![]() |
Мураками тут аукнулся "Норвежским лесом", линия Исиды Рейко. История о том, как гадкая ученица запорола судьбу пианистке-преподавателю обвинением в сексуальных домогательствах. В тексте - неприкрытая аллюзия. Случайными такие совпадения не бывают. Автора при желании можно возить фейсом об тейбл за "плагиат". Аллюзия настолько неприкрытая и практически неперефразированная, что с ним граничит.
|
Цитата:
Тем более, если не дай бог, препод - холостой. Есть пара случаев из практики одного знакомого. Даже не знаю - история настолько звучит как баечная из лёгкой эротики, что если бы не конкретные последствия - то не поверил бы сам. |
Действительно пфф. Иллария, почитай дэнс, дэнс, дэнс (книги до этого в цикле можно даже игнорить) - там 90% сюжета главный герой - мужик за 30 - "выгуливает" новую подругу, трудного незнакомого подростка, девочку лет 12-14, точно не помню - катает по миру, кормит в лучших ресторанах, разрешает ей делать, что хочет, и постоянно говорят о том, что школа - это зло, "не хочешь - не учись".
Автору, чтобы понимал, почему начался разговор о рассказе, читайте тему "Беседка креатива" в соседнем разделе вот с этого сообщения: http://forum.mirf.ru/showpost.php?p=...&postcount=949 |
Цитата:
|
Иллария, во многих сериалах и фильмах такой ход. Он очень популярен. Так что смешно такое читать: "Случайными такие совпадения не бывают."
Фильм "Охота" с Миккельсеном, кстати, самый громкий пример. Только про детский сад. :) Хотя, конечно, это всё не исключает, что автор мог реально вдохновиться и даже что-то скопировать именно из Мураками. Но просто аргумент по обвинению в плагиате на основе этого - слишком легко оспорим, вот к чему я. |
Цитата:
Я что-то непонятное написал? Или вы верите, что эта цитата, вынесенная в эпиграф, была написана Хайнлайном на русском языке? Уверяю вас, нет. Это взято из книги "Достаточно времени для любви, или Жизни Лазаруса Лонга" (что вообще-то уже следовало указать в эпиграфе), в переводе... не буду называть фамилию. Подробнее см. тут - https://fantlab.ru/work2804 Интермедия 1, Из записных книжек главного персонажа. Оригинал звучит так: "Anyone who cannot cope with mathematics is not fully human. At best he is a tolerable subhuman who has learned to wear shoes, bathe, and not make messes in the house." В принципе, можно и Пушкина уличить в гомосексуализме, если приписать ему письмо Татьяны из "Евгения Онегина". Но это отдельная тема. Я лишь заметил, что для цитаты не указан источник перевода. Хайнлайн не писал по-русски, ну вот точно, хоть пить с утра, хоть не пить. |
Gourmand, смысл понятен, афоризм провокационный, персонажевский, но ты слишком загоняешься. Думаю, хайнлайн частично или полностью с фразой этой был согласен.
Да и по существу, объективно, правильно ведь говорит, лол. |
Gourmand
Есть такая штука - литературный перевод. Не запрещено :) Смысл передан верно. А что до источников в сноске... Оно вам зачем? Мы буквоедством не занимаемся, а редактор при подготовке текста всё равно сделает как правильно, а не как это "правильно" кажется нам. Так что расслабьтесь :) |
Цитата:
|
Gourmand, а ты оспорь эту фразу сначала, попробуй с ней не согласиться. И только не доводи до абсурда, про логарифмы и т.д. А на "2+2" остановимся.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Gourmand, вот дикарь дуэлиться и полез.
И речь шла о способности справиться с математикой. Я тебе про азы говорю. Все разумные люди с основами справляются, иначе они не разумные, инвалиды ума. |
Цитата:
|
Цитата:
Это, повторяю ещё раз, УВАЖЕНИЕ к чужому труду. В данном случае, к труду переводчика. |
Насчёт математики - над Академией Платона якобы висела надпись - сюда не войдёт не знающий геометрии. Так что афоризм имеет право на существование.
Цитата:
Эти фразочки взяты из диалогов Платона. Т.е. тоже как бы не Сократ. А Платон. Но вот какое дело - оригиналы сохранились через арабов. Т.е. неизвестно как они звучали. Т.е. дошла лишь суть. А форма - умерла навсегда. ну и ещё - я всегда говорил, говорю и буду говорить - что здоровому человеку - костыли не нужны. Поэтому все эти сноски, эпиграфы - пусть при посмертном переиздании добавляет кто-то другой. |
Цитата:
Цитата:
|
Gourmand, переводчика википедии укажи, раз "нарочито" выделяешь. ;)
мой ей ноги здесь больше не будет |
Цитата:
|
Текущее время: 04:41. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.