Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Литературный Клуб (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=45)
-   -   Книжная лавка Лаик: вы видели книжную бесконечность? (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=9891)

<Ghost> 22.03.2009 20:28

Ох, какие пестрые издания
У меня ВК в сравнение с этими, просто серый и невзрачный...

Виндичи 22.03.2009 20:28

http://www.ozon.ru/context/detail/id/1353922/

Вот такую я дарил.

Aster, не знаю. Склонность к гигантизму?=)

Лаик 22.03.2009 20:30

Виндичи,
не знаю. мне не мешает. я слишком давно читаю именно так. у меня весь форзац "Автостопом по галактике" исписан номерами страниц и моими наблюдениями. но удовольствие от книги такое чтение совершенно не испортило.

ок. оставим их до прихода адвокатов.

Aster 22.03.2009 20:30

Цитата:

Сообщение от Виндичи (Сообщение 507115)
Вот такую я дарил.

Рисунки вверху просто ужасны.
Цитата:

Сообщение от <Ghost> (Сообщение 507114)
У меня ВК в сравнение с этими, просто серый и невзрачный...

Фото в студию!

Лаик 22.03.2009 20:32

Aster,
не, бумага желтоватая. рождает ощущение старого фолианта.)

Dragn,
мне тяжеловато читать на украинском. сейчас выложила и украинское, и русское издания. временами читаю для интереса сначала на русском, потом на украинском. возникает ощущение, что оба текста - вольные пересказы оригинала...

Виндичи,
нет. это издание ужасно. (

Spy Fox 22.03.2009 20:33

А я вообще книги в основном читаю в электронной версии. Хотя и у меня в библиотеке интересные экземпляры есть.

Виндичи 22.03.2009 20:34

Лаик, зато содержательно оно прекрасно=) А лучше оригинала всё равно ничего нет. Кстати, откуда украинский знаешь?

Alex S.S. 22.03.2009 20:35

Кстати, а как правильно? ТолкИн или ТолкИЕн? Говорят по этому уже можно определить, какую книгу лучше взять.

Aster 22.03.2009 20:36

Цитата:

Сообщение от Лаик (Сообщение 507120)
Aster,
не, бумага желтоватая. рождает ощущение старого фолианта.)

У меня тоже. И изначально это экземпляр брата. Он его на инспекции таскал. Некоторые страницы в крови...
Так чем мое издание тебе не нра? Отсутствие закладки?
Alex S.S., это версии московской и ленинградской школ, насколько я знаю.

Виндичи 22.03.2009 20:37

Alex S.S., Толкин, похоже. Но я привык к Толкиену. И, я считаю, уж если Дриззтов играючи меняют на Дзирртов, то уж я имею право на махонькую буковку.

Лаик 22.03.2009 20:37

Виндичи,
ниоткуда. Он довольно близок к русскому, поэтому при желании (и со словарем! или с текстом на русском) читать можно.

Alex S.S.,
сам Толкин утверждал, что он именно ТолкИн. Там историческое прочтение ie в его фамилии. Но есть еще традиция транскрипции иностранных слов и имен в русском языке, где прочитываются все буквы. Так появился ТолкиЕн. По фамилии? Одной фамилии недостаточно, нужно выяснять, что там с переводами (а там целая история!-___-). И, как правильно сказали, оригинал всегда лучше.)

Aster,
издание неплохое. Но мне нравится то, на украинском.)

Dragn 22.03.2009 20:38

Цитата:

Сообщение от Лаик (Сообщение 507120)
возникает ощущение, что оба текста - вольные пересказы оригинала...

Вообщем во многом так и есть.

Лучший перевод как по мне Карика и Каменковича. Раритет жуткий. Последний раз только Амфора издавала аж в 2002 году =(

Виндичи 22.03.2009 20:38

Лаик, а польский близок к украинскому. Хватай Лема "орижиналь", авось пойдёт=)

Dragn 22.03.2009 20:40

Цитата:

Сообщение от Виндичи (Сообщение 507133)
а польский близок к украинскому.

-______-

Близость есть. Но очень не легко читать на польском. Хотя весело.

Виндичи 22.03.2009 20:41

Dragn, знаю. Я сейчас "Последнее желаньице" почитываю, ага=) Главное привыкнуть. Учат же люди китайский.

Aster 22.03.2009 20:41

Энциклопения о его мире.
Цитата:

Относительно транслитерации фамилии Профессора: безусловно, правильнее было бы передавать ее как «Толкин» (Tolkien, от немецкого Tohlkunn), однако «Толкиен» для русского уха и для русского глаза воспринимается всетаки более «англизировано», поэтому — при равноправности существования в отечественном литературном пространстве обоих вариантов — составитель решил остановиться на втором из них.
Цитата:

Сообщение от Лаик (Сообщение 507130)
Но мне нравится то, на украинском.

Мне обложка твоя не нра.

Нопэрапон 22.03.2009 20:41

Кстати, а на русском какие переводы лучше всего? Я читал только в переводе Муравьёва и Кистяковского.

<Ghost> 22.03.2009 20:41

Цитата:

Сообщение от Aster (Сообщение 507118)
Фото в студию!

вот
http://s55.radikal.ru/i150/0903/93/923a512b2849t.jpg http://s57.radikal.ru/i157/0903/59/dc449d25040dt.jpg
http://s46.radikal.ru/i113/0903/7e/e8db636613cat.jpg

Виндичи 22.03.2009 20:42

<Ghost>, издали похоже на энциклопедии по астрономии=)

Aster 22.03.2009 20:44

Нопэрапон, это спорный вопрос. Я, вроде, слышал, что олин хорош с точки зрения языка, второй - точности.

Dragn 22.03.2009 20:44

Цитата:

Сообщение от Виндичи (Сообщение 507135)
Я сейчас "Последнее желаниьце" почитываю, ага=)

Я так балуюсь с Lux Perpetua)

Цитата:

Сообщение от <Ghost> (Сообщение 507138)
вот

О! Вот тут классный перевод. =)

Лаик 22.03.2009 20:44

Aster,
она на фотографии не очень выглядит, а в действительности - конфетка.)

Dragn,
я нашла этот перевод в электронном варианте, со всеми дополнениями.
Перевод Григорьева-Грушецкой тоже считают нормальным.

Виндичи,
ты издеваешься, да?) мне бы хоть Толкина на украинском осилить. При том, что я читаю много всего помимо Толкина, не знаю, когда закончу.)

Русское издание у меня вот такое:


Иллюстрации уникальные, совершенно выбивающиеся из традиции оформления книг Толкина. Икона - очень интересная находка. Бумага отвратительная. Да и перевод Григорьева-Грушецкой. А я бы хотела Каменкович-Каррик-Романова (кажется, верно написала).

Нопэрапон 22.03.2009 20:45

Aster, А какой перевод с какой точки зрения лучше?

Dragn 22.03.2009 20:46

Цитата:

Сообщение от Лаик (Сообщение 507145)
Перевод Григорьева-Грушецкой тоже считают нормальным.

Это там Тенегрив?

Mariko 22.03.2009 20:47

Лаик, абсолютно шикарные иллюстрации - такой гобеленно-фресочный образ... средневековье однако...

Лаик 22.03.2009 20:48

Dragn,
а я не помню.

Aster 22.03.2009 20:48

Цитата:

Сообщение от Лаик (Сообщение 507145)
она на фотографии не очень выглядит, а в действительности - конфетка

Я про рисунок. Это вкусовые предпочтения.
Цитата:

Сообщение от Лаик (Сообщение 507145)
Перевод Григорьева-Грушецкой тоже считают нормальным.

Читается хорошо, согласись.
Цитата:

Сообщение от Лаик (Сообщение 507145)
Каменкович-Каррик-Романова

Чем лучше? И что с именами?

<Ghost> 22.03.2009 20:48

Цитата:

Сообщение от Виндичи (Сообщение 507139)
издали похоже на энциклопедии по астрономии=)

есть немного =)
Но так же есть карта и примечания. И перевод Каменкович/Каррик
Все остальное - мишура...

Лаик 22.03.2009 20:49

Mariko,
мне кажется, что иллюстрации ближе к византийской иконе. Часть. Другая часть - немного напоминает стиль Дали. Пустые полуусловные пространства, немного странное выглядящие на их фоне герои, опять же - сильна условность.

Mariko 22.03.2009 20:49

У меня помнится, первым был перевод З. Бобырь... это было что-то с чем-то.... как вспомню, так вздрогну...

ну я бы не сказала ... разворот - натурально гобелен))) или из рукописи какой))))

Dragn 22.03.2009 20:50

Лаик, да посмотрел там Тенегрив. Жосткий для меня был перевод. Мне не понравился. Хотя в нем дочитывал третью книгу.

Цитата:

Сообщение от Mariko (Сообщение 507159)
Бобырь... это было что-то с чем-то

Это вообще мега жесть))

Лаик 22.03.2009 20:52

Aster,
Перевод Каррик точнее. А Грушецкой - там с именами проблема.

Mariko,
да, почти гравюра из хроники. согласна.

Aster 22.03.2009 20:54

Лаик, ну, я лично ничего против перевода говорящих имен не имею.

Лаик 22.03.2009 20:57

Aster,
и я не имею. И Толкин, кстати, тоже не имел.)

Aster 22.03.2009 21:05

Лаик, ура! Хоть знать буду.
У меня перевод Григрьевой, Грушецкого. И коня зровут Сполох.

Atra 22.03.2009 21:12

Цитата:

Сообщение от Mariko (Сообщение 507159)
перевод З. Бобырь... это было что-то с чем-то

Мое "любимейшее" издание! Незабвенные "Властители колец" ;)

Aster 22.03.2009 21:16

Atra, шутишь? Там же единственное число 100%.

Atra 22.03.2009 21:26

Эх, жаль я не дома, а то бы предоставила неоспоримые доказательства ;) Но, примерно, это выглядит так, только у меня они красного цвета.

Нопэрапон 23.03.2009 19:47

Для первого поста подойдёт?
Скрытый текст - ...:

Greysvandir 23.03.2009 20:37

Отличная картинка. Лаик, над вставкой подумай.

Alex S.S. 23.03.2009 20:41

Нопэрапон, Класс... мне мое детство напоминает. Я когда-то тоже из книжек дворцы строила... и населяла их статуэтками...

Aster 23.03.2009 21:06

А я населял солдатиками и животными.
О чем это я? Товарищ Лукьяненко наступает на запад. Издаются "Рыцари сорока островов".

Dragn 23.03.2009 21:29

На западе доктор уже достаточно популярен. Особенно в Германии.

Mariko 24.03.2009 08:40

Atra, у меня именно это издание))) там даже картинки были... пара штук... хотя стихи неплохо переведены, кстати...

Aster, на английском?

Dragn, могу предположить, что и в Израиле))) там тоже много наших)))

Argumentator 24.03.2009 10:42

Aster, ну и? Повод для гордости? Лукъяненко я бы оценил как крепкого середнячка. Начавши за здравие, нынче он скорее тянет за упокой. А с учетом трудностей перевода...

Mariko 24.03.2009 10:46

Argumentator, уж кого-кого, Лукьяненко переводить легче, чем тех же Олдей или хм.. Лукина))) а вот насчет прочего - он адекватный представитель современной российской фантастики. ИМХО.

Aster 24.03.2009 16:49

Argumentator, а почему бы и нет? Рыцари мне нравятся. И он, за исключением последних трех, кажется, лет, лучше подавляющего большинства.
А высокомерие тебе не идет, да. Это моя фишка.

Нэффи 24.03.2009 16:52

Цитата:

Сообщение от Mariko (Сообщение 508130)
Лукьяненко переводить легче, чем тех же Олдей или хм..

переводить то Лукьяненка легче, но я бы хотела увидеть на прилавках Олдей)

Лаик 24.03.2009 17:44

Нопэрапон,
картинка красивая, но та, что стоит в первой теме, нравится мне своей подлинностью. там изображена настоящая, действующа книжная лавка. Побывать бы в такой...
но я подумаю, может, поменяю. тем более нужно еще описание в первый пост добавить.

Aster 24.03.2009 17:54

Лаик, где ж такая красота расположена?

Лаик 24.03.2009 17:56

Aster,
черт ее знает, где-то в Европе.

Медея 24.03.2009 21:38

Скрытый текст - просто так )):

Лаик 24.03.2009 21:39

Медея,
тоже прикольно.

Vetrova 24.03.2009 22:06

Ну и я тогда поделюсь малость:)
Скрытый текст - Мне вот эта ещё нравитса):


Ну и не смогла удержатьса))))...
Скрытый текст - Кому что, главное - в библиотеке!):

Медея 24.03.2009 22:17

Лаик, ЗДЕСЬ 3D панорама какой-то ооочень красивой библиотеки... меня порадовало...Только нужно чуть подождать, пока подгрузится. Особенно заинтересовала одна маленькая дверца...

Refisul 24.03.2009 22:42

а! ) пофлужу )
Помните библиотеку в мультике Красавица и Чудовище?

pankor 25.03.2009 00:12

Мне библиотека из "Понедельника..." нравится. там в семимильных сапогах только до буквы "К" максимум, кажись, добегали, и столбы телеграфные ставили)))
правда там архив был...)))

Лаик 25.03.2009 00:14

Надо бы перечитать Понедельник, кстати.

Warlock9000 25.03.2009 00:17

Это речь о каком "Понедельнике..." идет? Который в субботу?

Лаик 25.03.2009 00:19

Да.


Текущее время: 19:44. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.