вопросу:
Ossian Studios, известная по модулю Darkness over Daggerford к Neverwinter Nights, приступила к работе над первым официальным "adventure pack" для NWN 2. Герои Mysteries of Westgate завладеют опасным артефактом, который втянет их в закулисную борьбу, угрожающую городу Вестгейт. Помимо нового типа подземелий (городская канализация) и обитающих там чудовищ, нам обещают трех напарников, свежий саундтрек и профессионально озвученные диалоги. По словам авторов, на прохождение "добавки" уйдет примерно 15 часов
.

Tenebricus 15.03.2008 18:24

Евгений, кстати, весьма неплохой модуль обещает выйти... У разработчиков уже есть опыт NWN-модинга: их дополнение к первой части было удостоено наград нескольких известных гейм-сайтов, среди которых и NWNVault. И он вовсе не "официальный"... Не знаю, почему на AG так написали...

Евгений 15.03.2008 18:33

Tenebricus, я тоже не знаю, но вполне вероятно, что это совместный проект.


Текущее время: 18:03. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.