Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Кино (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Ежик в тумане (1975) (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=4717)

Ula 27.09.2008 17:51

Скажите, а все в каждой эмоции ищут замысел?
Цитата:

Просто мультфильм до упора отрабатывает замысел, который был в начале.
Цитата:

Идеей было создать атмосферную работу, добротный детский мини-триллер ни о чем, без определенного сюжета.
Замысел без определенного сюжета. На мой взгляд, это невозможно.
Все таки сюжет там присутствует, ибо сюжет есть в любом произведении искусства. Сможет ли каждый понять его, вопрос другой. Словом, неча пенять на зеркало, коли рожа крива (с)
Самое главное, почему мульт может ситать шедевральным, он очень добрый. Весь фильм произан добротой и умилением, не имеющим к розовым соплям, набившим оскомину, никакого отношения.
Вообще советские мультфильмы в этом смысле в корне отличались от зарубежных.
И еще, мне "Ежик в тумане" напоминает "Мой сосед Тоторо", именно эмоциями, которым дарят мультфильмы. После них светло становится.
А не понимать стихи не грех...by Вознесенский.
Вот и все.
Что есть гениально, как не штучный продукт?
Можно проводить аналогии между "Ежиком в тумане" и другими авторскими работами, но "Ежик..." все равно уникален, ибо имеет лишь присущую ему атмосферу, рисовку, музыку и прочая.
Панкор прав, не зачем делить мульт на куски, ибо куски такие повсеместно, а вот конечный продукт штучен и гениален. И гениальность именно в создании этого конечного продукта, а не с умении клепать куски.

Robin Pack 27.09.2008 18:54

Цитата:

Все таки сюжет там присутствует, ибо сюжет есть в любом произведении искусства.
Не в любом. Например, в "Magical Mistery Tour", по признанию самих Beatles, сюжета нет. Произведение может быть совершенно бессюжетным, и при этом выдающимся.

Сюжет - это послежовательность взаимосвязанных событий, вытекающих одно из другого. У сюжета есть завязка, развитие действия, кульминация, развязка. В "Ежике" сюжет как таковой отсутствует. Герой движется через декорации и демонстрирует нам их и свою реакцию на них. Вот если бы он, например, спросил у лошади дорогу, она бы подсказала неправильно, он пошел туда, спросил еще у кого-то, и наконец нашел правильную дорогу, это была бы последовательность действий, проистекающих друг из друга:
Ежик ищет дорогу > спрашивает дорогу > идет > обнаруживает, что попал не туда > спрашивает еще раз > кульминация: находит дорогу > развязка: приходит.

Но это был бы уже совсем другой мультик.

Ula 27.09.2008 18:55

Margulf,
перемежение образов - не есть ли сюжет?

Мистерио 27.09.2008 19:01

Интересно - больше всего "Ежика" полюбили в Японии - наверное, Норштейн что-то задел у душ страны восходящего солнца. Или они нашли параллели с загробной мифологией у мультфильма...

pankor 27.09.2008 19:12

Сюжет от франц. (sujet — предмет) — в литературе, драматургии и кино — порядок событий, происходящих в художественном произведении
События происходят в определенном порядке. Так? Так.

Robin Pack 27.09.2008 19:36

Цитата:

Сюжет от франц. (sujet — предмет) — в литературе, драматургии и кино — порядок событий, происходящих в художественном произведении
События происходят в определенном порядке. Так? Так.
Любые сменяющиеся сцены и события? Если я повешу серию картинок разных художников на нитку, и буду прокручивать с определенной скоростью, я создам сюжет? Если я буду бегать по Третьяковке со скоростью 24 картины/секунду, я увижу мультик?

Обратимся к дядькам-литературоведам.

Сюжет (от франц. sujet — предмет), в литературе — развитие действия, ход событий в повествовательных и драматических произведениях, а иногда и в лирических.
БСЭ

СЮЖЕТ. — отражение динамики действительности в форме развертывающегося в произведении действия, в форме внутренне-связанных (причинно-временной связью) поступков персонажей, событий, образующих известное единство, составляющих некоторое законченное целое.
П. Михайлов, Б. Михайловский

Сюжет - это такая последовательность действий, в которой каждое действие следует из "потому что..." - предыдущего действия. Пошел туда - нашел то - принес обратно - сделал то, для чего то предназначено.
И не надо искать сюжет там, где он был бы излишним!:smile: Можно подумать, отсутствие связного сюжета как-то навредило "Танцу Скелетов", "Фантазии" или "Снеговику".

Медея 27.09.2008 20:44

Мульт по-любому прикольный и такой... ммм... "глючный", причем в детстве он мне как раз и не нравился, казался занудным и затянутым. А по прошествии лет смотрю с удовольствием, все-таки что-то в этом есть... Все эти блуждания в тумане и протяжные крики "Ёооооооожиииик" за кадром... =)

DUB 27.09.2008 20:47

Ну вообще-то сюжет здесь есть.
Ежик понес варенье к мишке, по дороге решил узнать, а как там лошадь в тумане, после ряда плутаний он добрался до цели....
Но! Фишка все-таки не в сюжете, а в зыбкости и неопределенности его похождений в тумане. Видеоряд просто супер - чего стоит листик дуба, появляющиеся вдруг предметы. Звук - вообще.... крик мишки: Ё-о-о-ожик.
А фраза: "Добрый вечер - беззвучно сказал кто-то" - меня добивает по сей день.
Ну и создан этот мультфильм явно для взрослых - дети не серые краски не реагируют, им яркие краски нравятся

Софи 27.09.2008 21:18

На мой взгляд - советская психоделия. Не могу сказать, что нравится...Но время от времени, смотрю. Всегда что-то нахожу.

Мистерио 27.09.2008 23:28

Как вам такая трактовка мультфильма?

В каком-то смысле Юрий - не просто режиссер, а художник-фантаст. При этом он старается использовать минимум зрелищных спецэффектов и яркой графики.

Некоторые из кинокритиков сравнивают «Ежика в тумане» с работами Андо Хиросигэ - мастера японской цветной ксилографии. В своих картинах Андо изображал не просто сюжетные зарисовки, он старался, в первую очередь, подчеркнуть «зыбкость» и непостоянность природы, а также пугающую атмосферу тумана.

Другие ученые усмотрели в «Ежике» оттенки потусторонней философии, то есть путешествие колючего героя сравнимо с перемещением души между двумя мирами, ведь история начинается в сумерках, где границы между светом и тьмой стираются.

Белая лошадь, безмятежно пасущаяся в тумане, наталкивает на сравнения со славянской мифологией, где ей отведена роль заупокойного животного, и главная задача «белой незнакомки» - помочь душе пересечь границу между мирами. Сама же дорога через лес олицетворяет собой Путь осознания, в середине которого Ежику встречается большой дуб - символ Мирового Древа, которое произрастает сквозь границы нескольких миров. На пути в тумане главному герою попадается темная река, в которую он случайно падает. Это своеобразный образ перехода от одной жизни к другой - как от одного берега к другому. Но и в реке Ежику встречается говорящая рыба, и, словно добрый дух, она выносит колючего героя на берег, олицетворяя тем самым новую жизнь - ведь для Ежика больше ничто не останется прежним...

Гиселер 28.09.2008 09:53

Цитата:

Сообщение от Мистерио (Сообщение 371752)
Интересно - больше всего "Ежика" полюбили в Японии - наверное, Норштейн что-то задел у душ страны восходящего солнца. Или они нашли параллели с загробной мифологией у мультфильма...

Культуру Японии (да и вообще всей Азии) в первую очередь выделяет эмоциональная составляющая. Даже самое кровавое аниме переполненно эмоциями. Поэтому японцы и признали "Ежика" за своего.

Beyond 10.02.2009 14:27

Как оригинальному "Ежику в Тумане" отношусь равнодушно, но вот пару лет назад посмотрела сей мульт в ээээээ.....укуреном переводе. Смеялась до икоты, чуть с дивана не рухнула. Постараюсь найти и выложить ссылочку.

pankor 10.02.2009 16:00

Цитата:

Сообщение от Beyond (Сообщение 464031)
Как оригинальному "Ежику в Тумане" отношусь равнодушно, но вот пару лет назад посмотрела сей мульт в ээээээ.....укуреном переводе. Смеялась до икоты, чуть с дивана не рухнула. Постараюсь найти и выложить ссылочку.

И чего там смешного-то? Непривычные выражения? хм
Я вот, помню мультик про Петю Пяточкина. Так вот на украинском он намного приятнее. так вот )

<Ghost> 10.02.2009 16:03

Может, кто-нибудь додумается и снимет ремейк Ёжика в тумане :)

Snake_Fightin 10.02.2009 16:07

Цитата:

Сообщение от <Ghost> (Сообщение 464064)
Может, кто-нибудь додумается и снимет ремейк Ёжика в тумане :)

Михалков? И исполнит одну из ролей.

pankor 10.02.2009 16:17

Цитата:

Сообщение от Snake_Fightin (Сообщение 464066)
Михалков? И исполнит одну из ролей.

В "ежике" царей нету...
Хотя он сможет!

Beyond 10.02.2009 16:19

Цитата:

Сообщение от pankor (Сообщение 464060)
И чего там смешного-то? Непривычные выражения? хм

При чем тут непривычные выражения? Просто смешные на мой взгляд шутки.

pankor 10.02.2009 16:25

Цитата:

Сообщение от Beyond (Сообщение 464077)
При чем тут непривычные выражения? Просто смешные на мой взгляд шутки.

Ну укуренность перевода на качество мультфильма не влияют. Они влияют на восприятие его зрителем.
Не думаю, что автор именно так видел свой шедевр.
Опять же это не тот вариант, когда смешной перевод улучшает качество.

Beyond 10.02.2009 16:35

Цитата:

Сообщение от pankor (Сообщение 464083)
Ну укуренность перевода на качество мультфильма не влияют. Они влияют на восприятие его зрителем.
Не думаю, что автор именно так видел свой шедевр.
Опять же это не тот вариант, когда смешной перевод улучшает качество.

Неправильно выразилась про укуренный перевод, видимо, но мульфильм переозвучен, соответственно сюжет совсем другой. Питер Джексон тоже, быть может, как и Толкиен, видел свой фильм совсем не так, но это не мешает людям хихикать над Гоблинским переводом "Властелина колец".

pankor 10.02.2009 16:44

Цитата:

Сообщение от Beyond (Сообщение 464086)
Питер Джексон тоже, быть может, как и Толкиен, видел свой фильм совсем не так, но это не мешает людям хихикать над Гоблинским переводом "Властелина колец".

Так и знал, что ты приведешь именно этот пример, НО
Сравнивать фильм, основным критерием которого является совсем даже не озвучка, а скорее спец-эффекты и декорации и мультфильм, являющийся цельной работой, где и звук и изображение уникальны, в какой-то степени, как-то не поворачивается...
О гоблинском переводе целая тема есть - там всё написанно. не думаю, что он ёжика согласится переозвучить в смешной перевод.
А вот всякие укурки, переводящие и "винни пуха" и "простоквашино... "вполне могут. (((


Текущее время: 06:01. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.