![]() |
Ребят, не бойтесь разбивать длинные абзацы на две-три-четыре части.
Оставлять "полотна" имеет смысл тогда, когда весь - или почти весь - текст из полотен. Превращаясь же из монумента вдруг в обрывки, пусть и длинные, и неожиданно смолкая, рассказ оставляет ощущение недоигранности. Оно вам надо?.. :) |
Цитата:
Подумаю над тем, как можно разбить длинные абзацы. |
Хороший рассказ!
Очень печальный, полный грусти и трагедии... Но хороший. Я поверил главному герою. Здесь есть и ловушка, и, что особенно меня порадовало, изящный выход из неё. Автор молодец =) PS название тоже отлично подобрано,кстати) |
Цитата:
|
Этот рассказ понравился больше, чем "Узница". Годная вариация на тему ухода от реальности.
Скрытый текст - Радует: |
Цитата:
|
Прежде всего — это хорошо написано. Трудно удержать внимание современного читателя не динамичным повествованием, которое к тому же — монолог одного героя, который ходит по своему сознанию словно из комнаты в комнату... и наоборот. Тем не менее — это удаётся отменно. Более того — создается, картинка, атмосфера, фон, если угодно. Не картонный, трёхмерный, пронизанный солнечными лучами и безысходностью. Славно. Описание меня захватило настолько, что я могла бы его читать вовсе без сюжета. Но здесь с каждым поворотом круги сужаются, боковые тропы обрываются, пока не остаётся та самая... Кстати, трещины, сам дом — аналогия к дому Эшеров, мне нравится. Отчасти потому, что к месту ею редко злоупотребляют, а тут — к месту.
|
Ливингстон, здравствуйте )
Прошу прощения, что не пишу развернутый отзыв, просто не укладываюсь по времени. Да и развернутые отзывы у меня так себе получаются ) Скрытый текст - опечаточка: Рассказ у вас образный. психологический. Хотя с первых намеков понял, что Ани уже нет, и это причина странного состояния гг, мне было интересно узнать, как гг выберется из ловушки горя. И я рад, что он вернулся к жизни. Что несомненно удалось: это атмосфера рассказа, ощущение потери и волевой выход из ловушки. Очень красочные, акварельные описания. Нереальный мир сознания настолько реально описан, что в него веришь. Герою сопереживаешь, его горе понятно. Единственно, что царапнуло - брат. Как-то не правильно звать в бар к девчонкам человека, только что потерявшего жену. Обычно такие приглашения начинаются через год ) Спасибо за грустный рассказ! |
Цитата:
Цитата:
Рада, что история ГГ вызвала сопереживания. Для меня это очень важно. Что касается брата, то это отсылка к реальной жизни, где людям трудно даже ради приличия носить траур хотя бы год. |
Меня брат не "царапнул". Какой год, это же те траур в высшем обществе? В жизни именно так, как в рассказе, знаю примеры:)
|
Цитата:
Когда такое слышу, понимаю, насколько по-разному мы живем в соседних странах. Траур в смысле одежды тоже мало кто год носит, сорок дней (у киргизов - 52). Но всякие там бары и развлекаловки - только через год. Ну самое быстрое - полгода и с оглядкой по сторонам: не видит ли кто из знакомых. Даже друзья посмотрят на это отнюдь не с пониманием. Типа: ноги из могилы видно, а ты... |
Здравствуйте, автор.
Ваш текст из той категории, которая "под настроение". Признаться, первый раз в группе рассказ не произвёл настолько сильного впечатления. Сейчас другое дело. Во-первых, техника написания очень хороша. Слог ясный и лёгкий. Чуть рваный ритм то разгоняет повествование, то слегка замедляет, давая осознать открывающуюся картину. Это как проявка фотографии - изображение вырисовывается медленно, постепенно. В общем, написано качественно. Удачно выбрана подача в настоящем времени. Именно так мне и видится трип по собственному подсознанию, через которое преломляется картина мира. Собственно, ещё в первой половине текста становится понятно, к чему всё идёт. Но рассказ держит. Болезненно-притягательная атмосфера в духе Эдгара По "тащит" простой по сути сюжет. Думаю, вам по силам более объёмные вещи. Автор, и всё-таки, почему русское имя? Честно говоря, на моё восприятие лучше легло бы нейтрально-интернациональное "Анна". Но, видимо, я чего-то недопонял в вашей задумке. И ещё - а закончилось ли всё для главного героя? Мне концовка видится абсолютно открытой. Возможно, гг до сих пор там - внутри. Что вы сами думаете по этому поводу? |
al_c, а чем плохи русские имена?
|
Цитата:
Цитата:
Насчет имени, Вы просто читаете мои мысли. Мне нравится имя Анна (без сокращений), но я где-то читала, что можно переносить место действия в другую страну, только если на это есть особая причина (вроде издателям хочется, что события происходили в России и желательно в Москве), может, это бред, но решила последовать совету. Плюс, есть и еще одна причина, но ее раскрывать не буду. Да, пожалуй, концовку можно считать открытой. Признаться честно, проще и, наверное, лучше было бы позволить ГГ покончить с собой. Но, будучи христианином и в какой-то степени срастаясь с ГГ, я попыталась найти для него другой выход, дать надежду. И, конечно, нельзя исключать, что ГГ так и не смог выбраться из им же построенной ловушки, предпочтя сбежать от реальности. |
Цитата:
Проблема не в конкретной национальной привязке имени (русское, японское или какое-то ещё). Проблема в избыточности этой конкретизации и в нарушении единого стиля в рассказе. Поясню мысль на утрированном примере (и да простит меня Эдгар Аллан): "Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего, И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало: "Это Петя запоздалый у порога моего, ... Петя - больше ничего". Диссонанс, правда? Как-то так у меня голове воспринимается рассказ. Автор в комментариях обещал объяснить про русские имена, вот я и интересуюсь. |
al_c, не вижу я тут никакого контекста, противоречащего тому, что события могут происходить в русскоязычной стране. Вот Молли бы вас тоже напрягла?)
Цитата:
Цитата:
Поясню свой интерес. Просто несколько напрягает традиция, перемены в которой наметились лишь в последнее время. Если дело происходит в фантастическом или фэнтезийном мире, то, скажем, Пол или Сэм, а то и Джон считаются нормальными, не вызывающими вопросов фантстическими/фэнтезийными именами. А вот наличие русских имен вызывало недоумение, если дело не было связано так или иначе собственно с Россией/прилегающими странами или какими-то традициями. А иногда и это не помогало. Достаточно вспомнить переводы "Саги о Форкосиганах" Буджолд, где герой, собственно - фор Косыгин, по замыслу. Ладно, допустим, сбило отсутствие "ы" в английском. Но и Катерина стала Катрионой, император Юрий - Ури, а Иван превратился в Айвена :facepalm: Хотя, впрочем, некоторым персонажам русские имена и фамилии русские же переводчики оставили. В основном, почему-то, отрицательным. По себе судили, что ли))) |
Это второй ваш рассказ, который я с удовольствием прочла. Вот определенно, вы мой автор! Все мне нравится. Язык легкий(что я безумно ценю), сюжет интригующий, элементы триллера(один из любимейших жанров в кино).
Для меня все сложилось. И ловушка гг удалась. Искренне рада, что он все же нашел выход. И еще. Я верю в любовь. Вот в такую-вечную, верную. До помешательства и до смерти ( мать и дитя само собой, не о них).Хоть и не встречала лично, но слышала, что такая бывает. Если бы ее не было, грош цена всему на свете. Удачи вам!!! |
Цитата:
Согласна с Вами, если настоящей любви не существует, то все остальное не имеет смысла. |
Цитата:
Просто элементарное приличие. Как у Ригора в рассказе: "А что люди подумают" ) Но конечно, есть люди которым абсолютно все равно и то и другое. Увы. |
Текущее время: 22:34. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.