![]() |
Прочитал "хоббита" эдак классе в пятом или шестом не помню, очень понравилось, после чего надолго ушел в себя и к книгам не притрагивался лет пять.
|
Я смотрю, очень многие называют чуть ли не недостатком ВК "тягучесть" повествования и множество размышлений. Хотя на мой взгляд, драйва там достаточно, в своём роде, конечно. И ведь не следует забывать в какие годы писалась эта книга, и кем... Это вам не современная боевая или приключенческая фантастика, это "дитя" своего автора и своего времени. Впрочем, каждый имеет право на мнение. А может, до неё следует "дорасти" духовно, как до любого классического произведения. Все они и почти у всех по началу вызывают скуку и зевоту.
|
Цитата:
|
Ну, у Кистяковского и Муравьёва стихи очень прилично переведены...
В Литературу! Учитесь пользоваться цитированием. |
Если бы Профессор был эльфом, ему бы сегодня стукнуло 120.
Поздравляю всех любителей фэнтези! :beer: |
Интересно, до чего бы дописался профессор если бы был жив еще сейчас? Думаю точно не скатился бы в написание бесконечных "сериальных опупей" :nea:
|
Если бы он был жив до сих пор
- Во-первых, ворчал бы про засилье прогресса; - Во-вторых, издавал бы тринадцатый том приложений к приложениям к комментариям к "Властелину колец", разъясняющих "тёмные пятна" в предыдущих комментариях; - В-третьих, фильмы ПиДжея никогда не были бы сняты :smile: |
Практически стопроцентно ничего бы не издавал и точно так же писал "в стол", как и в последние годы жизни.
"Сильмариллион" и тонны черновиков не были бы опубликованы. Джексон фильмы всё-равно бы снял - права на экранизацию "Властелина Колец" и "Хоббита" были проданы ещё при жизни автора;) |
Да, я знаю. Но первое время Толкин сильно "путался под ногами" у режиссёров и сценаристов. Мы все помним, что характер у Профессора был непростой. Например, первый проект мультэкранизации он зарубил, потому что сценарист "неправильно интерпретировал Бомбадила" (А теперь вспомним, что с ним сделал ПиДжей :lol:)
Только когда он стал старым и больным, ему стало всё равно. Кое-что про старые и несостоявшиеся экранизации: Что писал МФ Что писал |
Robin Pack, после того как продал права, не думаю, что особо бы путался)
Скрытый текст - Ну и "упёртость" Толкина тоже малость преувеличена:: Вот, кстати, тот самый разбор первого сценария) Джексон, слава Богу, с первоисточником более бережно обошёлся и суть истории сохранил, но даже он прекрасно понимал, что Толкину его фильм скорее всего бы не понравился. Как, впрочем, скорее всего и любой другой фильм снятый по "Властелину Колец") |
Оказывается Толкин номинировался на Нобелевскую премию за ВК и стихи (а выдвинул его Клайв Льюис):
http://www.svd.se/kultur/graham-gree...61_6747469.svd |
Уважаю его безмерно. И прямо сейчас выпью бокальчик-другой в память о Профессоре.
очень сильный духом человек был. |
Цитата:
Оставлю здесь, пожалуй, свою мини-рецензию (ну или что-то вроде того) на роман Дж. Р. Р. Толкин "Хоббит или Туда и Обратно" в переводе Н. Рахмановой. Все ниже напечатанное является личным мнением автора и не несет в себе чего-то больше, чем личное мнение автора. Вот. Второй раз перечитываю этот замечательный роман и в этот раз уже намного выше оцениваю кропотливый труд автора, столь богато одаривший меня самыми разнообразными впечатлениями. Средиземье – это, действительно, волшебный, сказочный мир, чарующий своей внутренней красотой, своей необычностью. Сама история, на которой держится повествование, довольно проста и незамысловата, жизнь в нее вселяет, поистине, магическое перо профессора. Вся магия романа, как мне кажется, основывается на двух простых словах – Дорога и Приключение. Именно с большой буквы. На каждом углу отряд приключенцев поджидают самые различные трудности и опасности, через которые им, не смотря ни на что, придется пройти. Здесь и начинает проявлять себя во всей красе, по-настоящему, "живой" мир Толкина. Путники, по ходу истории, знакомятся с множеством персонажей, с величественным народом высших эльфов и их таинственными сородичами из Сумеречья, с магией, которой владеют здесь все от мала до велика, в чем бы не проявлялись их магические способности. Путникам приходится одолеть немало противников, чудовищ и разбойников, стоящих на пути к их цели. И все это действо обрамляет истинно неповторимый стиль автора, пронизанный рафинированными размышлениями, вооруженный огромным запасом богатых описаний и лаконичных выражений. Особенно отмечу отличные "песенные" стихи, всегда вовремя появляющиеся на сцене и придающие еще больше глубины атмосфере сказки и волшебных приключений. Пожалуй, единственным осадком остается некая психологическая однообразность, может, даже "серость" персонажей. Им присущи яркие, сильные образы, но в них нет одной, самой важной, черты – индивидуальности. Этим же страдают и диалоги. Лишь личность хоббита Бильбо Бэггинса переживает некоторые перемены в характере и может изредка удивить своими действиями. Также, при первом прочтении было трудно привыкнуть к некоторым моментам повествования, склоняющимся к более "детскому" направлению, что неудивительно, ведь изначально Джон написал эту книгу для своих детей. Но в целом, конечно, это никак не умаляет всех достоинств романа. Произведение "Хоббит или Туда и Обратно" Дж. Р. Р. Толкина по праву займет почетное место на моей книжной полке, в моем сердце и памяти. |
Дочитал "Хоббита". Да-да, в плане фэнтези я тот еще слоупок, но я безмерно рад, что ознакомился. Чудесная, захватывающая история, которую могут читать люди абсолютно любого возраста.
Скрытый текст - Спойлер: Что-ж, скоро возьмусь за "Властелина") |
16.10.2012
в преддверии выхода в декабре "Хоббита" я решила прочитать книгу, но не только ее, еще и трилогию "Властелин колец", но вернусь к книге "Хоббит, или туда и обратно" Дж.Толкина. это замечательная английская сказка погрузила меня в мир гномов, готовых пойти куда угодно ради сокровищ, дракона, который на этом самом сокровище сидит, как наседка на яйцах, и, конечно же, маленького отважного хоббита, практически силком вырванного из своей уютной норы и отправленного в удивительное путешествие. ребенок во мне так и завопил о том, что тоже хочет приключений, удивительных стран и впечатлений, которые запомнятся на всю жизнь. после погружения в эту книгу так и потянуло вырваться из замкнутого круга суетных дней, собрать рюкзак и отправиться туда, куда глаза глядят. как и любая сказка, эта волшебная история учит нас не сдаваться не при каких обстоятельствах, быть храбрым перед лицом опасности, никогда не бросать своих друзей в сложной ситуации, не быть скупым и уметь делиться, потому что жадность до добра не доводит. в книге чувствуется все-то тепло, доброта и забота, которые вложил автор в это произведение, писал-то он для своих детей. определенно того стоило, читаю дальше ^_^ 18.10.2012 только что закончила чтение первого романа трилогии Дж.Толкина "Братство кольца", потому пишу отзыв сейчас и в торопях, пока воспоминания и впечатления свежие. пару слов о переводе, так как переводов много. мне достался довольно странный перевод, сужу так только потому что всеми известный Бэггинс стал Сумкинс, а грубо говоря Странник (Арагорн) стал Колоброд. пожалуй это самое броское в тексте, что увидела. отмечу единственный мною отмеченный минус произведения: слишком много названий и имен. но это все простительно автору, так как он мир создавал с самых крупиц. теперь о самой книге. я прочитав всего одну книгу из трилогии (не беру в расчет предысторию) теперь понимаю безумных фанатов сэра Толкина. скажу просто: охрененно! это очень круто! уж простите, что так не литературно говорю, но я безмерно рада, что наконец доросла до этой книги (уже пыталась раньше читать, ни в какую) и читаю эту трилогию. только начало, но кланяюсь до земли маэстро, по другому и не скажешь. 21.10.2012 вот уже закончена мною вторая книга Дж.Толкина "Две крепости". я еще после прочтения книги фильм смотрю, потому непроизвольно сравниваю. если 1 книга и фильм были 50\50, то имхо 2 фильм выигрывает у книги по некоторым моментам: 1.битва Рохана против Изенгарда. в книге это как-то не так ярко описано было, ожидала большего. 2.бой Энтов. тоже самое, что и первое. 3.переключение событий с Хранителя на Гэндальфа\А\Л\Г. в книге автор сначала писал про четверку все события, потом полностью про Хранителя. как-то из-за этого вяловато книга шла, особенно про Фродо. однако несмотря на все это, оригинальные события книги мне понравились больше, намного даже. фильм просто как визуализация некоторых моментов, не более для меня. весь кайф в оригинале. как же мне нравиться читать про дружбу Леголаса и Гимли! ^_^ заключительная часть впереди... 24.10.2012 вот и все. я завершила свое путешествие по Средиземью Дж.Толкина "Возвращением короля", завершился великий поход Братства кольца. это действительно гениально. не даром есть слова "все гениальное просто". если подумать история простая и банальная, но в тоже время она гениальна своей проработанностью, своими выписанными и живыми героями, своими захватывающими дух действиями и поступками. тут только можно сказать одно - Браво! :clapping: Скрытый текст - дальнейшая судьба героев: |
Трилогия Толкиена-единственное фентези,которое действительно легко и интересно читать.Даже "Кольцо Тьмы" Перумова не было и рядом.
|
А кто придумал Бильбо фамилию"Сумникс"? Вот "Сумкинс"я слышал,а это уже что-то новенькое!
|
Цитата:
|
Варианты их фамилии разные в какой-то статье приводились.Этот вариант там тоже был.
|
Nikanor, в старых переводах есть "Сумникс"...
|
А с чего такая фамилия?!
|
Сигвальд Меровинг, могу предположить, что авторы дословно перевели фамилию Baggins, потому что Bag с английского сумка.
|
Сигвальд Меровинг, а с того что он Бэггинс. Есть переводы где он Торбинс, Катомкинс, Сумкинс. У Хоббита было 14 переводчиков за 35 лет изданий, всякое бывает
|
Teku, тут вопрос скорее всего не в том, ЧТО перевели, а КАК перевели. СумНиКс вызывает оторопь. Скорее всего, недосмотр =)
|
Это когда был Катомкинс?!(Падаю под стол)
|
Вообщем все это порождения некорректности перевода, потому что неправильно переводить имена собственные.
|
Цитата:
|
Цитата:
Читала ВК, где фамилии хоббитов, собравшихся на дне рождении у Бильбо, все без исключения были переведены дословно и это создавало атмосферу какого-то уюта что ли, чего-то земного и домашнего. Одним словом, способствовало погружению в хоббитский быт и более глубокому пониманию нравов и традиций. Так что Сумкинс в самый раз :) |
Вы ещё Игоря Горшкова (или Гончарова) вспомните :)
|
А"Катомкинс"-это не кистямурщина? Или у тех двух перевиральщиков был"Сумкинс"?
Но это же как шизануться надо,чтобы Бильбо стал "Бубликом"...:shok::facepalm: |
Цитата:
|
|
Цитата:
|
Гаф, не все имена. Если интересно, то по этому его руководству сделан перевод Каменкович и Каррика, который с комментариями-то.
|
|
Кто-нибудь в курсе,"Повесть о Кольце"-это взаправду бред Бобырь?
|
Разбирала свои закладки, зашла на один из любимых ресурсов и нашла любопытное исследование. Прошу любить и жаловать - "Хоббит": конфликт интерпретаций.
Скрытый текст - Текст работы: |
Первое знакомство с "Властелином колец" состоялось еще в школе по инициативе сверху: литераторша решила расширить для нас школьную программу, и дала трилогию, кажется, на внеклассное летнее чтение.
Тогда не пошло. Прочитал, кажется, половину, и бросил. А потом... А потом перечитал уже в институте, и попал. Попал в Средиземье, и пропал в нем. До сих пор читаю и перечитываю с наслаждением, вызывая в близких ужас, близкий к мистическому. Да, во многом черно-белый мир, хотя есть Боромир, есть борьба Голлума с самим собой, Теоден, Денетор, и так далее. Да, с какими-то сюжетными ходами можно поспорить, особенно с высоты современно цинизма. Но... не хочется. Ни спорить, ни с ухмылкой тыкать пальцем в границу между светом и тьмой. Потому, что мир - живой. И герои в нем живые. Конечно, не обошлось кое-где без преувеличений, так что же? С такой целью и писалось. "Властелин колец", "Хоббит", "Сильмариллион" - эти названия, едва приходя на ум, вызывают в душе теплое чувство чего-то своего, родного. Оттого-то, думаю, так нравится песня Скади "Поезд в Средиземье". Кажется, так она называется. Кстати, в свое время прочитал и апокрифы - "Черную книгу Арды" обеих Наталий, позднюю переработку одной из них и "Исповедь стража" другой, а также "Пеструю книгу Арды" Иры Аллор. ЧКА какое-то время была для меня тоже: ах и ух! Недавно перечитывал, по-прежнему восхищался описаниями природы и так далее, а вот надрыв темных уже не вызывал в душе прежнего отклика. Видимо, перерос. Зато "Пестрая книга Арды" удивительным образом, несмотря на все свои недостатки и весьма неровный стиль, по духу стала ближе. Потому, что там, наконец, стерли границу между Тьмой и Светом, и показали живых героев - богов, людей, эльфов (последних, правда, представляет одна Амариэ-Йолли, ну да ладно). Вот такая куча мала в моей голове. |
А для чего нужно стирать границу между Тьмой и Светом?
|
Taktonada, а она вообще должна быть, граница эта?
|
Элвенлорд Гримуар, дак вот я и спрашиваю.
|
Цитата:
Да, у Толкина Фродо под конец переродился, а победу помог одержать Голлум, сам того не желая. Да, Боромир тоже поддался, хоть и ненадолго. Но в остальном все четко поделено. В "Пестрой книге" взяли произведения Толкина, смешали с ЧКА, и на выходе получили интересный коктейль, в котором нет "злых" ингридиентов. Зато каждая частичка - живая, чем и нравится. Элвенлорд Гримуар, согласен, граница эта не больно-то и нужна. Но большинство с нами не согласится. Куда проще, когда знаешь, где враг, и кого можно любить. Спокойнее. А по мне - скучнее. |
Londo Mollari, ну, мне поэтому-то Толкиен и не так нравится, как до чтения Сильмариллиона. Это было, если не ошибаюсь, в две тысячи одиннадцатом. Там всё такое слащавенькое, в чёрно-белой палитре. Сразу видно, что Профессор - католик до мозга костей.
В своих произведениях, которые я потому пока и не пишу, я собираюсь опираться и на него, и на пана Анджея, и на сэра Терри. А также на две восходящие звезды, Алена Лекса и Алекса Коша. Впрочем, как вы уже говорили, многие не поймут. Я уверен, что герои должны сочетать в себе и хорошее, и плохое. А то, как именно они поступают и делает их героями или злодеями. Или просто жителями мира. |
На секундочку "встряну") Тема давняя, заезженная, но оттого не менее любимая)
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Элвенлорд Гримуар, интересно будет почитать ваши старания. Кстати, раз уж подружились, то, может, ну его, официоз этот?
escapist, порядок и прогресс, думаю, не стоит принимать на веру. Во-первых, это говорит Саруман, соблазняя Гэндальфа. Во-вторых, тираны всегда прикрывались такими лозунгами, но населению от этого лучше не становилось. В-третьих, хорошая жизнь для покорившихся - разве признак "человеческого" отношения? По-моему, не более, чем рациональное использование ресурсов. Что же до Мелькора, то слова об уничтожении мира, если не ошибаюсь, принадлежат то ли Валар, которым это открыл Эру, то ли самому Эру. Не больно-то достоверный источник. Про героя - да, именно что про Фродо в первую очередь говорил. Бежит, спасая жизнь? А Кольцо не проще выкинуть было в ближайший пруд, раз уж так напуган? Впрочем, мы так можем дискуссию развести, по объёму большую, чем сама трилогия. Насчет прочих героев. Понимаете, да, с одной стороны, в них вроде всего намешано. С другой стороны, злое, как правило, привносится извне. Саруман и Дэнетор через палантиры напитались "ядом Саурона". Боромира опять же Колечко с ума свело. Картину несколько разбавляют энты, согласен. И некоторые хоббиты. Но я веду речь про основных персонажей. Что же до "Сильмариллиона", то сыны Феанора да, немало начудили. Но опять же, Мелькор, по словам летописца, долго трудился над тем, чтобы смутить умы и души нолдор. А мне было бы куда интереснее прочитать про героев, которые сами склонились ко злу, например, а потом уже пришли к Мелькору или Саурону, как к союзникам. Или даже не пришли, а стали своими делами заниматься, образовав некий третий фронт. "Властелин колец", все верно, рассказывает о войне. Но на ней обычно не две стороны, а больше. Есть еще те, кому все равно (вот энты до поры до времени), а есть те, кто под шумок свою выгоду извлекает. Вот последних героев сильно не хватает. Но, с другой стороны, я понимаю, эти персонажи, должно быть, не вписались бы в замысел Толкина. Они не в духе "ВК". И, думаю, такие личности не появились бы еще потому, что были бы противны самому Профессору. Но вы правы, ни к чему спорить. Этак можно еще пару лет доводы и контрдоводы приводить. Главное, что обоим книги нравятся, пусть и с оговорками. |
Наконец-то добрался до перевода Каменкович-Каррика, типа академического. Понравилось. Много лучше, чем Григорьева-Грушецкий, если по худчасти.
Привлечение православия к раскрытию символики, конечно, настораживает, и все же за буйки господа переводчики не заплывают. Комменты отнюдь не мешают, не сбивают с панталыку, а помогают вникнуть глубже. С другой стороны, начинать знакомство с ВК именно этим переводом – жестковато. Вывод: для первого прочтения хорош Кистямур, для перечитывания – академперевод. |
Я просто оставлю это здесь)
Скрытый текст - А знаете, как эти хохлы нашего хоббита называют?: |
Цитата:
Ты ещё припомни "Гам-Гам, слизьке чудовиське". :D |
Элвенлорд Гримуар, это по твоим меркам исчисления ей сто лет, а я наткнулась на нее только что, следовательно, относительно меня она вполне новая)
и ваще... не порти мне тут радость Цитата:
неужто Голлум?) он же белорусский Глыкс)) |
Имхо должно быть Гоббит, а вообще-то с украинского г на английском действительно такая транскрипция)
Не знаю, я просто читала уже после просмотра, и очень странно было. А потом уже узнала про предписание профессора все переводить. Но имхо так тоже не очень, для меня очень важна атмосфера языка, само звучание... В переводе имен оно теряется, для меня, по крайней мере. С ГП это еще сильнее... для меня и ВК и ГП очень "английские" книги. А я не могу поверить, что англичанина могу звать Долгопупсом или Златопустом. |
Ирония, Северин Снегг, ггг))
|
Magnifico, Злодеус Злей круче((
|
Сын Джинни и Гарри, Альбус Злодеус Поттер))
а Снегг еще куда ни шло... хотя все равно, не передает суть, что он суровый и хваткий. |
Цитата:
Но к Толкину это отношения не имеет, так что - все равно =)) По поводу имен в Хоббите и ВК, с Бильбо и Фродо еще куда ни шло, но как тов. переводчики поиздевались над именами Эомера и Эовин. Как они поглумились над географическими названиями... =) |
Цитата:
|
Taktonada, Йовин, Йомер, Эйовин, Эйомер... Это навскидку вспомнилось.
|
Val,А какая там принципиальная разница?)
Ладно, если под одной обложкой Сумкинс превращается в Торбинса, но а так если переводы разные, ессно транскрипция поменяется) Скрытый текст - (SPOILER): |
Фигня. В белорусском переводе есть Смеягол Глыкс, Арагорн Швэндал и Эямер, Кароль Украйны))) На Майдан, роханцы, на Майдан!)))
|
В украинском переводе фильма Гэндальф утешает едущего отбивать Осгилиат Фарамира так: "Твій батько любить мене." ("Твой отец любит меня.") Превзойдите.
|
| Текущее время: 18:37. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.