![]() |
Цитата:
Сильно напоминает "harp" :)) О! Кстати в англоязычной игре KillZone видел протагониста с фамилией "Sevchenko" (вот уж не знаю, сценаристы перепутали букву, или маркетологи решили, что "Ш" западным кастомерам сложнее выговаривать))) Цитата:
Но я, по-моему, все же впервые услышал о них из старинной НФ) И науч.поп. статей о науке и технике будущего :) Цитата:
И дело не только в английском. Если честно, то мне нравится, допустим, польская фантастика. А у них, я знаю, интересуются нашей. Цитата:
Ну и еще сознательно стараюсь избегать культурно-обусловенных метафор и сравнений: никаких Чебурашек, Петросянов и цитат из песен Кобзона))) |
Цитата:
Значит, ИМ можно использовать метафоры, сравнения и отсылки к своей культуре, чтобы понять которые, мы должны с этой самой культурой ознакомиться. А нам, значит, западло? Нас, типа, не поймут? А нашу культуру изучить? Не? Откуда в нас это желание пресмыкаться перед НИМИ? Перефразируя известную поговорку про деревню и девушку: можно дать крепостным свободу, но нельзя заставить их быть свободными. |
Цитата:
Всё зависит от мастерства :smile: |
Цитата:
Скоро Достоевского перестанут читать, застеснявшись культурной обусловленности. У него ведь - ужас какой! - по имени-отчеству русских людей называют. Никакого мультикультурного неопределенного чела. |
Цитата:
:lol: |
Цитата:
Или взять "Американских богов", там тоже куча отсылок, как из разных культур про богов, так и чисто американских, и это прикольно. |
Призрак пера, это не моя цитата :lol:
|
Хазарский словарь
Воу-вок! Стартанул флеймчик! Приольно :vile:
Цитата:
Цитата:
Вы никогда не задумывались, как ваше произведение будет звучать в переводе на польский, молдавский, белорусский, грузинский языки? :vile: Цитата:
Отчество - это вообще боярский пережиток. Если уж вы о культурной обусловленности, то на отчество (чтобы их "вичали") имели право, по большому счету, только столбовые дворяне. Много у нас сейчас дворян и бояр осталось? :vile: |
Цитата:
А вообще считаю, что, чтобы мое произведение перевели хотя бы на белорусский, оно должно быть гениальным. Я пока гениального не написала. И успех перевода зависит не только от первоисточника, но и от мастерства переводчика. Можно любую лабуду перевести так, что зачитаешься, а можно испортить перл. |
Цитата:
Цитата:
Предлагаю перейти в другую тему, это уже явный оффтоп. |
Цитата:
|
Цитата:
Еще раз напомню, что мы говорим о фантастике (причем, я бы предпочел сузить тему до научной и околонаучной фантастики). Много ли у Лема кульутрных мэмов? Цитат из Адама Мицкевича? Или у Шекли с Хайнлайном? :smile: |
Цитата:
Очень давно их всех читал. Помнится мне, у Хайнлайна что-то такое было, но перечитывать за конкретными примерами не полезу. А что-то, возможно, я, как читатель, не заметил, что доказывает, тогда они прошли как второй слой, который можно найти, а можно и обойтись, без него ценно. У Кинга в Темной Башне вроде бы тоже есть отсылки. Или это недостаточно научно? |
Ad aspera ad astra
Цитата:
И опять же я говорю об НФ. А точные науки и техника базируются на довольно таки интернациональных терминах и понятиях. Нет особой русской физики, или английской химии :smile: Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
С этой точки зрения тот же Кэролл - полная фигня)))) А так твой авторский выбор может быть каким угодно, но применять это как один из факторов анализа на русскоязычном конкурсе (а я не первый раз у тебя вижу замечания про перевод) - опять же твое право, но смотрится очень странно, имхо. |
Флудилка в теме рассказа - наше фсё!
:lol: |
Полет Азимова над черной дырой за секунду до Большоого взрыва)
Цитата:
Просто я воспитан на классике НФ, а она довольно таки интернациональная. Взять даже того же Ефремова с "Туманностью Андромеды" - какой там замес рас и культур, а?! Про Азимова я вообще молчу :vile: Вся "твердая" НФ больше упирает на универсальное научное знание, чем на языковые красивости. Я совершенно не говорю, что это единственно возможный путь и никому его не навязываю. Просто лично мне интереснее выдумывать для фант.рассказов какие-то занятные научно-технические фишки, базирующиеся на универсальных знаниях (будь то квантовая физика, компьютеры или даже аналитическая психология :smile:). А Кэррол - сказочник. Глупо требовать от сказочника универсальности и внекультурности :smile: Цитата:
Цитата:
ЗЗЫ. Кстати, кто-нибудь подскажет: "автор" в женский род не склоняется, никак? :vile: |
Ничессе... сходила поспала. Возвращаюсь... а тут такое пати.
Цитата:
|
За один толкьо фантдоп с детьми - плюсище! Ну и вообще сеттинг интересный, а сам рассказ такой вот прочувствованный, с душой.
Где-то выше писали, и я, пожалуй, соглашусь, что диалог космодесантников тушит интерес. Он будто лишний тут. Я понимаю, что он призван показать жестокость и узколобость инопланетников, считающих себя выше... Но вот идейно он хорошо, а сюжетно - в минус для меня... Что касается концовки... (это сейчас уже не о плюсах-минусах, а так, рассуждения) я не верю, что там возможен хэппиенд. Даже при лучших раскладах (что Йоллу удастся пробудить, что она вернет прежнюю внешность) эти двое прожили жизнь в ненависти и неприятии, не будет у них совместного будущего, имхо. Вот, а так рассказ хорош и в топ мой попал. |
Андрей Зимний:kiss:
|
Да, я бы сказал, хорошая заявка на финал. Вангую :smoke:
|
Цитата:
|
Текущее время: 15:57. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.