![]() |
Цитата:
Герой щита кстати ужо боян - про него уже и пестню сочинить успели. |
Цитата:
Ах да, к этому еще накладывается, что на первых порах я пытался еще читать слева направо. Такая каша шла. Да и потом постоянно приходится поправлять себя. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Я по возможности ищу с субтитрами, ибо наша озвучка не всегда бывает хороша, а иной раз чот прямо даже как-то оскорбительна для слуха. Я уважаю труд фандаберов и переводчиков-любителей, но, положа руку на сердце, бывают случаи, када лучше б вовсе не брались( в таком случае, или если просто нет перевода еще, ищу на инглише - либо в озвучке либо с субтитрами. Тяжелее всего понимать, че происходит, именно в англ. озвучке, ибо читая субтитры я со своим бедным вокабуляром понимаю еще хоть через слово, а на слух - через два-четыре((
|
Цитата:
Большинство онэмэ имеет художественную и культурную ценность на уровне произведений Дарьи Донцовой. Поэтому хелсинги, евангелионы и прочие фэйстейнайты (и титаны, кстати, тоже) круче смотрятся в переозвучке, чем в оригинале. В связи с чем страдать от того, что переводчик не смог отразить "дес" и "мас" и т.п.... довольно странно. Там в любом случае шлак, который петросянствующий житель запада делает интереснее, умнее и логичнее - и это в стебной переозвучке. |
Shkloboo, устная жёлтая карточка за разжигание религиозной розни. При дальнейших поползновениях будет не устная.
|
Цитата:
Донцова, значит Донцова. Уж всяко лучше, чем Толстой и "Война и мир". Мне после работы и всяких напрягов еще о судьбах вселенной размышлять. А проблема перевода для меня - это не в том, что переводчик смог правильно отразить смысл того или иного слова. А вообще качество звука. Вот сейчас смотрю "Милый во Франксе"... Да застрелится. Там идет фоновая музыка. Но только переводчик начинает говорить, фон затихает, потом опять усиливается. Теряются голоса персонажей и т.п. Все это сильно мешает погрузится в сюжет. А переход на титры... тоже самое, только бантик с боку. |
Цитата:
Цитата:
https://www.youtube.com/watch?v=rBljsmQx7AM Цитата:
____________ *и не получить мозг рака. |
Цитата:
Если мне пофиг читать Донцову или нет, то явно совет что надо смотреть - неуместен. Хочу и все. Потом пойду в танки всех перестреляю и спокойно завалюсь спать. |
Shkloboo, я предупредил. Два раза я не предупреждаю.
|
Цитата:
Это как... ну, есть такое онэмэ "блэк кнайт Ингрид". Это хентай, сиречь - рисованное японаруками порно. Вольная экранизация очередного Тайманина, лучшая в своем роде. Субтитры нещадно перевирают практически всё=) Доходя то того, что "меняют" двух персонажей местами, а учитывая, что один из персонажей - это собственно, Ингрид, героиня всего этого вот, а второй - Эдвин Блэк, 90% времени отсутствующий в кадре. Т.е. они мало того, что разного пола, но и разные по функции и экранному времени=) Ну и что? Там всё равно всё настолько просто, что можно смотреть без субтитров и звука и на ускоренной, - и всё понятно. Другой пример: Одну из глав Акамегакила (манга) переводчик выложил в "первоапрельской редакции" - все слова в кружочках были заменены на "Йоу", "Нигер" и "бич эсс мазафака" и т.п. Потом, конечно, вышла версия с нормальным образом переведенными диалогами... и? она ничем не богаче в плане смысла.:lol: То есть типовая манго-онэмэ история не стоит того чтобы переживать "Ой я отвлекся на субтитры и не заметил что происходит на экране", потому что на экране в этот момент показывают коленки японашкольницы под столом (Саенае привет!). Т.е ничего реально интересного. Это как... фильмы Марвел. Представим себе людей, которые жалуются на дубляж, или там "субтитры отвлекают от зрелища, а не читая субтитры я не могу проникнуть в тайну хитрозакрученного сюжета Недели Альтрона". Это же непостижимо. Возвращаясь к Донцовой. Я прочел две её книги. Потом, глянув на обложки я абсолютно случайно выяснил, что они рассказывают о похождениях двух разных героинь. Я был уверен, что это одна серия. О чем это говорит? О ценности донцовой для читателя. Какая разница, хорошо или плохо переведена поделка с другого языка, если её качество изначально не велико? И да, тут мне могут возразить, что мол, приводишь ты примеры, конечно, хорошие - порнуху и боевичок с говорильней про японских школьников, но. Сколько онэмэ вышедших за последние Икс лет реально стоили того, чтобы вникать в их сюжет и т.п. Одно? Может, два? |
Shkloboo, следующая будет красная, на две недели. Если не понятно - я полагаю развитие темы в таком ключе опасным, а потом вежливо прошу её дальше не развивать.
|
Цитата:
Все вопросы к Робину=) При чем тут я. Никогда не видел, чтобы за это преследовали или упрекали в разжигании.:shok: Тем более странным смотрится, что по сути я получил предупреждение за пост полный даже не моих личных оценок, а простого перечисления имеющих место быть фактов, существующих независимо от моего мнения. Ну и какое может быть в принципе разжигание, если два единственных участника обсуждения дают одинаковую оценку обсуждаемому предмету? Что тут можно разжечь, в принципе? Разве что в тему внезапно ворвутся адепты "высокодуховной японской анимации". Но мы их оставили в 2009 году минимум. Сейчас 2019 на дворе. |
Shkloboo, я не из тех модераторов, которым нужно что-то доказывать. Я просто чую запах беззакония, беру ружьё и стреляю. Так что - или ты закончишь эту ветку, или я.
|
Цитата:
Я обычно Ой-вей, Магнифико, ты видишь, что ты натворило? Вот тебе и трайбализмъ! |
Цитата:
|
Руслан Рустамович, погугли что ли что такое последнее китайское предупреждение. Если уж хочешь дать бан - давай, можешь даже мне за какое-нибудь обсуждение действий администрации, а то оно как-то совсем беспомощно выглядит, когда сто пятый раз предупреждаешь что сейчас вот-вот.
Цитата:
|
Цитата:
|
komrad13, хороший аргумент. Но его можно обратить и против - в аниме куда ниже порог цензуры, из-за чего появляются жанры хентай и гуро, чего например некоторые посетители нашего форума на дух не переносят, отчего опять же вылезает известный вопрос - что такое аниме и насколько оно плохо.
|
Текущее время: 17:50. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.