Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Литература (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=7)
-   -   События в книжном мире (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=565)

Лаик 13.12.2007 11:25

До создания темы по книжным новинкам буду постить сюда.

Товарищи, пришел праздник на улицу любителей интеллектуального фэнтези. На днях в продажу вышла новая книга Сюзанны Кларк "Дамы из Грейс-Адье и другие истории". Действие рассказов разворачивается в мире романа "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл".

http://www.ozon.ru/multimedia/books_...1000661027.jpg

Немного о книге (информация с ozon.ru):
Авторский сборник
Издательства: АСТ, Хранитель, 2007 г.
Твердый переплет, 352 стр.
ISBN 978-5-17-045795-3, 978-5-9762-4262-3
Тираж: 6000 экз.
Формат: 60x90/16

Аннотация:
В сборнике представлены новые рассказы Сюзанны Кларк - автора легендарного шедевра интеллектуального фэнтези "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл". Магическая Англия, лежащая в шаге от Англии "обычной"...
История, отраженная в зеркале волшебства...

Содержание:
Прощай-Милость, или Дамы из Грейс-Адье (переводчик: М. Клеветенко). Рассказ, c. 15-58.
На Гиблом холме (переводчик: М. Клеветенко). Рассказ, c. 59-94.
Миссис Мабб (переводчик: Валентина Кулагина-Ярцева). Рассказ, c. 95-148.
Как герцог Веллингтон потерял своего коня (переводчик: М. Клеветенко). Рассказ, c. 149-162.
Мистер Симонелли, или Эльф-вдовец (переводчик: М. Клеветенко). Рассказ, c. 163-236.
Том Ветер-в-поле, или Как был построен волшебный мост в Торсби (переводчик: М. Клеветенко). Рассказ, c. 237-302.
Гротески и аллегории (переводчик: Н. Парфенова). Рассказ, c. 303-318.
История о Джоне Аскглассе и углежоге из Камбрии (переводчик: Н. Парфенова). Рассказ, c. 319-337.

ONYXDOOM 15.12.2007 21:54

http://www.rosbalt.ru/2007/12/13/440099.html
Терри Пратчетту поставили диагноз: болезнь Альцгеймера:Tears:

Atra 17.12.2007 15:37

Наконец-то вышло продолжение цикла "Королевство костей и терний" Грега Киза, роман "Кровавый рыцарь"

http://i023.radikal.ru/0712/2f/70965cc72668.jpg

Аннотация:
Еще совсем недавно, несколько месяцев назад, все зловещие и великие тайны этого мира пребывали в забвении или дреме. Но теперь все изменилось. Трон Кротении захвачен принцем-узурпатором, восставшим из мертвых и потому почти бессмертным, служители церкви приносят людей в жертву и призывают проклятых святых. Наследная принцесса ведет к столице наспех собранную армию, но сможет ли она одолеть неприступные стены? В лесу появились чудовища, убивающие одним только дыханием или взглядом, в народе пробуждаются древние верования... Кто сможет распутать этот клубок загадок? Кто найдет ответы, которые помогут восстановить равновесие? Ведь еще немного — и будет поздно, древнее зло вот-вот вырвется на свободу...

Лаик 19.12.2007 07:11

16 декабря 2007 года, как сообщает РБК, британский писатель-фантаст Артур Кларк получил от Федерации космонавтов России почетную медаль в честь своего 90-летия. Празднование юбилея было проведено в столице Шри-Ланки Коломбо, где писатель живет с 1954 года. На торжестве среди гостей присутствовал Алексей Леонов, человек, совершивший первый выход в открытый космос.
Автор «Космической Одиссеи» и «Свидания с Рамой» сообщил журналистам, что продолжает писать книгу «Последняя теорема» ("The Last Theorem") и рассчитывает завершить ее, хотя работа над книгой затянулась.

Медея 21.02.2008 21:11

Вышел новый роман С. Кинга "Блейз"!
http://i011.radikal.ru/0802/29/fe586361ff87.jpg

Извиняюсь за качество картинки, лучшей не нашла.

Эльф Айвен 19.03.2008 00:56

Вечная память Артуру Кларку.


Скончался знаменитый писатель-фантаст Артур Кларк

В возрасте 90 лет скончался знаменитый писатель-фантаст Артур Чарльз Кларк (Arthur C. Clarke), сообщает AFP. Кларк умер в среду в госпитале на Шри-Ланке, где он проживал с 1956 года.
Артур Кларк родился 16 декабря 1917 года в Великобритании. Первым опубликованным рассказом Кларка стала "Спасательная партия" ("Rescue Party"), напечатанная в журнале "Astounding Science Fiction" в 1946 году. В 1968 году Кларк написал сценария фильма "Космическая одиссея 2001", экранизированный знаменитым режиссером Стэнли Кубриком. Сценарий позже был превращен в одноименный роман, открывший серию "Космическая одиссея", включающую в себя четыре книги.

В числе других наиболее известных произведений Кларка: "Конец детства" (1953), "Город и звезды" (1956), "Свидание с Рамой" (1973), "Фонтаны Рая" (1979). Всего Кларк написал и опубликовал более 80 книг.

Кларк был не только успешным писателем-фантастом, но и признанным ученым-изобретателем. Он, в частности, еще в 1954 году опубликовал научную статью, в которой описывались возможности создания глобальных систем связи с участием спутников на геостационарной орбите. Считается, что именно в произведениях Кларка впервые была описана идея "космического лифта".

В 1999 году королева Великобритании наградила Артура Кларка званием рыцаря Британской империи, и он долгое время был единственным писателем-фантастом, носившим его.



http://www.lenta.ru/news/2008/03/19/clarke/

ZORA 23.03.2008 23:23

Привет!)
Вопрос - сколько постов надо оставить, прежде чем можно открыть тему?

В принципе, я хотел вывесить объявление и если кто-то перепостит за меня, создав ветку - тоже хорошо):

Открытый литературный конкурс "Нартский Эпос - бестселлер"
17.03.2008 г.

У нашего народа имеется уникальный национальный эпос «Нарты» (одним из собирателей и составителей которого является патриарх национальной культуры, наш классик - Зарамук Кардангушев). Значимость этого мирового культурного явления настолько высока, что 2000 год был объявлен ЮНЕСКО - годом 3-х тысячелетия «Нартского эпоса» (а торжественные международные мероприятия по этому поводу проводились в Кабардино-Балкарской Республике).

Скачать ЗАЯВКУ на участие
http://www.adygaunion.com/documents/...rs_Zayavka.zip

«Нартский эпос» - это часть общероссийского культурного наследия, одна из его жемчужин. Материалы по эпосу на сегодняшний день существуют преимущественно в академических, научных изданиях и мало знакомы массовому русскоязычному читателю. Но они могут стать замечательной основой для создания увлекательного, художественного повествования с динамичным сюжетом. В нартских сказаниях представлено множество разнообразных мотивов и сюжетов, свидетельствующих как об оригинальности эпической картины мира в представлении древних адыгов, так и о параллелях с другими культурами.

Настоящим проектом ставится задача: создать литературный сериал, популяризирующий адыгский «Нартский эпос» на современном литературном русском языке, который может читать с интересом и увлечением широкая аудитория России. Успешная реализация этого проекта, несомненно, внесет свою лепту в процесс восстановления традиций взаимообогащения духовными ценностями между народами Российской Федерации, повышения культуры и формирования уважительного отношения ко всем народам России.
Открытый литературный конкурс «Нартский эпос – бестселлер!» проводится в 2008 году, юбилейном году - 90-летия З.Кардангушева и посвящается всем собирателям и составителям наследия героического Нартского эпоса. Организовывает конкурс Кабардино-Балкарский гуманитарный фонд имени Зарамука Кардангушева (далее Фонд) совместно с Министерством культуры и информационных коммуникаций КБР.
По результатам проведения конкурса победителю предоставляется грант на написание многотомного литературного произведения по мотивам народного эпоса.
Участие в конкурсе является добровольным и подразумевает ознакомление и полное согласие участников с условиями проведения конкурса. Определение лауреата осуществляется на принципах равных условий для всех участников конкурса.
Начальная величина гранта, 70 000 руб., определяется суммой, которую выделяет Министерство культуры и информационных коммуникаций КБР на формирование гранта победителю литературного конкурса. Организаторы конкурса оставляют за собой право привлечения меценатов, для дополнительного финансирования гранта. Окончательная сумма гранта будет объявлена при подведении итогов конкурса.

II. Цели Конкурса:
Конкурс проводится в целях:
популяризации адыгского «Нартского эпоса» на современном русском литературном языке;
привлечения внимания широкого круга читателей и общественности России к традиционной культуре Кабардино-Балкарии;
восстановления традиций взаимообогащения духовными ценностями народов Российской Федерации, повышения культуры, формирования уважительного отношения ко всем народам России;
поощрения авторов наиболее интересных литературных произведений;
повышения престижа современного русского литературного языка как фактора, консолидирующего многонациональное российское общество.

III. Задача конкурса
Задача конкурса - выявить автора, способного создать наиболее интересный художественный литературный сериал на традиционные сюжеты адыгского нартского эпоса для русскоязычного массового читателя, с тем, чтобы в дальнейшем содействовать ему в создании самого сериала.

IV. Порядок проведения конкурса
Каждый участник представляет на конкурс заявку и собственно работу в форме проекта сериала художественных повествований на сюжеты адыгского нартского эпоса. Состав проекта: план сериала и образцы текста.
Проекты рассматриваются на альтернативной основе конкурсной комиссией - Советом.
Если на конкурс представляет работу только один соискатель, конкурс отменяется. Совет рассматривает эту работу и принимает по ней решение.
Конкурс проводится в два тура:
1-й тур. Техническая экспертиза. Каждый проект рассматривается Фондом на предмет технического соответствия требованиям настоящего положения. По результатам экспертизы Фонд принимает решение о допуске, отклонении или рекомендации по доработке проекта (в пределах установленного срока для приема проектов).
2-й тур. Определение победителей. Совет проводит конкурсное заседание для принятия решение о результатах конкурса. Фонд принимает своё решение на основании решения Совета.

V. Сроки проведения и условия участия в конкурсе
5.1. Прием заявок и проектов начинается после официального объявления о проведении конкурса в прессе Кабардино-Балкарской Республики.
5.2. Все поступившие проекты регистрируются. До окончания срока приема проектов, указанного в официальном объявлении о проведении конкурса, заявитель имеет право предоставить любые дополнительные или недостающие материалы, которые необходимы для рассмотрения Советом.
5.3. Проекты произведений принимаются до 20 июня 2008 года и рассматриваются до 10 июля 2008 года. Итоги конкурса публикуются на сайте Фонда. Договор с автором заключается до 15 июля 2008г., в соответствии с которым автор обязуется к 15 января 2009 года представить в Фонд законченную рукопись первого тома.
5.4. Проект и все необходимые материалы с пометкой "Для участия в открытом литературном конкурсе «Нартский эпос – бестселлер!»" направляются по почте заказным письмом по адресу: 360000, КБР, г. Нальчик, пр.Ленина, 25, к. 5 или доставляются лично по адресу: г. Нальчик, ул. Балкарская, 2, «Фонд Кардангушева». Рукопись так же может быть направлена по электронной почте по адресу: zk.found@mail.ru. По этому же электронному адресу конкурсантами могут быть направлены предварительные заявки и заданы вопросы с указанием в адресе темы письма - «Нартский эпос – бестселлер!».
5.5. Присланные на конкурс произведения возврату не подлежат. Рецензии на произведения не публикуются и не предоставляются соискателям для ознакомления.
5.6. Фонд З. Кардангушева гарантирует, что присланные на конкурс произведения не будут использоваться для печати и распространяться без согласия автора в коммерческих целях.
5.7. Фонд может направлять известным потенциальным соискателям гранта письменные приглашения на участие в конкурсе.

VI. Требования к заявляемым проектам
Проект представляется в одном экземпляре на бумажном и электронном носителе (дискете).
Текст проекта оформляется на листе формата А4, шрифтом Times New Roman, размером 14 пт., интервал 1,5, (по стандарту: длина строки ~ 60 знаков с учетом знаков препинания и пробелов, количество строк на странице ~30).
В проекте должен быть представлен хорошо проработанный развернутый план сериала, в котором предусматриваются отдельные тома или циклы повествований, посвященные каждому из ведущих героев эпоса, схема объединения томов, циклов сериала сквозными героями.
Тексты повествовательной части проекта иллюстрируют определенные разделы сериала, демонстрируют язык автора и подтверждают глубину знания автором фольклорной основы.
На конкурс представляются тексты 5-ти – 7-и сюжетов, объемом 35 – 50 страниц. В основе всех текстов должны быть положены традиционные фольклорные сюжеты из Нартского эпоса, аккумулированные и подчиненные индивидуальному авторскому стилю. При этом должна сохраняться непосредственная связь с духом первоисточника, а текст соответствовать современным эстетическим критериям.
Соискатели должны отчетливо понимать, что планируется многоэтапная работа, в которой написание первого тома только начальный этап. В результате должен быть создан многотомный свод отдельных, относительно самостоятельных произведений, связанных общим стержнем – традиционно бытующими сюжетами адыгского нартского эпоса. Смысл всего большого проекта: наполнить активной жизнью и адыгской философией традиционные сюжеты эпоса, подать их в энергичной и привлекательной форме, чтобы русскоязычный читатель смог понять адыгский дух и полюбить нартских героев. В совокупности отдельные произведения должны отображать единый мир эпического племени Нартов художественной форме.
Проект сопровождается заявкой на участие в конкурсе, выполненной по прилагаемой форме с творческой биографией. Желательно заявку и творческую биографию представить в Фонд заблаговременно, чтобы Фонд имел возможность знакомить конкурсантов с дополнительной информацией, которая может появиться до завершения конкурса.

VII. Участники конкурса
Участие в конкурсе могут принимать авторы, пишущие на русском языке, имеющие и не имеющие опубликованные произведения, студенты литературных ВУЗов или факультетов, хорошо представляющие себе исходный материал – адыгский Нартский эпос.
Место проживания конкурсанта значения не имеет.

VIII. Рассмотрение конкурсных проектов
Проекты рассматриваются конкурсным Советом. Состав Совета определяется Фондом и утверждается председателем правления Фонда. Состав Совета является независимым, его состав не публикуется и не объявляется. Заседания Совета являются закрытыми.
Совет при необходимости вправе привлекать для экспертизы любых специалистов по соответствующему профилю. На основании решений и рекомендаций Совета заявитель может доработать проект (при условии, если предполагаемые изменения не влекут концептуального изменения целей и задач проекта) и в срок не более 3-х дней представить дополнения и уточнения по проекту.
Работы авторов направляются на рассмотрение членам Совета анонимно, под шифром.
Регламент работы Совета утверждается самим Советом.
Совет принимает по каждой работе, одно из следующих решений:
рекомендовать профинансировать автора;
рекомендовать профинансировать на определенных условиях;
отказать в финансировании;
отказать в финансировании, но рекомендовать в печать.
Решение о предоставлении гранта принимается большинством голосов от числа членов, входящих в состав Совета, оформляется протоколом и в срок не более 3-х дней со дня заседания передается в Фонд для принятия окончательного решения.
Решение Фонда по результатам проведения конкурса является окончательным и не подлежит пересмотру. Фонд вправе не комментировать принятое решение.

IX. Оценка работ
Критерии оценки работ. Принимаются во внимание следующие аспекты:
соответствие текста традиционно бытующим сюжетам адыгского нартского эпоса;
наличие четкого плана реализации проекта;
степень разработанности проектной идеи;
динамичность сюжета;
современный русский литературный язык;
художественная привлекательность произведения, создаваемого по законам искусства, позволяющая ожидать, что широкая аудитория России сможет читать наш эпос с интересом и увлечением.

X. Финансирование гранта
Фонд на основании решения Совета до 15 июля 2008г. заключает с автором договор, в соответствии с которым автор обязуется к 15 января 2009 года представить в Фонд законченную рукопись первого тома.
Договор определяет права, обязанности сторон, порядок и сроки получения финансовых средств.
Финансирование победителя осуществляется путем выплаты грантовой суммы.
Начальная величина гранта, 70 000 руб., определяется суммой, которую выделяет Министерство культуры и информационных коммуникаций КБР на формирование гранта победителю литературного конкурса.
Фонд оставляет за собой право привлечения меценатов, для финансирования продолжения авторской работы над развитием сериала. Меценатам будет предоставлена возможность собственноручно вручать лауреату выделяемую ими сумму.
В случае неисполнения грантополучателем договорных обязательств, он возвращает полученные средства.

XI.Итоги
По итогам конкурса Фонд публикует имя лауреата и список участников Конкурса, который размещается на сайте Фонда З. Кардангушева.

Скачать ЗАЯВКУ на участие
http://www.adygaunion.com/documents/...rs_Zayavka.zip

© Всемирное Адыгское Братство
http://www.adygaunion.com/rus/index....d=402&Itemid=1

Jur 05.05.2008 11:14

Андрей Егоров покидает фантастику.
Скрытый текст - Заявление:
С фантастикой - все. Конец. Больше не интересует меня подобный метод.
Сдаю два последних романа - и перехожу в реалистическую литературу, точнее Большую, как ее называют, мне тесно в фантастике. Причем, в отличие от многих я очень четко вижу границу. Фантастика, увы, ущербна. А с появлением огромного количества оглупляющих ее авторов, и стыдна.
Один из этих двух - рассуждения на главные темы. Но он все равно пока еще - фантастика. Другой - сродни тому чтиву для подростков, какой мы творили с Е.Гаркушевым.
А я хочу написать роман на века. И у меня есть для этого все! Главное - оставить метод. А фантастика - метод. Это факт.
Я хочу написать роман о любви и смерти. А больше в этой жизни нет ничего значимого.

Все, пропала фантастика... ;)

Reineke Fuchs, der Schelm! 09.05.2008 15:01

В издательствах Эксмо и АСТ по злостному предварительному сговору одновременно выходят сборники рассказов известных отечественных авторов: "Убить Чужого" и "Спасти Чужого".

http://igrology.ru/pictures/86045/kill_sm.jpghttp://igrology.ru/pictures/86045/save_sm.jpg

Концепция этого двухтомника такова: в "Убить Чужого" входят рассказы, в которых земляне сталкиваются с крайне враждебным внеземным разумом и уничтожают его. В "Спасти Чужого" входят, напротив, рассказы о дружбе народов и помощи инопланетянам. Рассказы составлены не абы как, а путем литературного буриме: на каждый рассказ в тот или иной сборник писался другим писателем "асимметричный ответ" в виде продолжения с другой точки зрения, противоположной изложенной в оригинале.

Проект приурочен к московскому Еврокону, в нём приняло участие тринадцать известных русских фантастов: Сергей Лукьяненко, Василий Головачёв, Александр Громов, Евгений Лукин, и другие.

Jur 23.05.2008 13:25

Еврокон 2008
 
Результаты Еврокона. Подозреваю что это определяется местом проведения, но завоевание нами четырех премий "лучший в Европе" не может не радовать:
"Лучший автор" - Александр Громов,
"Лучший художник" - Роман Папсуев,

"Лучший журнал" - "FANтастика",
"Лучший фэнзин" - "Конец эпохи".

Наверное на сайте эта новость есть, но поскольку поиск по сайту у меня так и не заработал - решил продублировать ;).

Скрытый текст - РЕЗУЛЬТАТЫ ВРУЧЕНИЯ ПРЕМИЙ:
Премия "Сигма-Ф" (вручается по результатам голосования читателей журнала "Если")
Номинация "Роман" - Марина и Сергей Дяченко "Vita Nostra"
Номинация "Повесть" - Евгений Лукин "Бытие наше дырчатое"
Номинация "Рассказ" - Дмитрий Колодан "Скрепки"
Диплом за лучшее переводное произведение - Терри Пратчетт "Пятый элефант", издательство "Эксмо"
Диплом за лучшее переводное произведение (короткая форма) - Пол Мелкоу "Стены Вселенной", переводчик Зоя Вотякова
Диплом за лучший фантастический фильм - "Звездная пыль", прокатчик в России - "UIP"
Диплом за лучшую критическую статью - Александр Ройфе "Искусство собирать цветы"
Диплом за лучшую публицистическую статью - Олег Дивов "Окончательный диагноз, или Соболезнования патологоанатома"
Диплом за лучший материал о кино - Антон Первушин "Другое небо"

Мемориальная премия им. Кира Булычева (за продолжение гуманистических традиций в фантастике)
Александр Бачило, Игорь Ткаченко "Красный гигант"
Премии ESFS
Номинация "Лучший автор" - Александр Громов (Россия)
Номинация "Лучший художник" - Роман Папсуев (Россия)

Номинация "Лучший переводчик" - Майкл Кэндел (Великобритания), Любомир Николов (Болгария)
Номинация "Лучшее издательство" - "ИнфоДар" (Болгария)
Номинация "Лучший журнал" - "FANтастика" (Россия)
Номинация "Лучший фэнзин" - "Конец эпохи" (Россия)
Номинация "Лучшая постановка" - рекламные ролики компании "КиевСтар" (Украина)
Номинация "Лучший промоутер" - Расселл Т. Дэвис (Великобритания)

Поощрительные призы ESFS (вручаются лучшим новым авторам по представлению национальных делегаций)
Ника Ракитина (Беларусь)
Георги Караджов (Болгария)
Йозеф Антал (Венгрия)
Хелена Зиемане (Латвия)
Владимир Данихнов (Россия)
Марина Соколян (Украина)

Специальные награды ESFS
Кен Слейтер (Великобритания)
Юдит Третон (Венгрия)

Премия "Большой Роскон" (за вклад в жанр)
Гарри Гаррисон (США)
Премии "Роскон" (определяются голосованием участников конвента)
Номинация "Роман"
1-е место: Марина и Сергей Дяченко "Vita Nostra";
2-е место: Александр Громов "Русский аркан";
3-е место: Святослав Логинов "Россия за облаком"
Номинация "Повесть, рассказ"
1-е место: Олег Дивов "Мы идем на Кюрасао";
2-е место: Евгений Лукин "Бытие наше дырчатое";
3-е место: Леонид Каганов "Черная кровь Трансильвании"
Номинация "Критика, литературоведение, история фантастики"
1-е место: Олег Дивов "Награды с невменяемым жюри и другие призы фэндома",
2-е место: Генри Лайон Олди "О бедном романе замолвите слово",
3-е место: Олег Дивов "Окончательный диагноз, или Соболезнования патологоанатома"

Премия премий
Марина и Сергей Дяченко "Vita Nostra"
Премия "Бронзовая улитка"
Номинация "Роман" - Игорь Сахновский "Человек, который знал всё"
Номинация "Повесть" - Евгений Лукин "Бытие наше дырчатое"
Номинация "Рассказ" - Мария Галина "Поводырь"
Номинация "Критика, публицистика" - Геннадий Прашкевич "Красный сфинкс"

Премия "Алиса" (за лучшую фантастику для детей)
Екатерина Мурашова "Класс коррекции"
Премия "Фантаст года" (за лучшие тиражи)
Мария Семенова
Премия "За лучший мультимедийный проект в области фантастики"
Книжная серия "S.T.A.L.K.E.R.", издательство "Эксмо"
Премия "За лучшую антологию фантастики"
Василий Мельник, составитель антологий "Фэнтези-2008", "Городская фэнтези-2008", "Русская фантастика-2008"
Беляевские премии (вручаются за научно-художественную и научно-популярную литературу)
Номинация "Лучшая отечественная книга" - Борис Егоров "Российские утопии: Исторический путеводитель"
Номинация "Лучшая переводная книга" - Станислав Лем "Философия случая", переводчик Борис Старостин
Номинация "Серия очерков" - Геннадий Прашкевич. Серия очерков о советской фантастике
Номинация "Критика" - Владимир Пузий
Номинация "Издательство" - "Римис" (Москва)
Номинация "Журнал" - "Знание - сила" (Москва)
Специальные премии жюри - Борис Черток и Игорь Можейко (посмертно)



Refisul 23.05.2008 15:33

Умер Роберт Асприн.
22 мая 2008 года.

Эльф Айвен 23.05.2008 15:34

Скончался писатель Роберт Асприн
Известный писатель-фантаст Роберт Линн Асприн (Robert Lynn Asprin) скоропостижно скончался утром 22 мая в своем доме в Новом Орлеане, США. Сообщение об этом появилось на заглавной странице официального сайта писателя mythadventures.net. При этом новость о его смерти была проигнорирована новостными агентствами.

Асприн, родившийся в 1946 году, после обучения в Мичиганском университете отслужил год в армии США, а затем в течение двенадцати лет работал бухгалтером в компании "Ксерокс". Этот опыт внес во все творчество Асприна характерный "военно-финансовый" колорит.

Публиковаться Роберт Асприн начал в 1978 году, но первые его книги прошли незамеченными. Успех к писателю пришел год спустя после выхода книги "Еще один великолепный миф", открывшей череду романов про приключения юного волшебника Скива и его наставника демона Ааза. Серия "М.И.Ф." (M.Y.T.H) к моменту ее завершения насчитывала 12 романов и считается главным творческим достижением писателя.

Другим успехом автора стала серия "Шуттовская рота" (Phule's Saga) из трех юмористических романов про капитана Шутта, получившего под свое командование сборище эксцентриков из числа представителей самых различных рас, населяющих галактическую империю будущего, и сделавшего из них образцовую боевую единицу.

В середине 1990-х годов Асприн практически перестал писать. Он заявлял, что собирается вернуться к карьере бухгалтера или даже стать уличным музыкантом. Причиной тому стали творческие проблемы и конфликт с налоговой службой, которая обвинила писателя в сокрытии доходов от выступлений на конвентах фантастов. В результате конфликта с налоговиками автор потерял право на гонорары от своих будущих книг. Однако, в 2001 году он вернулся к творческой деятельности в соавторстве с другими писателями, в том числе со своей женой Линн Эбби (Lynn Abbey). Вскоре свет увидели два завершающих романа серии "М.И.Ф".

На русском языке книги писателя впервые были изданы в 1993 году. Романы из серии "М.И.Ф" сразу же принесли ему известность в России, где он был значительно более популярен, чем на родине.

Jur 29.05.2008 14:34

Появилась оценки рассказов в сборниках "Спаси Чужого" и "Убей Чужого" от Сергея Лукьяненко: 1 2.

Ори 05.07.2008 13:49

Вышло "На корабле утро" от Александра Зорича http://www.zorich.ru/books/nk1_nku/index.htm
И появилась на рецензия http://zorich.livejournal.com/53120.html

PFC 28.09.2008 20:58

Скончался Владимир Михайлов
 
Из последних новостей.

Скончался писатель-фантаст Владимир Михайлов
В Москве на 80-ом году жизни скончался известный советский писатель-фантаст Владимир Михайлов, сообщил в эфире радиостанции «Эхо Москвы» писатель Сергей Лукьяненко.
В качестве фантаста Михайлов начал работать в 1962 году, когда в журнале «Искатель» была опубликована его дебютная повесть «Особая необходимость». В число ведущих авторов советской научной фантастики Михайлова вывел роман 1974 года «Дверь с той стороны». Михайлов руководил Рижским семинаром молодых фантастов, был одним из руководителей Малеевского семинара молодых фантастов. Михайлов являлся членом Литературного жюри премии «Странник», лауреатом этой премии в категории «Паладин фантастики», а также премий «Аэлита» и «Соцкон». Писатель входил в Творческий совет журнала фантастики «Если».


Моё первое знакомство с его творчеством состоялось в начале 80-х, когда ко мне в руки попал тот самый "Искатель" с "Особой Необходимостью". Повесть оказалась разделена на несколько номеров. Начало, естественно, обрывалось на самом интересном месте. Прошли годы. В середине 90-х — первой вещью, которую я прочитал на Библиотеке Машкова в сети — была эта самая "Необходимость". Ну до того мне хотелось узнать, чем дело кончилось, просто слов нет.

Один из Великих Фантастов России. R.I.P.

Franka 29.09.2008 10:21

Эдуард Успенский сделал новый перевод повести-сказки "Малыш и Карлсон". Хочет осовременить. А надо было?

Jur 29.09.2008 11:46

Нда, он был одним из ветеранов фантастики, грустно.

KokoShmel 27.10.2008 13:19

печально как то, аж два некролога на одном листе...

При философском факультете СПбГУ существует проект, посвященный изучению фантастического и фантастики.
На суд благородной публики мы предоставляем конспект последнего (а вообще - ещё только второго) семинара.
Подробнее о проекте – в группе (соц сеть "в контакте") «Фантастология».

В рамках второго фантастологического семинара обсуждался ряд тем, вот некоторые из них:

Одной из тем семинара стал Петербург. Его философия и фантастика. Сама возможность разговора о сугубо петербургской фантастике.
В 80-ые, как отметил Андрей Геннадьевич, Москву и Санкт-Петербург отличить было можно. Однако актуальная ситуация не поддается точной передачи. Не совсем ясно, в чем отличии школ, и есть ли они. Согласно Лазарчуку «территориальных школ» не осталось.
Однако существуют объединения по локальному принципу, осуществляющиеся в интернете. Часто, они подразумевают подчеркнутость того места, которое объединяет всю группу. Если в советскую эпоху принадлежность тому или иному региону, как правило, не выделялась особо, то сейчас такое можно встретить довольно часто. Кроме пространства литературы в литературе теперь может присутствовать пространство самого литератора. В советскую эпоху оно было однородным до неуловимости. Его словно вовсе не было, и автор текста провисал в некой литературной виртуальности. Такое возможно сейчас и кое-где встречается поныне. Однако часто автор подчеркивает свою «географическую определенность», отсылая читателей к родным пенатам.

Перспективы графической прозы
Лазарчук отметил, что графическая проза в России пока не прижилась. Однако сложился своего рода «Медиа-бизнес»: издатели продукции изначально ориентируются сразу на кино, книгу, игру (причем, как кажется А. Г. Лазарчуку именно на игру сейчас переходит акцент ). Однако фантастическая литература ещё не потеряла своего значения в качестве кузницы идей. А. Г. Лазарчук предполагает, что она напоминает Кладбище сюжетов - образ Джаспера Ффорде, - необозримое поле для донорских заимствований.
Сама же триада медиа-бизнеса ныне стремительно развивается, и вовсе не ясно, куда направлена эта динамика. Может быть, идет поиск языка или синтез всех видов искусств, о котором мечтали романтики. А. Г. Лазарчук видит в будущем именно «картинку».
Как отметил В. Н. Мараев, ранее литература влияла на кино, теперь кино на литературу.

Турбореализм
А. Г. Лазарчук признал, что сам турбореализм как проект являлся произведением в жанре турбореализма. Говоря о нем участники группы (А. Г. Лазарчук, М. Веллер, В. Пелевин, А. Столяров) опережали события (как и следует делать согласно методу турбореализма). Ныне, полагает А. Г. Лазарчук, турбореализм окончен, успешно завершен - он вошел в инструментарий писателей. С ним ситуация обратная, чем с киберпанком. Ведь слово «киберпанк» - широко используется, а киберпанка – нет. В то время как турбореализм есть, но слово «турбореализм» отсутствует.
Согласно А. Г. Лазарчуку, все особенности турбореализма (Эпикатастрофичность, Метарелигия, Надтекст) были лишь красивыми словами, способом захвата внимания читателей. Иными словами, А. Г. Лазарчук отказался прокомментировать эти понятия.

Волны в мире фантастики
Фантастическая литература состоит из отдельных писателей. Однако, в ней периодически случаются волны – это не столько объединения самих писателей, сколько феномен фантастики как таковой. Их не так просто зарегистрировать – раньше это случалось лишь post factum. Всего А. Г. Лазарчук отмечает 6 таких волн.
1-ая волна от древности до Гоголя, Беляева. Эта волна говорила прежде всего о том, чего заведомо нет; 2-ая волна была открыта Ефревом, в 60-ые, ей был свойственен подход к несуществующему как к реальности, в ключе мифологии для мифологического сознания; 3-ья произошла в 70-80, предполагал отрицание 2-ой, это в основном были младогвардейцы. 3 волне был свойственен сервилизм.
4 волна в качестве темы выбрала «блистательное поражение»; 5 же - блистательную победу над всем что шевелится; 6 волна только намечается. Со второй половины ХХ века волны длятся по 10-20 лет. Происходят они только в фантастике. К 6 волне можно отнести антологии «Предчувствие шестой волны», а так же готовящийся к выходу сборник «Киты и броненосцы» той же группы писателей.

Винкельрид 03.11.2008 20:55

Андрей Погудин
 
Вышел в свет дебютный роман писателя А.Погудина, и я не понимаю, - вернее, попросту недоумеваю, - почему это событие осталось для форума незамеченным.
Исправляю оплошность форумчан и, надеюсь, автор будет на меня не в обиде.
Итак...

В 1976 году в Канаде отменили смертную казнь, Маргарет Тэтчер стала 'железной леди', несколько свидетелей в Техасе утверждали, что видели птеродактиля, а в городе Кустанай появился на свет будущий писатель фантастики. Для столь знаменательного события ребенок подгадал день 19 февраля - порубежный для двух знаков Зодиака: Водолея и Рыб. Далее терзаемый голодом познания мальчик отучился в нескольких заведениях, последнее из которых носило загадочное название СПИШЭ, сходил на экскурсию в армию, а вернее - флот, и, перепробовав множество способов обогащения других, решил поработать на себя. Однако, душа требовала творческого развития, а самолюбие - известности. Раньше юноша что-то пописывал и давал почитать одноклассникам, за что те его хвалили, угощали сигаретами и требовали ещё. Повзрослев, он решил провернуть данный фокус вновь и сочинил роман-фэнтези 'Русский маг', а затем и первый рассказ на конкурс 'Техномир-2008', хотя курить уже бросил)
(взято с авторской страницы на "Самиздате")

"Русский маг", жанр - фэнтези, серия "Заклятые миры" (изд. АСТ), 2008.

Много лет Алексей пытался считать себя обычным человеком и не замечать с детства пробудившегося в нем магического Дара. Но невозможно бороться с тем, что сильнее тебя.
И однажды таинственная Сила перенесла Алексея в таинственный мир "меча и магии" Радэон. Здесь вечно враждуют между собою рыцарские королевства Севера и пустынные халифаты Юга. Здесь по морям бродят лихие пираты, а по дорогам скитаются шайки разбойников и не уступающие им жестокостью отряды наемников.
Здесь Алексею предстоит исполнить загадочное древнее пророчество о великом Боевом Маге, коему предначертано судьбой явиться в Радэон неведомо откуда, отомстить за гибель величайшего из чернокнижников этого мира и принести гибель самому могущественному из королевств Севера - Моравии.
Однако как может пришелец с Земли оказаться Избранным из пророчества, если он - вовсе не воин, а провидец и целитель?
Алексей понимает: он - не тот, кем считают его в Радэоне.
Но кто он?
И каков его жребий в этом мире?

Эльф Айвен 06.11.2008 15:55

Умер автор "Парка юрского периода" Майкл Крайтон
В американском Лос-Анджелесе 4 ноября на 67 году жизни от рака скончался знаменитый писатель-фантаст Майкл Крайтон (Michael Crichton), передает агентство France Presse в среду.

Из-под пера Крайтона вышло более 20 произведений, в том числе такие известные, как "Парк юрского периода" и "Штамм 'Андромеда'". Общий тираж его книг, переведенных более чем на 30 языков мира, превышает 100 миллионов экземпляров.

Крайтон также известен как сценарист, создатель и продюсер известного телесериала "Скорая помощь" (E.R.). Кроме того, он писал сценарии ко многим фильмам по своим книгам, а также занимался режиссурой.

Крайтон родился в 1942 году в Чикаго. В 1969 году он закончил Гарвардскую медицинскую школу, получив степень доктора медицинских наук. Его первая книга была опубликована в 1966 году, однако славу ему принес роман "Штамм 'Андромеда'", изданный в 1969 году и привлекший внимание голливудских продюсеров.

Как передает AP, новый роман Крайтона должен был выйти в декабре 2008 года, однако дата его выхода была перенесена на неопределенный срок из-за болезни писателя.



http://lenta.ru/news/2008/11/06/crichton/

Aster 15.11.2008 20:50

"Дети Хурина" "у них"
 
Небольшая заметка для тех, кму интересно, как была издана книга "Дети Хурина" за рубежом. Несколько фотографий европейской (немецкой) версии.
Прошу простить за качество - в магазине темно, плюс я ужимал фото.
Суперобложку снять не удалось, но сама она очень даже ничего...

Скрытый текст - Фотографии:
http://s55.radikal.ru/i148/0811/94/aabbe182e770.jpg

Не могу сказать, что цветных иллюстраций очень много, но они есть.

http://s60.radikal.ru/i169/0811/9f/787121a4e344.jpg

http://s50.radikal.ru/i130/0811/aa/089fb2b9a579.jpg

Так же в начале главы и в конце присутствуют черно-белые рисунки.

http://s50.radikal.ru/i127/0811/b8/26c35e29b83d.jpg

Ну и карта. Не блеск, но вполне хорошее качество.

http://s46.radikal.ru/i112/0811/12/910ebef32644.jpg


Итак, можете сравнить с отечественным томиком...

ЭлерРина 09.12.2008 12:11

Aster ,прошу прощения, сколько стоит такое великолепие?

Aster 12.12.2008 17:45

ЭлерРина, в том магазине, где я смотрел - 20?.

Александр Ремизов 30.12.2008 13:59

Цитата:

Модное слово "сторителлинг" придумал не Роберт МакКи но именно он, будучи преподавателем сценарного мастерства, к "рассказыванию историй" подошел системно. Он предлагает отказаться от набора сюжетов и создать драматическую структуру: выбрать героя, среди многих событий найти самое важное, нарушающее порядок вещей, перейти к преодолению препятствий, довести дело до кризиса, показать, как герой решается на, может быть, единственно верный шаг и начинает действовать, а затем либо победа, либо… окончательное поражение - каждый волен выбирать свой финал.
Книга представляет собой учебник для сценаристов, но, несомненно, будет полезна специалистам по связям с общественностью, маркетологам и всем, кто хотел бы научиться рассказывать интересно и, главное, убедительно.
http://www.labirint-shop.ru/images/books/178031/big.jpg

Ищите в книжных магазинах. Я уже нашёл и весьма доволен.

Franka 31.01.2009 10:04

Всем почитателям Г.Л. Олди
 
Цитата:

Г. Л. Олди и А. Валентинов ЗАВЕРШИЛИ «Алюмен», вчера ночью добив до упора эпилог книги «Механизм жизни». Год пахали, ага. Не считая двухлетней подготовки. Последний месяц работали, как Быки, не дожидаясь наступления Нового года -- пожалуй, по семь дней в неделю круглосуточно. Теперь и отдохнуть не грех. А в январе --взяться за наждачок и капитально все это дело выдраить.

Удачи!

Искренне ваши, Олди
*Теперь ждем-с, когда "Эксмо" все это выпустит*

DIONISS 09.02.2009 12:43

Новая серия издательства "Центрполиграф"
 
Брайан Дэвис – новое имя для российского любителя фэнтези, тем не менее на Западе он давно и прочно стоит в ряду небожителей жанра, а в начале 2007 года его книги из цикла «Воспитание драконов» заняли верхние строчки рейтингов журнала Bookseller.

Цикл романов «Драконы среди нас», выходящих в издательстве «Центрполиграф», - это сплетение современных характеров и древних легенд, это история, вдохновляющая на поиск и развитие собственных духовных сил, это увлекательное путешествие в мир благородных рыцарей и драконов и глубокое размышление о добре и зле.
Первый роман цикла «Драконы среди нас» - «Воспитание драконов» - рассказывает об обычном подростке Билли из маленького городка. Он ходит в обычную школу, дружит с такими же мальчишками, как и он сам, но однажды ему снится реальный и пугающий сон, что он дракон. С этого момента у него стали проявляться неведомые фантастические способности. Его сомнения и страхи развеивает девочка Бонни Сильвер, обладающая такими же способностями. Вместе они попадают в удивительный мир, полный опасностей и приключений.

Тетралогия «Драконы среди нас» вышла уже в двенадцати странах совокупным тиражом каждой книги более 1 000 000 экземпляров.

http://shtrudel-manual.livejournal.com/5027.html

Atra 30.03.2009 21:17

Вот такую инфу получила сегодня по почте:
Цитата:

На Имхонете создан Клуб любителей фантастики

Это партнерский проект с Московским клубом любителей фантастики при ЦДЛ, организованным писателем Юрием Никитиным.
В клубе открыта библиотека, где вывешены малоизвестные фантастические рассказы – это лучшие рассказы конкурса фантастики январь-2009. Они публиковались тогда ВПЕРВЫЕ и еще не успели разойтись по изданиям!!!
Первая акция КЛФ на Имхонете – конкурс короткого фантастического рассказа! Призеров выявит профессиональное жюри. Авторское вознаграждение – до 12 000 руб.

Приглашаем в Клуб любителей фантастики – прочесть и обсудить редкие фантастические произведения, пообщаться с писателями-фантастами…
Ждем Вас в кулуарах клуба!
каково, а? ;)

Franka 04.04.2009 13:52

Об Агате Кристи
 
Творческое наследие "мамы детектива" не дает покоя мировому сообществу. Романы исследуют вновь и вновь.
Цитата:

Поздние книги Агаты Кристи указывают на то, что "королева детективов" в последние годы жизни страдала болезнью Альцгеймера, разновидностью старческого слабоумия. К такому выводу пришли исследователи из университета Торонто, проанализировавшие тексты писательницы, используя статистические методы. Некоторые рассуждения ученых приводит газета The Guardian.
Скрытый текст - текст статьи:
Исследователи Иен Ланкашир и Грэм Херст изучили словарный запас Агаты Кристи в романах, написанных между 28 и 82 годами. К концу жизни она обходилась гораздо меньшим количеством слов, чем в молодости - падение зафиксировано на уровне 15-30 процентов; у нее увеличилось количество повторений предложений и употребление неопределенных местоимений ("что-то", "нечто"). Наиболее отчетливо эти тенденции проявились в предпоследнем романе Кристи - "Elephants Can Remember" ("Слоны умеют помнить"), который она написала в возрасте 81 года. Его сравнили с книгой "Destination Unknown" ("Пункт назначения неизвестен"), написанный Кристи в 63 года. В более поздней книге запас слов оказался на 30 процентов меньше, чем в ранней, повторов стало на 18 процентов больше, а количество неопределенных местоимений выросло втрое.

Уменьшение словарного запаса, обилие повторов и неопределенных местоимений связаны с ухудшением памяти, которое в свою очередь является одним из проявлений болезни Альцгеймера.

Наблюдения Ланкашира и Херста совпадают с выводами британских ученых, которые в 2004 году сравнивали ранние романы Айрис Мердок с ее последней книгой ("Дилемма Джексона", 1995). Эта вещь была принята критиками холодно, а через год у Мердок нашли болезнь Альцгеймера. Количественные исследования текстов писательницы показали, что к концу жизни она стала писать более короткими предложениями с меньшим количеством слов и оборотов.

Ланкашир и Херст планируют продолжить анализ текстов Кристи: они хотят выяснить, упростился ли с годами синтаксис писательницы, с какой частотой она пользовалась глаголами в пассивном залоге. Кроме того, они намерены сравнить ее данные с данными Герберта Уэллса, много писавшего до самой смерти и не выказывавшего никаких признаков слабоумия.
Источник: Study claims Agatha Christie had Alzheimer's * The Guardian, 03.04.2009


Franka 13.04.2009 16:04

Читатели получат неизданного Воннегута

14 рассказов Курта Воннегута, ранее никогда не публиковавшиеся, будут изданы книгой, которая получила название "Посмотри на пташку" (Look at the Birdie). Издательство Delacorte Press намерено открыть неизвестного Воннегута читателям в ноябре 2009 года, сообщает AP.
Также в планах издательства - переиздание 15 книг писателя, в том числе "Бойни номер пять" и "Сирен Титана", еще одно издание неопубликованных работ, а также собрание писем Воннегута.
Издание произведений, не публиковавшихся при жизни писателя, было начато в 2008 году сборником "Армагеддон в ретроспекции" (Armageddon in Retrospect). Его открывает предисловие сына прозаика, врача и писателя Марка Воннегута. В книгу вошли эссе на тему войны и мира.
Lenta.RU

SpellCaster 21.04.2009 13:51

Цитата:

PC Writer 1.0 - компьютерная программа, с помощью которой можно создать текст литературного произведения.
"Настоящая любовь" - первый кибер-роман, сгенерированный на основе матрицы "Анны Карениной". Действие происходит во время, очень похожее на наши дни.

"Настоящая любовь" вспыхнет или погаснет на загадочном острове. Герои Толстого окажутся тесно связаны маленьким клочком нематериковой части суши. Местом, вокруг которого только "чертово море", - местом, просто созданным для убийства...
Есть мнение, что это фейк:
Цитата:

После серьезной артподготовки (телепередачи по центральным каналам, массированная атака новостных агенств, многодумные рассуждения «экспертов») АСТ двинул на читателя «первый роман, написанный компьютерной программой». Давайте сразу определимся: компьютер ничего писать не может и не сможет еще лет двести, — это вам скажет любой, кто имеет хоть какое-то отношение к компьютерной лингвистике. На сегодняшний день, увы, компьютер не может даже грамотно переводить с английского. Так что перед нами случай так называемого вранья. Текст (переделка «Анны Карениной») — удручающе бездарный, читать его нельзя, но зато по нему можно попробовать восстановить фандоринским способом облик того человека, который навалял «первый кибер-роман». У меня получилось следующее: писал мужчина чуть за тридцать, весьма циничный, весьма жадный, очень мало начитанный, возможно, с биологическим образованием. Весьма вероятно, что он публиковал триллеры или SF, но профессионалом его не назовешь. Буратин у нас не так много, как кажется, и потому денежки, вбуханные в рекламу, пропадут несомненно. А креативщикам из АСТа можно предложить гораздо более перспективный проект: роман, написанный собакой. А что? В 1914 году некая Паула Мекель выпустила «Воспоминания и письма моей собаки Рольфа». Рольф был весьма образованной собакой, переписывался с профессорами, имел свое мнение о текущей политике. Правда, держать ручку он не мог и поэтому выстукивал буквы лапой. Творчество Рольфа обсуждали немецкие научные журналы — с не меньшей серьезностью, чем российские «эксперты» обсуждали по ТВ «первый компьютерный роман». Соглашайтесь! Собачку найдем, стучать лапой научим, мемуары напишем. Вот только перед этим хорошо бы узнать у юристов: где заканчиваются «пиар-ходы» издательств, а где начинаются действия, предусмотренные статьей 159 УК РФ (мошенничество)?

Андрей Степанов

Wednesday 12.05.2009 15:43

14 мая в Клубе любителей фантастики на Имхонете будет проводиться онлайн-встреча с Александром (Sanych) Чубарьяном - автором книги "Полный root (=Хакеры)".

Повод - выход новой книги Александра Чубарьяна "Хакеры. Миллион для идиотов" (издательство Росмэн). Участники встречи смогут узнать о ней из первых уст, пообщаться с писателем, обсудить другие его произведения, а также выяснить, как идут съемки экранизации книги «Игры в жизнь» (фильм выйдет в прокат под названием «Геймеры», режиссер Павел Санаев).

Встреча начнется 14 мая в 21.00. Вопросы можно задавать непосредственно во время проведения или заранее - в комментариях к анонсу встречи в Клубе любителей фантастики на Имхонете.

Парадоксальный Заяц 18.06.2009 15:21

Никитин и др. "Сингулярность"
 
http://www.fantasy-worlds.ru/_fr/18/6267982.gif

Произведения:

Ложь. Васильев Алексей
Оцифровка. Уткин Михаил
Удачная модель. Уткин Михаил
Шаг. Уткин Михаил
Живые мысли. Васильев Алексей
Отбор. Александр Трошин, Уткин Михаил
Серая топь. Сигида Александр, Уткин Михаил
Музыка. Артём Тютюнников
Судебный процесс. Сигида Александр
По образу и подобию. Уткин Михаил
Двое в одном. Евгений Крылов
Отцы и эти. Досумбаев Аянбек
Новая эвтаназия. Уткин Михаил
Совершенство бога. Васильев Алексей
Допинги. Васильев Алексей, Уткин Михаил
Live Ocean. Васильев Алексей, Уткин Михаил
Сеттлеретика. Юрий Никитин
Программа жизни. Уткин Михаил

Издательство: Эксмо
Начало продаж: 19 июня

Аннотация:
Это первый в России и вообще в мире сборник рассказов, целиком посвященный невероятному будущему, которое в самом деле наступит. И в нем, как это ни покажется странным, нет места громадным звездолетам и космическим пиратам, что добывают руду в дальних мирах, нет звездных наемников и нет звездных войн с применением лазерных пушек и лазерных мечей.

ALi 14.07.2009 01:50

Американский Ньюсвик составил рейтинг: 100 лучших книг всех времен и народов. Очень у них интересный списочек получился. И, что приятно, на первом месте: Толстой "Война и мир". ЧТо не приятно, русских там очень мало. В общем, ознакомтесь со списком:
Скрытый текст - список:

*** ПОЛНЫЙ СПИСОК TOP-100 ***

1. Толстой "Война и мир"
2. Оруэлл "1984"
3. Джойс "Улисс"
4. Набоков "Лолита"
5. Фолкнер "Шум и ярость"
6. Эллисон "Невидимка"
7. Вульф "На маяк"
8. Гомер "Иллиада и Одиссея"
9. Остин "Гордость и предубеждение"
10. Данте "Божественная комедия"
11. Чосер "Кентерберийские рассказы"
12. Свифт "Путешествия Гулливера"
13. Эллиот "Миддлмарч"
14. Ачебе "Распад"
15. Селинджер "Над пропастью во ржи"
16. Митчелл "Унесенные ветром"
17. Маркес "Сто лет одиночества"
18. Фитцжеральд "Великий Гетсби"
19. Хеллер "Уловка-22"
20. Моррисон "Возлюбленная"
21. Стейнбек "Гроздья гнева"
22. Рушди "Дети полуночи"
23. Хаксли "О дивный новый мир"
24. Вульф "Миссис Дэллоуэй"
25. Райт "Сын Америки"
26. Токвилль "Демократия в Америке"
27. Дарвин "Происхождение видов"
28. Геродот "Истории"
29. Руссо "Общественный договор"
30. Маркс "Капитал"
31. Маккиавелли "Государь"
32. Августин Блаженный "Признания"
33. Гоббс "Левиафан"
34. Фукидит "История Пелопоннесской войны"
35. Толкиен "Властелин колец"
36. Милн "Приключения Винни-Пуха"
37. Льюис "Лев, колдунья и платяной шкаф"
38. Форстер "Поездка в Индию"
39. Керуак "На дороге"
40. Ли "Убить пересмешника"
41. Библия
42. Берджесс "Заводной апельсин"
43. Фолкнер "Свет в августе"
44. Дю Буи "Души черного народа"
45. Рис "Широкое Саргассово море"
46. Флобер "Госпожа Бовари"
47. Мильтон "Потеряный рай"
48. Толстой "Анна Каренина"
49. Шекспир "Гамлет"
50. Шекспир "Король Лир"
51. Шекспир "Отелло"
52. Шекспир "Сонеты"
53. Уитмен "Листья травы"
54. Твен "Приключения Геккельберри Финна"
55. Киплинг "Ким"
56. Шелли "Франкенштейн"
57. Моррисон "Песнь Соломона"
58. Кизи "Пролетая над гнездом кукушки"
59. Хемингуэй "По ком звонит колокол"
60. Воннегут "Бойня номер пять"
61. Оруэлл "Скотный двор"
62. Голдинг "Повелитель мух"
63. Капоте "Обыкновенное убийство"
64. Лессинг "Золотой дневник"
65. Пруст "В поисках утраченного времени"
66. Чандлер "Большой сон"
67. Фолкнер "Когда я умирала"
68. Хемингуэй "И восходит солнце"
69. Грейв "Я, Клавдий"
70. Маккалерс "Сердце - одинокий охотник"
71. Лоуренс "Сыновья и любовники"
72. Уоррен "Вся королевская рать"
73. Болдуин "Иди вещай с горы"
74. Уайт "Паутина Шарлотты"
75. Конрад "Сердце тьмы"
76. Визел "Ночь"
77. Апдайк "Кролик, беги!"
78. Уортон "Эпоха невинности"
79. Рот "Жалобы Портноя"
80. Драйзер "Американская трагедия"
81. Вест "День саранчи"
82. Миллер "Тропик рака"
83. Хэммет "Мальтийский сокол"
84. Пуллман "Темные начала"
85. Кесер "Смерть приходит за архиепископом"
86. Фрейд "Толкователь снов"
87. Адамс "Воспитание Генри Адамса"
88. Мао Цзе Дун "Цитаты учителя Мао"
89. Джеймс "Многообразие религиозного опыта"
90. Во "Возвращение в Брайдсхед"
91. Карсон "Безмолвная весна"
92. Кейнс "Общая теория занятости, процента и денег"
93. Конрад "Лорд Джим"
94. Грейвз "Прощание со всем этим"
95. Гелбрейт "Общество изобилия"
96. Грэхем "Ветер в ивах"
97. Хейли и Малькольм "Автобиография Малькольма Десятого"
98. Стрейчи "Выдающиеся викторианцы"
99. Уокер "Цветы лиловых полей"
100. Черчиль "Вторая мировая война"

Snake_Fightin 14.07.2009 06:04

Двадцать три.

Лекс 14.07.2009 09:31

Четыре! В общем-то еще с десятком знаком довольно близко, но в целом много из этого даже не хотелось бы читать. А русских там, действительно, мало. Всего один. Зато два раза!

Потполкин 14.07.2009 09:35

Да бредятина!
Шекспир, Мао, Макиавелли, Джойс, Маркс, Набоков..... всё в кучу.

Ранго 14.07.2009 09:53

Набоков - дрянь. Где Достоевский????

Лекс 14.07.2009 12:17

Цитата:

Сообщение от ALi (Сообщение 583642)
И, что приятно, на первом месте: Толстой "Война и мир".


Вообще-то тут навряд ли места идут, потому что создавать "Топ-100" как-то не особенно логично, к тому же никто не может оценить книги с такой точностью, но главный вопрос: каким образом "Война и Мир" обошла "Библию"? Если был опрос, то опять же с трудом представляется среднестатистический американец, листающий за завтраком "Капитал" или "Государя". Больше верится, что это составленный кем-то перечень знаменитых книг, которые ему удалось вспомнить.

Snake_Fightin 14.07.2009 12:51

Есть и другое мнение.

Дабы уйти от субъективности в выборе 100 лучших книг мира, авторы американского журнала Newsweek решили сделать свой рейтинг сводным, объединив результаты 10 авторитетных рейтингов последних 20 лет. Были учтены рейтинги Нью-Йоркской публичной библиотеки, журнала Modern Library, список для чтения колледжа Сент-Джонс, рейтинг от влиятельной телеведущей Опры Уинфри, свободной энциклопедии "Википедия", британских газет The Guardian и Daily Telegraph и других. Это дало авторам списка основание назвать его "рейтингом рейтингов".

Роман Толстого "Война и мир", без сомнения, самая известная русская книга на Западе и во всем мире, наряду с "Преступлением и наказанием" Федора Достоевского.
Дочитать (или хотя бы почитать) "Войну и мир" для европейцев и американцев - это некое капитальное предприятие, а заодно и некоторая ирония над таковым", - писал два года назад Русский Newsweek. Интерес к этому роману на Западе в 2007 г. возродился благодаря выходу нового англоязычного перевода, причем в двух версиях: сокращенной и "академической".

Любопытно, что сам Толстой скептически относился к этому своему роману. "Люди любят меня за те пустяки - "Война и мир" и т. п., которые им кажутся очень важными", - писал он в 1908 году в дневнике. А в 1871 г., всего через три года после публикации романа, в письме Афанасию Фету он признавался: "Как я счастлив..., что писать дребедени многословной вроде "Войны" я больше никогда не стану".

В первую десятку попала книга еще одного нашего соотечественника - "Лолита" русско-американского писателя Владимира Набокова. Интересно, что издать эту книгу, законченную в 1954 г., ему в Америке удалось не сразу. "Первые мои попытки издать ее в США принесли лишь разочарование и раздражение", - писал Набоков позже. В итоге роман вышел во Франции в издательстве "Олимпия пресс", которое специализировалась на издании романов с эротическим содержанием.

Бросаются в глаза неожиданности рейтинга. К примеру, Библия, заложившая фундамент европейской культуры, оказалась в рейтинге всего лишь на 41 месте. Тогда как роман "Унесенные ветром" Маргарет Митчелл попал на 16-е. Может вызвать вопросы также и тот факт, что "Илиада" и "Одиссея" оказались в топ-10 ниже, чем, к примеру, роман "Человек-невидимка" (причем в авторстве не Герберта Уэллса, а почти неизвестного в России Ральфа Эллисона).

"Без сомнения, этот мета-список имеет свои недостатки, как любой рейтинг", - признают авторы. "Перекосы" в рейтинге они объясняют тем, что при его составлении принимали во внимание не только влияние книг на ход истории и их интеллектуальный вклад в мировую культуру, но и актуальную значимость и популярность у современного читателя (стоит уточнить - современного американского читателя).

Beyond 14.07.2009 13:17

Прочитано - 12 книг из списка.

Слышала - о большем кол-ве.

Ура, есть в списке Маркес и книга "Ветер в ивах".

Snake_Fightin 14.07.2009 13:23

Цитата:

Сообщение от Beyond (Сообщение 583760)
Ура, есть в списке Маркес и книга "Ветер в ивах".

Ты тоже любишь "Ветер в ивах"?

Чорт. Палимся. :blush: Мы не фэйк, мы не фэйк... :music:

Парадоксальный Заяц 14.07.2009 13:55

Ужос какой. "Лолита" - лучшая книга человечества.
Вот ведь вопрос, говорит ли это о "Лолите", или все-таки о человечестве.

Waterplz 14.07.2009 14:21

Парадоксальный Заяц, а какая должна быть названа лучшей?

DOUBLE6IXSE7EN 14.07.2009 14:43

Цитата:

Сообщение от oligerd (Сообщение 583683)
Набоков - дрянь. Где Достоевский????

А у меня сугубо противоположенное мнение

По мне вот лучше бы "1984" была на первом месте- актуальна по сей день ВОРЛДВАЙД.


Цитата:

Сообщение от Парадоксальный Заяц (Сообщение 583792)
Ужос какой. "Лолита" - лучшая книга человечества.

Это она по суммарному результату за ХХ век набрала, неизвестно, что будет в 2101 году.

Парадоксальный Заяц 14.07.2009 15:03

Цитата:

Сообщение от Waterplz (Сообщение 583818)
Парадоксальный Заяц, а какая должна быть названа лучшей?

Судя по списку, "Пикантные приключения Красной Шапочки в Стране Горячих Вздохов".

Swir 14.07.2009 16:24

Цитата:

Парадоксальный Заяц, а какая должна быть названа лучшей?
Никитина:-)...

ersh57 14.07.2009 17:35

И чему удивляться в этом топе? Американцы - они американцы везде. Привезли мне в подарок штатовское издание "Войны и мира". Аннотация и отзывы - будь здоров! Самое мощное в этой околокнижной писанине - Боевик, Боевик и еще раз - Боевик! Раз пятнадцать повторено. А кому не понятно, то мелодрама. Правда всего раза четыре.

Парадоксальный Заяц 14.07.2009 17:43

Цитата:

Сообщение от ersh57 (Сообщение 584041)
Привезли мне в подарок штатовское издание "Войны и мира".

"War and peace"? :-)

ersh57 14.07.2009 17:53

Цитата:

Сообщение от Парадоксальный Заяц (Сообщение 584042)
"War and peace"? :-)

Именно! Но еще больше меня радует - ADOPTED EDITION. Кратенький такой пересказ с кучей факов. Страниц сто пятьдесят.

SpellCaster 15.07.2009 09:29

Цитата:

Сообщение от ersh57 (Сообщение 584048)
Кратенький такой пересказ с кучей факов. Страниц сто пятьдесят.

Я хочу это видеть!!!
Ерш, а может, это такая пародия типа Гоблина? ))

ersh57 15.07.2009 11:41

SpellCaster, вроде серьезно все. Хотя, фиг их знает, американцев.

Нигвен 09.08.2009 12:48

С мест сообщают:

Страдающий болезнью Альцгеймера 61-летний сэр Терри Пратчетт публично известил британские власти о намерении уйти из жизни. "Я живу в надежде, что смогу прыгнуть раньше, чем меня столкнут", - признался автор знаменитой сатиры на фэнтези - цикла о Плоском мире из 36 романов.

Теренс Дэвид Джон Пратчетт (таково его имя от рождения) узнал о своем диагнозе в декабре 2007 года. Однако публичное заявление сэр сделал не в личных интересах - его повергло в негодование решение, вынесенное британской Палатой лордов.

BaZilisk 11.08.2009 12:09

Фантлаб сообщает:
Цитата:

Презентация "В иных мирах. Из истории фантастической литературы, том 1", начатый известным литературоведом В. Каном (1918-1999) и законченный А. Лидиным (автором романов "Проводник", "Запах смерти" и др.) и С. Неграшем (руководителем уникального проекта "ММ" и др.), состоится 21 августа с 16.30 до 17.00 на Первом Московском фестивале вольных издателей в Галерее на Солянке 1/2, стр. 2 (вход с ул. Забелина), искать стол "Лавка безумного книжника". Там же можно будет купить раритетные издания Дж. Р. Р. Толкина, красивые детские книжки, а также "Зафар-наме" (Тамерлан), "Сасаниды" и многое другое...
Странно, но на сайте фестиваля, на странице "Лавки..." книга называется иначе:
Цитата:

Возмужавшие "космолетчики" и "боевые маги", возможно, заинтересуются полной подборкой журналов "Реальность фантастики" и первым изданием книги В.Л. Кана "Фантастика: из истории жанра", одного из учителей братьев Стругацких, впервые в нашей стране проводившего серьезный литературоведческий анализ отечественной и зарубежной фантастики. /.../ Будут представлены и другие филологические и литературоведческие исследования.
Как бы там ни было, но информация интересная.

Nataniel 14.08.2009 16:31

Жаль Пратчетта...конечно на его месте я бы тоже подумал о самоубийстве, но он бы мог написать ещё столько потрясающих книг...один из самых великих писателей нашего времени.
Но ничто не вечно...

Нигвен 27.08.2009 14:05

Сегодня скончался Сергей Михалков -- потрясающий русский поэт. Создатель легендарного "Дяди Степы". Жалко...

ersh57 27.08.2009 14:09

Михалков-старший - поэт достойный всяческого уважения. Хотя, его переделки собственного гимна при каждой серьезной смене власти... Но басни, пьесы и "Дядя Степа" жить будут долго. Пусть упокоится в мире.

ПаЛомА 29.08.2009 15:23

На детских стихах Сергея Михалкова--выросло не одно поколение.
Светлая ему память!!!
Досихпор помню все те стишки которые мы с ребятами заучивали в Детском саду и читали на утренниках. А вот слова гимна изменять не стоило. Лучше бы, его запускали совсем без текста, а то когда звучат слова нового гимна в голове начинается чисто хаус. Слышишь одни слова, а на подсознательном уровне, по старой памяти, всё-равно начинаешь петь старый советский гимн.
Детская память совсем не такая короткая, как многие думают.

Нопэрапон 29.08.2009 15:31

Цитата:

Сообщение от NIGVEN (Сообщение 606070)
Сегодня скончался Сергей Михалков

Грустное событие. Моё детство пришлось на начало девяностых, но даже тогда его стихи разучивали в детских садах. Вечная ему память.

Aster 23.09.2009 00:08

Может, оффтоп, но новость интересная.

Скрытый текст - Фото:

Компания Black Phoenix Alchemy Lab выпустила парфюмерную серию, посвященную Говарду Лавкрафту, и в частности ароматическую композцию "Ктулху", довольно изящную:

Ползучий, влажный, скользкий запах, дополненный водорослями, океаническими растениями и темными, бездонными водами (A creeping, wet, slithering scent, dripping with seaweed, oceanic plants and dark, unfathomable waters). (с)

Лекс 08.10.2009 17:20

Нобелевская премия 2009
 
http://s56.radikal.ru/i154/0910/5a/14959dba6d66.jpg

Нобелевскую премию по литературе присудили Герте Мюллер

Нобелевская премия по литературе за 2009 год присуждена немецкой писательнице Герте Мюллер с формулировкой "за сосредоточенность в поэзии и честность в прозе, с которыми она описывает жизнь обездоленных". Имя лауреата премии по литературе стало известно 8 октября 2009 года. Его объявил новый постоянный секретарь Нобелевского комитета Петер Энглунд.

Мюллер стала 12-й женщиной-лауреатом за историю премии; в разные годы она также удостаивалась премий имени Генриха Клейста, имени Франца Кафки и имени Йозефа Бройтбаха. Одну из наиболее престижных мировых литературных премий, Дублинскую (IMPAC), Мюллер присудили в 1998 году за роман Herztier (что-то вроде "Звердце"; при переводе на английский книга была озаглавлена "Страна зеленых слив"). Предыдущим немцем, получившим Нобелевскую премию по литературе, был Гюнтер Грасс (1999 год).

Мюллер родилась в Румынии, закончила Тимишоарский университет. В 1982 году издала первый роман на немецком (Niederungen, "Низины"). Пятью годами позже вместе с мужем, писателем Рихардом Вагнером, переехала в ФРГ.

Наблюдатели предсказывали победу поэта в 2009 году: последний раз награда за стихотворные произведения присуждалась полячке Виславе Шимборске в 1996 году. Мюллер известна в основном своей прозой, однако в 2000 году она выпустила книгу стихов Im Haarknoten wohnt eine Dame ("Женщина живет в пучке волос").

Сумма Нобелевской премии составляет 10 миллионов шведских крон (970 тысяч евро). Торжественный банкет в честь лауреатов 2009 года пройдет в декабре в Стокгольме. В 2008 году премии удостоился французский писатель Жан-Мари Гюстав Леклезио, годом раньше награду получила британская писательница Дорис Лессинг.

Нобелевская премия по литературе присуждается с 1901 года. Награда не вручалась за всю свою историю только семь раз - в 1914, 1918, 1935, 1940, 1941, 1942 и 1943 годах. Четырежды премию присуждали двум лауреатам одновременно, в последний раз это произошло в 1974 году.

Источник Лента.ру

Скрытый текст - Послесловие к публикации эссе Г. Мюллер:
Герта Мюллер относит свои книги к разным жанрам. В подзаголовке ее первых книжек “Низины” (1982) и “Босоногий февраль” (1988), например, значится — “Рассказы”, “Лис тогда уже был охотником” и “Всердцезверь” — романы, “Голод и шелк” — эссе. Есть у нее помимо того сборники стихов-коллажей, где слова, вырезанные из разных немецких периодических изданий, “смонтированы” в стихотворения. Однако мне представляется, что Герта Мюллер пишет один, единый по существу, Текст. Я бы включил в него еще ее доклады и речи, в том числе и публикуемую в журнале речь на открытии дней немецкоязычной культуры в Клагенфурте.

Что объединяет столь разные литературные формы, совмещая их, пусть даже условно, в пространстве единого Текста?

В одном из своих рассказов Герта Мюллер написала: “…я… сама о себе память..” Этот образ, думаю, определяет подход Герты Мюллер к писательству. Память говорит посредством писателя как больная совесть, писатель лишь является ее инструментом. У Герты Мюллер воспоминание становится материалом, тканевой основой всех произведений, становится художественным приемом, сгущающим все ее тексты в Текст. Клагенфуртская речь, скажем, начинается непосредственно с детского впечатления. Можно даже сказать, что воспоминания детства и юности здесь принимают форму речи, пронизывая ее, повторяясь в ней, задавая тон и расставляя смысловые и образные акценты. “Литературе я ни полслова не должна. Все слова я должна самой себе”,— подчеркивает Герта Мюллер в том же выступлении. Чуть ниже она говорит о своем долге перед вспоминаемым, о “правде посредством близости, которую я задолжала реальным людям и предметам”.

Долг памяти, который берет на себя Герта Мюллер,— это свидетельствование. “В плохие времена книги зачастую читают как свидетельства”. В своем Тексте Герта Мюллер свидетельствует о существовании человека в условиях диктатуры, о человеческом ландшафте “при тоталитарном режиме”, об испытании страхом, насилием, отчуждением. Куда бы она ни обращала взгляд, он неизменно возвращается к Румынии Чаушеску. Порою оказывается, правда, что их, этих Румыний, много: немецкая, венгерская, румынская Румыния, схожая с Румынией ГДР, где гробы на социалистическом новоязе назывались “земляной мебелью”, весь соцлагерь и вообще весь мир, где человек заражен вирусом несвободы. Тем не менее за словом “Румыния” всегда следует слово “диктатура”. Вот что говорит Герта Мюллер о своих стихах-коллажах, таких будто отдаленных от конкретной реальности и приближенных к стихотворениям любимого ею Хармса: “Во многих коллажах проступает Румыния и проступает диктатура. Пусть они больше не на переднем плане и не бросаются сразу в глаза, но в моих текстах они присутствуют, даже если тема иная”.

Но в прозе тема у нее не иная. Впрочем, когда читаешь ее короткие ранние тексты, да и не очень короткие более поздние, закрадывается мысль, не стихи ли это, которым проще считать себя прозаическим повествованием.

“Я родилась в швабском мире Баната”,— сообщает о себе в Клагенфуртской речи Герта Мюллер. Этот мир для нее — точка отсчета. Отсюда дыхание “почвы и судьбы” в Тексте. Путь жизни с поворотами и ухабами, участь и бытие неблизких близких, земляков, соседей, сломленные режимом судьбы и несломленное сопротивление “государственной родине” — все вспомнило и вобрало в себя пространство этого Текста. В нем расставлены вехи, и можно по ним идти.

Детство: маленькая девочка спешит по проселку в театр к цыганам. “И цыган издали человек”,— говорили в деревне (“Король кланяется и убивает”).

Следующий шаг “под деревьями, по асфальту” (“Ящерка”) — университет в Тимишоаре, романская и германская филология.

Еще одна веха — учительница немецкого языка, переводчица на заводе, воспитательница в детском саду. “Несовпадение” с режимом, отказ сотрудничать с “органами” — нет для нее больше никакой работы.

“Найти бы для своего тела работу, но чтоб вначале идти через парк утром в сумерках. А еще профессию для головы” (“Просто летом растет древесина”).

Дальше допросы и филеры — это красиво называется политическими преследованиями. А нужно просто запугать, унизить, чтобы стала как все, загнать в рамки, где нет никакой возможности ни жить, ни писать. В безлюдном месте, предположим, спрашивают: “Сколько стоит с тобой?” (“Как проходят через замочную скважину”).

“Кого спросить мне, когда и что сказал мой рот. <…> Нет здесь места, одно местожительство” (“Просто летом растет древесина”).

Успех первого сборника рассказов у румынской и немецкой критики, затем эмиграция.

“Переступив через виноградные лозы, Карл покинул эту страну” (“Переступив через виноградные лозы”).

Герта Мюллер, уехав, так и не смогла покинуть эту страну. Она в ней остается во всех ее книжках — вместе с облаками, деревьями, собаками, коровами, партфункционерами, диссидентами и почвой. Почва — “слишком раздольные кукурузные поля”, и асфальт в Тимишоаре, и язык, на котором говорят в швабской деревне. Почва в книгах Герты Мюллер — язык, который их пишет.

В эссеистической книге “Король кланяется и убивает” — все тот же Текст, сложившийся из докладов на литературных конференциях и семинарах,— она пишет: “Но все диктатуры — правые или левые, атеистические или с Божьего благословения — берут язык к себе на службу”.

Герта Мюллер тоже берет язык к себе на службу. Язык у нее равноправный соучастник повествования, из которого оно, как из почвы, произрастает и осуществляется. Осмелюсь отнести к языку ее текстов то определение, которое Пауль Целан дал языку поэзии: это “актуализированный язык”, то есть язык того, кто ведет разговор “Здесь и Теперь”, “с позиции собственной жизни”, “и зачастую он [этот разговор] полон отчаяния”. В языке Герты Мюллер — новизна детского восприятия слова, буквального и неожиданного. Мир, увиденный глазами ребенка,— не только в “Черной оси”, во многих ее текстах. Но и зрение “взрослого автора” сохраняет жесткую пристальность детского взгляда.

На своем языке о языке своей “деревенской родины” Герта Мюллер рассказывает:

“Для большинства людей не существовало зазора между словом и [определяемым им] предметом, заглянув в который пришлось бы упереться взглядом в Ничто, словно соскальзывая из своего тела в пустоту” (“Король кланяется и убивает”).

Образ у нее возникает из удивления, из невозможной возможности вспоминаемых словами смыслов — и здесь, на уровне языка, являет себя печальный абсурд бытия. В тексте становится тропом синтаксис, неровный, бегущий наперегонки ритм фраз творит тот мечущийся сумеречный свет, который даже при ярком солнце в “кадре” Герты Мюллер:

“Край у облака вылинял. Нет больше ни дали, ни близи. Как нам соприкоснуться” (“Если бы я могла себя снести”).

Из текстов, называемых рассказами и романами, этот язык перетекает в эссеистику, сближая ее с художественной прозой. Да и каким другим способом Герта Мюллер поясняла бы, как она пишет, почему она пишет именно так и именно так называет свои тексты.

“В каждом языке, то есть в каждом способе говорения, кроются другие глаза” (“Король кланяется и убивает”).

Как же такой текст соотносит себя с действительностью, даже если делает вид, что он — только эссе?

Герта Мюллер отвечает в Клагенфуртской речи: “Тексту следует сочетать в себе уважение к действительности и пристрастие к мерцанию”. Совсем недавно она съездила с очень известным немецким поэтом старшего поколения Оскаром Пастиором, тоже эмигрантом из Румынии, на Украину, в Донбасс, где Пастиор восемнадцатилетним мальчишкой провел несколько лет сразу после войны в советских лагерях. Может быть, именно он назван в Клагенфуртской речи Францем? Но достоверно нам это неизвестно, и “пристрастие к мерцанию”, возможно, возникает в “зазоре” между вымышленным именем и вероятным подлинным.

Следует, пожалуй, еще сказать, что творчество Герты Мюллер считается одним из самых значительных, признанных во всем мире явлений в современной немецкой литературе. Оно не обойдено пристальным вниманием критики и отмечено многочисленными литературными премиями, среди которых премия им. Генриха Клейста (1994), премия им. Франца Кафки (1999), премия им. Йозефа Бройтбаха (2003).

Но вернемся еще раз к “почве и судьбе”. Опыт тоталитаризма, о котором пишет Герта Мюллер, это и наш опыт, тот опыт, о котором мы не успели, да и не смели забыть. Помимо уже упоминавшегося Хармса, помимо Венедикта Ерофеева (к роману “Лис тогда уже был охотником” эпиграф взят из поэмы “Москва — Петушки”), тогда в Тимишоаре в круг чтения Герты Мюллер и ее друзей, с ней вместе начинавших путь в литературу, входили Мандельштам и Цветаева и, думаю, еще многие из тех, которых читали, читаем и мы. Тех, что стали частью нашего мироокружения и, миропознания. Таким образом, существует некий общий с Гертой Мюллер контекст памяти. Значит, она, Герта Мюллер, свидетельствует и за нас.

Марк Белорусец

Источник: журнал «Иностранная литература» (№ 4, 2005).

Скрытый текст - Г. Мюллер. «Я боялась, чтобы режим не объявил меня сумасшедшей». Интервью [ProfilUa.Com, 12.07.2008]:
Вы недавно побывали в Киеве, где представляли фрагменты своего нового, еще не опубликованного романа, тематика которого касается Украины. Расскажите немного об этой книге.

Да, действительно, несколько лет назад мы с Оскаром Пастиором, одним из самых известных современных немецкоязычных поэтов румынского происхождения, задумали написать эту книгу. Это будет основанный на автобиографических мотивах роман об опыте депортации, в том числе и о том, что довелось пережить самому Оскару в советских лагерях на территории теперешнего украинского Донбасса во время Второй мировой войны. Все началось с того, что я решила написать книгу о депортации и начала собирать материал об этом. Я искала депортированных людей и пробовала разговаривать с ними. Но это оказалось сложнее, чем я думала. Ведь депортация всегда была табуированной темой, люди не привыкли говорить об этом. Более того, большинство депортированных – это крестьяне, они вообще не привыкли говорить о себе. И то, что они рассказывали мне, было очень шаблонным, лишенным деталей, совершенно непригодным для литературы. Я знала, что Оскар Пастиор тоже был депортирован, и вот однажды мы заговорили с ним об этом, и я увидела, что за полчаса такого разговора узнала больше, чем за многие часы, проведенные за расспрашиванием крестьян. Тогда мы решили работать вместе.

И как выглядела эта ваша работа – каждый писал свою часть книги?

Нет, мы просто встречались каждый день у него или у меня дома и садились работать. Сначала мы думали, что он будет рассказывать мне, а я записывать, но потом я почувствовала, что будет намного лучше, если он сам запишет свои тогдашние впечатления, ведь он рассказывал настолько интересно, и по-сути, это уже был готовый литературный текст. Я не могла бы одна подписаться под книгой, в которой столько от него. Но теперь, после того, как Оскар умер два года назад, мне пришлось заканчивать текст одной. Но все равно это наша общая книга.

Наверное, вас часто спрашивают об этом, но как вы начали писать? Ведь первая ваша книга была опубликована в Румынии еще до эмиграции – вы сразу писали на немецком, или все же сперва на румынском?

Я сразу начала писать на немецком. Дело в том, что я родилась в деревне немецкой общины в Румынии. Еще со времен Австро-Венгерской монархии в Румынии сохранились такие общины, и во времена моего детства они были практически изолированы, имели собственные детские сады, школы, газеты, телевидение. Конечно, все это было идеологизировано, у нас не было никаких свобод, но все же была возможность сохранить язык. Мне пришлось выучить румынский уже в подростковом возрасте, чтобы как-то общаться со сверстниками, в магазинах, если я выезжала из села, ведь румынский мы учили только 2–3 раза в неделю в школе, а учителя тоже были из нашего села и сами не очень хорошо говорили по-румынски. Я до сих пор говорю по-румынски довольно хорошо, хотя и с акцентом.

Когда вы оказались как политическая беженка в Германии, проблемы языка у вас не было, но ведь были другие?

Первое, что мне пришлось понять в Германии, это то, насколько румынским было мое поведение, привычки, все то, что составляет социализацию человека. Я часто не понимала обычных бытовых ситуаций, юмора – шутит мой собеседник или нет, мой опыт сильно отличался от опыта моих немецких сверстников. В такой ситуации человек становится очень ранимым, и каждому эмигранту очень трудно преодолеть в себе эту ранимость. А особенно обидно, если тебя заставляют покинуть страну и ты вынужден сделать это, чтобы выжить. Тем более что в Румынии, как и в других постсоветских странах, виноватые в том, что случилось, до сих пор так и не наказаны. Конечно, у меня было много проблем, когда я приехала в Германию, но я чувствовала себя спасенной, ведь дома моя жизнь была в постоянной опасности. Мое психическое состояние было ужасным, у меня постоянно случались нервные срывы. Только после того, как я покинула страну, я поняла, насколько сильной была моя психическая травма от этого режима. Я очень боялась, чтобы режим не объявил меня сумасшедшей, ведь тогда это была бы их победа.

Тема психического террора диктатуры над человеком – главная во многих ваших книгах. Вы пишете о страшных вещах неимоверно красивым и поэтичным языком, образно и пронзительно. Насколько автобиографичны описанные вами ситуации – например, сцены допросов органами госбезопасности в книге «Сегодня я бы не хотела встретиться с собой»?

Многое из описанного – реальные факты, не обязательно происшедшие именно со мной. Сцены допросов не документальны, но я пережила в своей жизни такое множество допросов, что уверенна, многие из них могли бы выглядеть именно так.

В этой же книге очень убедительно описан быт машиностроительной фабрики. Это тоже результат вашей работы на похожей фабрике в Румынии во времена диктатуры Чаушеску?

Да, невозможно ведь описать такое, если ты никогда не бывал на подобной фабрике. Все это, повторяю, не документально, но реалистичность деталей в литературе очень важна.

И вам действительно удавалось писать прозу во время работы, в кабинете, где вы сидели вместе с другими, в постоянном шуме, между делами?

Да, конечно, именно там. У меня не было другого времени для писательства. Я не раздумывала о том, возможно ли это, а просто садилась за стол и писала. Я ведь работала переводчицей и должна была переводить различные инструкции, например, об импортированных из ГДР гидравлических прессах и других технических приспособлениях. Конечно же, я, как и другие мои соотечественники, пыталась работать как можно меньше и хуже. Ведь это было главной идеей социализма: обманывай систему сколько можешь, ведь все равно не сможешь обмануть ее настолько сильно, насколько она обманывает тебя.

Так вы пробовали защитить себя от внешнего мира? Убежать в другой, выдуманный, лучший мир?

Нет, у меня не было никакого другого мира. Литература не может уйти от реальности, как бы ей этого ни хотелось. Даже самая экспериментальная. С помощью литературы можно лишь лучше понять реальность, помочь себе справиться с ней, но не убежать.

Ваши книги переведены на множество языков. В каких странах вы встречаете больше единомышленников – в странах Восточной Европы, где многие пережили то, что вы описываете, или же наоборот, на Западе, где людям интересно узнать о диктатурах из книг, ведь у них нет такого опыта?

Это сложный вопрос, и не хотелось бы слишком обобщать. В каких-то странах книги переводят быстрее и больше, в каких-то нет. Не знаю, от чего это зависит. Например, все мои книги давно переведены в Швеции, я часто езжу туда на встречи с читателями. И почти все переведено в Польше, а в других восточноевропейских странах меньше. Тут сложно найти закономерность. Но, видимо, восточноевропейским читателям сперва нужно справиться с собственной литературой, наверстать упущенное за годы диктатур и тоталитаризма, а потом уже они начнут больше интересоваться книгами заграничных авторов.

Наталья СНЯДАНКО, специально для «Профиля»

Источник: Журнал «Профиль» (12.07.2008).



Источник www.noblit.ru


Текущее время: 02:20. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.