![]() |
Цитата:
Совсем мало ему тоже быть не может, по ощущению от его слов и действий. Что до остального... Ну вот не вижу я в Побеге расчетливого эгоиста, бесчувственного человека, подставившего опекаемого прежде брата и почти интригана на протяжении всего текста, хоть убейте. Впрочем, я тут проглядел тему - похоже, я в явном меньшинстве со своим вИдением Высокого Побега, так что можно забить и списать на восприятие. |
Ветке - двенадцать. Когда Ключ спасла ему жизнь в первый раз, ей было 5-6 лет.
Что же касается Побега... Он, как и все они - трагический персонаж. Они молоды, они ошибаются (обжигаются), они учатся. Пускай уроки иногда слишком тяжелы. |
Порука-14: Дело пахнет Аватаром
Ох, даже не знаю, с чего начать мою басню.
Искренне надеюсь, что уважаемый автор сюда пришел за критикой, а не похвалами, а потому на ней и сконцетрируюсь. Я даже не знаю, срберется ли у нас группа по поруке, а потому в ожидании я фактически занялся бета-ридерством рассказа :) Рассказ сей напоминл мне на символ "инь-янь" - насктолько он воспринимается неоднозначно. Начну таки с белого. В рассказе определенно что-то есть! Это некая такая добрая сказочность. Автор определенно владеет словом, знаешь как создать романтическую атмосферу, умеет играть на каких-то тонких струнах души, чтобы пробудить у читателя сочувствие к ГГ, заставить сопереживать, с интересом следить за событиями. Честно говоря пока не почитал комменты, то был уверен, что рассказ написан женщиной - настолько все тонко и сфокусировано эмоциях :) Читается легко, язык хороший (если не брать во внимание некоторые стилистические неточности, но об этом позже). Вот только бы еще цифры заменить на числительные ("14 лет", "1-ой и 4-ой лун" и т.п.) И герои вроде бы интересные. Тут и "проклятый" мальчик с загадочным прошлым. И местная таинственная дева - с одной стороны почти что ведьма (ученица знахарки), с другой - почти что местная принцесса (дочка старейшин). Но, к сожалению, светлое быстро начинает меркнуть, когда я все чаще спотыкаюсь о черное. А его довольно много. Имена героев, на мой взгляд, одна из главных проблем рассказа. Вот уж не знаю, что побудило автора дать большинству женских персонажей мужские имена (Ключ, Клубок), а мужским - имена женские (Ветка, Ива). Но это адски затрудняет чтение! Да, похоже, и сам автор постоянно на этом спотыкается и начинает чередовать: то называть "Бледную Ветку" - "Бледным", то "Прозрачный Ключ" - "Прозрачной". Оно и понятно - язык сам требует органичности. Но от этих скачков читать становится еще труднее. Словом, на мой взгляд, эти имена выбраны крайне неудачно. Сюжет сперва был весьма даже интересен. Стала вырисовываться некая "поэма взросления". А по ходу дела даже некоторый "сердечный ликбез" (с детальными инструкциями как заводить друзей и зарабатывать репутацию среди людей). И я ожидал какого-то очень глубокого развития этих мыслей. Либо какой-то тайны ГГ, которая выплыла бы из его предыстории (не зря же была эта предыстория про младенца в сугробе в начале). Но увы. Ничего такого не случилось. Никаких секретов из прошлого не выскочило и потому вся эта предыстория повисла в воздухе (ну, байстрючок и байстрючок, это можно было и покороче рассказать). Но хуже всего мне пошла концовка. Совершенно инородная, она никак не вяжется у меня с предыдущим сюжетом и характерами героев. То что называется "sudden death" или, если по-нашему, "как из-за угла мешком по голове". Не хватает какой-то обусловленности (не считая пары очень расплывчатнзх намеков), нет ощущения что концовка как-то завязана на предыдущие мотивы Побега и других. Скорее похоже, что автор себе тайно задумал концовку, которая по его мнению должна быть неожиданной, продержал эту идею весь рассказ в кармане, а потом в конце вдруг выхватил - как зайца из шляпы! А почему зайца? А просто так! Чтоб интереснее и неожиданнее было :) Все эти загадочные предупреждения знахарки о проклятии выглядят странными. Она вроде бы серьезно предупреждала (но по сути пальцем о палец не ударила, чтобы что-то изменить), то ли вообще шутит ("Эх, что-то я разговорилась. Но я барышня в летах, нам, знаешь, иногда хочется почесать языком. Будешь обращать внимание – рано состаришься...") Это как-то резко снижает ценность и адекватность ее "пророчеств". Но неожиданного в этой идее только появления, а в остальном мысль она несет до жути банальную: "Жизнь дерьмо. Все люди подлецы. А если ты родился неудачником, то неудачником и сдохнешь." (ну, по крайней мере, такую мораль я для себя вывел из этой концовки :) А если серьезно, то закрадывается подозрение, что из сожета просто хотели сделать банальную "слезодавилку", но вышло не очень изящно. Диалоги часто плохо атрибутированы. Идут подряд несколько реплик без указания, кто их говорит - и под конец уже не поймешь, кто кому отвечает. Особенно, когда присутствуют трое и больше персонажей. Нужно напрягать интуицию и догадываться. А это уже неудобно читать. Мир рассказа напомнил мне лоскусное одеяло. Разннобразное, разноцветное, но плохо сшитое - вместе картинка у меня никак не клеится. Я не знаю, может мешает моя эрудиция, но мироздание в рассказе мне кажется настолько эклектичным, что постоянно одно не стыкуется с другим. Мне кажется так: если уж выдумывать полностью авторский фентезийный мир (на что прямо указывают несколько лун), то тогда и детали в нем должны быть авторские, а растения вымышленные и т.п. Но растения и детали тут надерганы из разных земных культур и географических широт и не вяжутся друг с другом. Сперва я думал, что речь о каком-то полупервобытном индейском племени (где обычно посвящают в воины и охотники). Но потом тут же появились стрелки (а это уже армейская единица более развитых культур). С одной стороны деревня вроде живет сама по себе в долине (никакого государства или феодала над ней не чувствуется), но тут же появлюятся монеты и смотритель сельских запасов (а это уже намеки на некую развитую экномику). В общем я так и не понял, какого уровня эта цивилизация и какой у них общественный строй и племенной уклад. Особенно странно на этом фэнтезийном фоне мне видеть слово "фестиваль" (я понимаю, что в английском языке слово "festival" применяют и к народным сельским праздникам, но насколько это опавдано для русского языка - я не знаю). Непонятно какой их технический уровень развития. Вроде бы знахари, стрельба из лука и статуэтки божков указывают на превобытно-племенной, но в то же время упоминаются - лебедка, ирригация полей, клиника, бинты, марля, шкафчик и даже агроном, особняк и теплицы(!!! а это ну вообще понятия из 19-20 века !!!). То же самое с природой и климатом. С одной стороны снежная зима с сильными мороозами (из-за чего у ГГ обмрожение), с другой стороны упоминаются: рис, бамбук и каланхоэ (они не растут там, где бывает снег, и где растет земляника, это совершенно разные широты). Что такое "подснежные орехи", "дубовая груша" и "жемчужный чай" я тем более не понял (а нигде в рассказе это не поясняется; если, наконец, что-то авторско-фэнтезийное, то это выглядит неожиданно на фоне остального - не авторского и не фэнтезийного - бамбука, земляники и риса). В общем - винегрет и сборная солянка... :( Может для компютерной игры такая эклектика еще и прокатит (все равно там всем игрокам пофиг, как инвентарные предметы и ресурсы называются), но для литературного мира это, на мой взгляд, слишком пёстро! Стиль рассказа такой же неоднородный, как и разнобой сеттинга. С одной стороны автор вроде бы сразу задает такой пафосный былинный стиль речи. С кучей возвышенных и архаичных слов - вроде: дева, отчий дом, изумилась старуха, несет воды меж холмов и т.п. Но эпический пафос хорош, когда слушателю рассказывают некоторые глубины мудрости. А тут герои изврекают в общем-то довольно банальные вещи, да еще и с таким важным видом :) Тем более, что на этом "эпическом" фоне глаз мне жутко режут слова и понятия совершенно из другой эпохи: клиника, бессознательный пациент, труп, торс, травмы, корпус, фестиваль, шкафчик, агроном и даже слово реплики (да еще и в прямой речи)!!! Ну, не найдете вы в былинах и эпосах таких слов! Да и в 95% сказок - тоже. Или вот еще дико смотрится - после слов "Сложил руки в молитвенном жесте и произнес:" - разумеется, я ожидаю какую-то молитву, или заклинание, или колоритное изречение из другой эпохи и культуры; а что слышу? Банальное современное: "Приятного аппетита." :))) Скрытый текст - Ну и чисто логические и прочие нестыковки...: Вообще, конечно, история спасенного мальчика и девочки-волшебницы на пару-тройку лет старше мне невольно напомнила сюжет про Ааанга и Катару из мульт-сериала "Аватар". Но, конечно, сравнивать это трудно :) Мораль сей басни: Магия в рассказе определенно есть. При желании, можно даже увидеть отзвуки чего-то такого купринского, вроде "Олеси" и т.п. Но, к сожалению, это как раз тот случай, когда - чем больше читаешь, тем меньше магии и больше разочарования. Сначала целостная картина описанного мира у меня рассыпалась. А после концовки я понял, что и целостного сюжета - тоже не получилось. Искренне надеюсь, что автор на этом не остановится, а будет совершенствоваться и дальше. Ибо потенциал есть! Думаю, будет получаться всё лучше и лучше :smile: |
Скрытый текст - Ниже: раскрытие сюжета, картинки и иные спойлеры: |
Прячьте, пожалуйста, большие картинки под кат. Крайне неудобно читать, экран едет, приходится мотать туда-сюда.
|
Цитата:
|
Орги зачем-то спрятали мой ответ Dragonkillerу под спойлер. Может, он слишком развернутый?.. Сменил их метку на свою. Свертку убирать не стал
|
мда. Тот самый момент, когда рассказ понравился, и зашел почитать, что тут автору пишут, и что пишет автор. Лучше бы не заходил.
|
Цитата:
|
Рассказ понравился. Это сразу отмечу.
Главный плюс этого рассказа — то, что в проклятие, которому он уверяет не верить, всё же существует. Бедный, затюканный парнишка не в чём не виноват. Однако он, говоря высоким стилем, носитель чёрной судьбы, от которой страдают, увы, не те, кому стоило бы... И это ощущение в рассказе дорогого стоит. Придраться? Стилистически не выверено. Лимонник, каланхоэ, бамбук, буйволиная кожа, и прочее... Это так фонит в мире с сияющими лунами. Выражения вроде «улучшают пищеварение» не к месту. Они из не только из другого мира - другого времени. |
Цитата:
|
Кстати, насчет ирригации и агронома - мне тоже слегка резануло. Нет, понятно, что такие работы велись и были известны с давних пор. Но сами термины прижились в русском языке довольно поздно и ассоциируются для читателя минимум веком с девятнадцатым. Для эклектики по мотивам не так критично, как если бы описывалась чистая Япония, но все равно не лучшим образом смотрится, стоило подобрать другие слова, ИМХО.
|
Цитата:
Цитата:
Я совершенно ничего не имею против эстетики китайский имен (равно как и японских, вьетанмских и котдивуарских :) Но кроме тамошней поэтики, есть же еще здешнее элементарное благозвучие русского языка (слов, имен и т.п. :) Вопрос не в том, как их переводить, вопрос какие имена выбрать, и как они будут звучать! Ну, не ложится мне на ухо(глаз?) женские слова для мужского имени, и мужские слова для женского, ну режет просто :( Если уж вы так за точно имен держитесь - значит надо было и в тексте выдерживать точность все время: называть Ветку всегда - Бледная (а не "Бледный"), а Ключ всегда - Прозрачный (а не "Прозрачная"). Попробуйте это правило выдержать строго и, надеюсь, вы поймете, почему эти имена неудачные :) Хотя, я не понимаю: в чем проблема подобрать подходящие синоимы соотвестущего рода? Так, например, если мальчик - то "Быстроногий Олень", а если девочка - то "Быстроногая Лань". Или в данном случае: Бледный Росток и Прозрачная Водица? (ну, или хотя бы Криница - есть такой древнеерусский синоним слова "ключ", "родник"). И эстетика не страдает, и русский язык - тоже)) Цитата:
Ну, не вяжется у меня слово "фестиваль" с вашим былинным стилем изложения :( Понятно, что в современной туристической статье будет слово "фестиваль". Но вставьте его в былину и будет смешно. Илья Муромец поехал на фестиваль Ивана Купала к Князю Владимиру)) Ведь что такое эти "фестивали" в Китае? Просто традиционные праздники. Почему бы не назвать его "сельским праздником"? Или конкретно "Праздником Урожая", например? Оно бы не резало так ухо. Цитата:
А у меня, исходя из рассказа, перед глазами вообще не возникло никакого ни китайского, ни японского антуража. Сначала виделись индейцы, потом русский лес, потом все прератилось в винегрет и я решил - ну ок, это придуманный фэнтезийный мир, лучше логики в нем не искать :) Про язычников и божков тут не вопрос. Вопросы тут другие: - где в Китае или Японии посвящают в охотники? По моему такие обряды инициации только в индейских племенах встречаются) - собирают ли в Китае землянику? и плетут ли котомки из бересты? :) - где в древнем Китае были теплицы, и клиники, и агрономы (именно как профессия, названная именно таким словом)? :) Ведь в чем главная проблема для меня лично (как читателя)? Не в том, были ли в Китае теплицы. А в том, что так, как это описано - дает на выходе картинку чего угодно, только не Древнего Китая, увы :( А ведь не так уж сложно было дать несколько узнаваемых антуражных намеков (назвать халат - кимоно или лютню - пипой), вместо того, чтобы писать потом горы комментариев читателю, который не понял о чем речь. Я считаю, в нашей лит.культуре произведение должно говорить само за себя - без пояснений. Но в китайской культуре - там, конечно, порой комментарии к произведению занимают в несколько раз больший объем, чем само произведение :) Цитата:
Ну, простите, автор, не признал! Мы люди простые - филфаков не кончамши... %)) Кстати, а откуда в Китае лютня?! Это ж вроде европейский инструмент, не?) Нет, ну что-то подобное было и в Азии, но совершенно под другими названиями, да и форма другая (торбан, пипа, сямисэн - кстати, на картинке у вас именно японский сямисэн изображен :) Нет, ну можно, конечно, и кото обозвать гуслями - дело хозяйское!))) Но зачем? Или это вы мне снова головоломку загадывали, спецаильно, чтоб я запутался, да? ;) Цитата:
Я у вас, если б не рис, то у меня Китай/Япония даже не попали бы в список возможных версий :) У Мартина вообще другая картина. Там сразу есть драконы, там лютоволки, там великаны и ходоки - т.е. сразу и отчетливо видно, что это иной фэнтезийный мир с иными (отличными от реальности) вымышленными деталями. У вас же я вижу странный микс. С одной стороны - изобилие чисто реалистических деталей (земляника, каланхоэ, бамбук, рис) которые плохо вяжутся друг с другом. При этом сугубо фэнтезийных, вымышленных деталей в рассказе почти нет. И это ставит меня, как читателя, в тупик: что это? Реалистично-историческая драма? Или фэнтези-мир? Можно и так, и так подумать, а четкого ответа не видно :( Т.е. у вас я вижу не "чардрево и дуб" или "сокол и дракон", а скорее - "пингвин и белый медведь" (которые оба соверешнно реальны, но при этом живут на противопложных полюсах и в реальности вместе никогда не встречаются :) Вот и думай потом - это такое реалистичное фэнтези или просто ошибка автора?! А читатель не любит слишком много думать и сомневаться ;)) Цитата:
Но вот в чем моя загвоздка: почему-то когда Сэлиджер делает все тоже самое, то я почему-то заранее вижу, что Холден Колфилд сует голову в ловушку! И не просто вижу, а даже успеваю несколько раз за голову схватиться (мол, куда ж этот остолоп малолетний прется?!) до того, как ловушка захлопнется! Хотя Сэлиджер вроде не писал "Ловца во ржи" на тематичпский конкурс "ловушки с характером" ;) А в случае с Веткой и почему-то ничего такого не вижу... :( Помогите мне: в чем разница, автор? ;) И на главный мой сюжетный вопрос вы так и не ответили - а все же, при чем здесь ожог? :) И в чем автор видит главную идею своего рассказа? "Сопротивление бесполезно? Проклятие сущестует и оно тебя все равно обязательно догонит (а с тобой и окружающих)?" А вообще, я думаю, что вы ни в чем не виноваты. В конце концов у нас тут не судилище и не кафкианский процесс :) Просто я свою роль "профессионального читателя" для "Поруки" выполонил совершенно чесно - прочитал и поделился с вами впечатлениями и размышлениями, которые у меня вызвало это чтение. Короче, дал автору "обратную связь". А как вам дальше с этим жить - как этим шансом воспользоваться - это уже сугубо ваше личное дело! :) Можно делать какие-то выводы, можно что-то менять (в рассказе или подходах), можно с пеной у рта отстаивать свое видение вопроса, можно вообще выбросить и забыть все, что "этот наглый ничего не понимающий идиот тут понаписывал". Дело ваше! :smile: А мавр дело сделал и пошел по своим делам дальше :) Цитата:
|
Цитата:
Больше мне нравится это: Цитата:
Читаем статью. Первое предложение: Цитата:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pipa Цитата: Цитата:
Цитата:
О землянике в Китае почитайте здесь и закройте для себя эту тему http://agroinformer.com/article_view...%B4%D0%B0.html И да, в Азии ее собирали еще в древности. В Японии и Манчжурии. Далее Ваша претензия к посвящению в охотники. Теплицам и.т.п. (кстати, в чем проблема с клиникой? видимо, банально не нравится слово. Чем оно хуже лечебницы или "дома в котором живет знахарка и лечит людей"? То же с агрономом, назови я его "тот кто заведует посевами", ваше мнение бы изменилось? Если да, то ваша претензия не сущностная. а вкусовая. Вроде, меч коротковат у князя.) Из ваших постов я вынес следующее. Вы не верите в мой мир "по мотивам" на основании того, что мой фантдоп слишком мал. Это, если я правильно понял. Вы получается, говорите: "Не пойму, автор! Фантастика у вас или нет!" Я честно говоря, польщен, если кто-то не может отличить вымысел от реальности - это вин. Вы не знаете придумал ли я посвящения или теплицы, или они реально были (или что-то одно из них) в Китае (Корее, Японии) и я их удачно транспортировал. А если знаете точно, что ж вы Ваньку валяете? После этого не получится отрицать, что это вымысел. Иначе говоря - сказка. Или ошибка. Считать ошибкой, все, что, как вам кажется - не вписывается, очень удобная позиция. Не смущайтесь. Просто определяйтесь и идите дальше. |
Zebrex, вы прекрасны )
Извиняюсь, что вмешиваюсь, но вы же первый упомянули Мартина с льдом и пламенем, затем ваш оппонент ответил вам на это сравнение, и следом вы говорите, что это он неверно сравнил, и даете того же Мартина но совсем другие произведения ) Браво :) И, чтобы не оффтоп, автор вы, кажется, не понимаете сути претензий Убивцы Драконов. Он не пытается вам доказать, что агрономов и земляники не было в Китае. Он говорит, что именно вот эти названия странновато смотрятся в вашем антураже. Вы поглядите на спор внимательнее. Вот вам пишут: агроном, ирригация, лютня просто не попадают в сеттинг. Не вещи сами по себе, а названия данные конкретные названия. Это как в рассказе про пещерных людей в диалог вставить что-то вроде: "Он убил нашего соплеменника, значит, наша система правосудия должна его покарать!" Никто не будет говорить, что в те времена за убийство не наказывали, просто вряд ли бы они называли это "системой правосудия", ведь так? И еще момент: я, если честно, тоже узнал, что ваш текст имеет отношение к Азии только из вашего развернутого комментария с мильоном ссылок на википедию. Не уловил никакого азиатского колорита. |
Close Enough For Rock 'n' Roll.
Too Close For The Fire. (с) (с) |
Цитата:
Цитата:
https://fantlab.ru/autor133 Я по недомыслию также. Далее, я упомянул Лунный Чай, если быть точным. И он действительно был в романах. Но ответ я получил вот на это: Цитата:
Далее я получил такой ответ: Цитата:
И до "драконов", фигурально выражаясь, я бы с 50к ограничением и не успел бы дойти. Моей задачей было описание одной конкретной истории. Маленького эпизода из жизни одного маленького человека. А теперь, возвращаюсь к чаю. Вполне очевидно, что у Джи Ар Ара в запасе было чуть больше знаков, чтобы описать состав Лунного Чая прямо с ходу, но он повременил. Вы понимаете куда я клоню? В этом контексте сравнивать можно. Т.к. Мартин в более щадящих условиях состав не описал. А мне будь добр, изволь! |
Цитата:
Так что нет, пожалуй, даже самое первое ваше упоминание Мартина было не особо применимым к спору. А я клоню к тому, что вы правы, кивая на классиков. Но и читатели тоже по-своему правы, когда отказывают вам в этих кивках. Значит, нужно искать какую-то золотую середину |
Цитата:
К слову, наши имена тоже когда-то были таковыми. Потом имена кочевали во времени и пространстве, особенно между христианскими странами по святцам, и значение подзатерлось. Остались лишь следы. Этимологию имени "Владимир", например, все еще можно проследить. Ладно, я отвлекся. В общем, есть там колорит. Для меня он был достаточно заметен, а насколько понятен читателям вообще - тут только статистика может установить. |
По существу:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Текущее время: 10:59. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.