![]() |
<Ghost> да первая часть. Причём резанная, без окончания. Наверное, всяко не Гоблин.
|
Я подтверждаю тоже - вроде дублированый перевод, ток звук хреновый и Элвис Долбандор там точно присутствовал!!!! :lol:
|
Val хорошо встретить человека в той же ситуации)))) Перевод был кошмар, сидела и ржала просто))) Там ещё заклинания были названы так, что со стула падал)))
|
На счет переводов - помню как сейчас, DVD у меня ещё не было и первые две части были на видеокассетах, с хорошим многоголосовым переводом по которому выходило, что Гарри, Рон (его всегда называли по разному) и Гермиона (Хемзи или Жозэфина) - родственники - все трое...) Имена остальных так же были жутко исковерканны, благо я читал книгу и ходил на фильм в кино. Потом где-то через годик я приобрёл уже DVD тоже отличного качества с двумя частями на одном двустороннем диске, на нём даже бонусы есть, но вот беда перевод всё тот же, только на этот раз ещё более "жестокий", помню при просмотре смеялся чуть ли не до слёз в момент представления учителей и учеников Дамболдором в первой части :smile:
|
Sup мда уж, кто это только выпустил в продажу??
|
Цитата:
|
В моем переводе Гермиону постоянно называли Мони :))
|
<Ghost> ужас. Дикий ужас... хотя сейчас прикольно было бы пересмотреть))
Val Вухаха! |
а в моем переводе Драко про Уизли в момент "знакомства" сказал: "грязный, поношенная одежда.. ты, наверно, из деревни..." (хотя явственно слышится, что он Уизли!!! Да и по книге именно так)
|
Al'shейх да уж. И это называются переводчики? Вот взялся бы за дело Гоблин. Было было бы действительно смешно и не так обидно.
|
Al'shейх, странный перевод. У меня Уизли.
|
Перевод бывает разный, уменя к примеру Дамболдора звали Элвис а Гермиона говорила непотеми да и иногда в тексты непопадала!
|
У меня в четвертой части близнецы Уизли о мадам Максим
-Женщина с большой буквы! На другом диске -Вот это шпала! Так же там расходятся фразы о мантии Рона: -Я выгляжу как моя бабушка, и пахну как она! На другом диске -Ну и старье, в нем еще мой дедушка потел! |
Как то в этой теме, а может не в этой подняла тему о переводах. Как кошмарным совершенно образом коверкают текст. Для тех, кто прочёл книгу это полу посмешище, полутрагедия.
Собственно я напряглась и посмотрела Гарри Поттер и Философский камень в этом трагикомичном переводе. С самого начала просто сидела ухохатывалась, потом стала записывать. Вот избранное: Диалог на лестнице. Перси Уизли говорит первокурсникам о свойстве лестниц : -Старайтесь не идти в ногу. Почаще меняйте ногу. Продолжайте идти за мной. Фраза Дамблдора в начале года. Кароль, Капуста, Поезд. Северус Снегг. Первый урок Я могу обучить вас, как расколдовать ум и развить чувства. -А чем отличается мансвуд и волпен? Невиллу Долгопупсу прислали шарик напоминалку: -Посмотри, Нео. Это для Рембра. Отвечает Гермиона Грейнджер: -Знаю, я читала об этом. Когда появляется красная дырка, можно забыть обо всём на свете... В обеденный зал вбегает профессор эм.. как же его... Квиррел. В оригинале он кричит про тролля. Переводчики видимо решили, что это скучно: -Беда, о великий! Смотрите, что творится с моей спиной! Ужас! Скоро вы всё поймёте. Гарри, Рон и Гермиона обсуждают вопрос стоит ли им идти в запретный коридор, чтобы помешать Снеггу украсть Философский Камень для Вол-де -Морта: -Сник намазал землю у входа Кроки. Вчера к нам ворвался тролль, потому что почуял кровь у профессора Долмондора. В лабиринте хранится что то секретное И дальше, и больше. Стоит заметить что в первые же кадры, когда МакГонанагал и Дамблдор оставляли Гарри на крыльце дома Дурслей, МакГонагал звала Дамблдора *Элвис* и сокрушалась по поводу того, что они никогда не смогут назвать Гарри своим сыном. :bobryjsk: |
White Raen, а что за такой перевод, если это пиратка, то нет ничего удивительного в этом нет. Во многих пиратках половина бреда, чем нормального текста, поэтому в хорошем качестве изображения и остальном, из-за перевода может получиться полный бред! Я 2-го Поттера по пиратке сначало глядел, так там тоже половина бреда.
А насчет первой, извини, не знаю. Я ее только на лицензии видел, так там перевод неплохой был! |
Warlock9000, не знаю пиратка или нет... кажись пиратка. На диске 4 фильма. Кроме двух Поттеров всё пучком.
|
ПолуГоблин, полупереводчик))) Я в таком переводе не встречал, но о нем слышал) Многие перлы знакомы. Это точно пиратка. А они там не особо морочатся.
Так же встречал книгу, где перевод тоже не официальный и полон всяких разных глупостей) |
<Ghost>, даже книгу? О век великих технологий)
Вторую серию посмотрю, выложу очередную порцию. Третья, четвёртая и пятая вроде нормальные. Хотя и нормальная экранизация мне не по душе. Рона Уизли полным лохом показали. |
Ну раз тема о Гарри Поттере ожила в разделах Литература и Вселенные, то предлагаю заново обсудить фильм! Например какие актеры были подобраны на роли хорошо, а какие нет?
По мне так самая лучшая роль подобрана пока у Гарри и Малфоя. Хотя на последних двух частях они потихоньку сдают позиции. А вот самая-самая лучшие роли - это Ричард Харрисс (Дамблдор в первой и второй части) и Джейсон Айзекс (Люциус Малфой - лучшая роль в фильме). |
Мне очень нравилась атмосфера школы в первом фиьме. Потом всё резко изменили. Чуть ли не актёра, который Дамблдора играл. Я его едва узнала. Это вообще он был? Всё приобрело гротеск, Рон стал каким-то юмористическим персонажем, которому не хватаект смеха за кадром. Нет, первые два фиьма (философский камень и тайная комната) более-менее ещё, а остальные...не очень.
|
Текущее время: 17:29. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.