![]() |
В октябрьском № 62 2008.
Статья про пистолеты – просто убила меня наповал. :wall: И это после столь замечательных прежних статей в рубрике «Арсенал», про ножи, дробовики и пр. А тут такое! :angry2: Во-первых, следовало бы придерживаться общепринятых оружейных терминов. Например, то о чем пытается рассказать автор, называется останавливающее действие пули, а не убойная сила. А Убойная сила – это сериал такой. Во-вторых, следовало бы под фотографиями писать правильное и полное наименование оружия, не жаргонные прозвища. «Вальтер» и «Маузер» - это названия оружейных фирм, которые выпускали и выпускают множество самых разных моделей пистолетов. В-третьих, под фотографиями написано, например, "Мощность 500 Дж". В джоулях измеряется энергия, либо работа, а мощность измеряется в ваттах! И еще много чего по мелочи… :sad: |
А я снова с опечаточкой, красивая получилась. Номер октябрьский, сего года, статья о "Звездных войнах", стр.127.
...Но Кейд совсем не похож на своих предшественников. Парень прекрасно осведомлен о своем прохождении... (Он, видимо, купил подарочную версию своей жизни, и получил футболку с логотипом, 1000 страничное прохождение и еще много разных вкусностей. В общем: фильм 10, диск 10) |
Угу, опечатка что надо :-)
У нас, кстати, накопилось море красивых опечаток, да и просто перлов из читательских рассказов. Думаю, посвятим им одну из следующих страничек юмора. Примерно так, как сделали с редакционными ляпами. Надеюсь, у читателей, которые еще и писатели, все нормально с чувством юмора? :-) |
Не то, чтобы очень "красивые" опечатки, но...
№63 Стр. 62. Путаница с именем писателя. В сценаристах заявлен Хосе Сарамаго, когда как тут же в "Это интересно" появляется Жосе Сарамаго, несмотря на то, что на всех книжных изданиях стоит Жозе Сарамаго. Тежелая судьба у дедушки с переводом имени... Стр. 63. Самое начало рецензии: "... вместо обычных людей им подавай Супермен, Человека-паука..." |
Dinara, отличная идея! ))) Будет очень любопытно)
|
Цитата:
|
Хочется обратить на такую оплошность.
В рецензии на "Томаса Рифмача" Владимир Пузий пишет "Так, он предсказал смерть шотландского короля Александра 3 и нескольких крупных аристократов". Из текста выходит, что он предсказал сам факт смерти. Просто поражает его дар предвиденья. Может имелись ввиду даты смертей или то, как погибли эти люди. Непонятно. Да и использование арабских цифр в титуле порядком интригует)) |
Цитата:
|
В статье о шпионаже с подписью "Огюст Бомарше" дан портрет Людовика XVI. Ошибка заметна с первого взгляда - за ношение королевских регалий (горностаевая мантия, золотые лилии, скипетр) Бомарше бы голову оторвали.
|
Цитата:
|
Блин, зацепило, как ногтями по извёстке: стр 26: "кто шляпку свистнул, тот и тётку кокнул. Хотя мне больше нравится, перевод, где шляпку спёрли, а тётку укокошили. В оригинале именно в этом предложении вместо тётки стоит местомение, а до того, мисс Дулиттл говорит о своей родственнице как о "старушке", но за несколько предложений она же упоминается как тётка.
В общем, проверяйте цитаты лучше, рррр... Не перевирайте Бернарда нашего Шоу, пожалуйста. |
из описания тестов библиотеки:
"Хотя... чего не отдашь лешь за иллюзию того, что рядом любимая." Я сначала не понял, что за лешь, потом понял. |
Ноябрь 2008
Стр. 141. Перепутан Уэссекс с Уэльсом... Гутрум до Уэльса не дошёл... Да и Альфред Великий кельтами не правил...
|
В предисловии статьи про ренай, редакция что-то недоговорила. Попыталась скрыть от читателей )
А именно: Кое-кто из и вовсе полагает, что… Вот, видите, слово пропущено. А что там было? Кого хотели назвать, но не назвали? Происки спецслужб? Цензура? |
Номер 19, 2008 год, страница 116, столбик 3. Там в первом слове не хватает буквы "Р". Абота вместро работа.
|
Номер 59 за июль.
с. 119, аршинными буквами FORMAT C:I что хотел сказать тов. Попов последним символом? Имелся в виду слэш? В Винде он обратный. И в любом случае в параметрах команды format он лишний. с. 135 "вели агрессивные воины" |
Цитата:
|
Декабрьский номер, стр. 75: "Бондиана" Флеминга началась в 1958 году..."
Первый роман о Бонде - "Казино Рояль" - вышел в свет в 1953. стр 32: "аббревиатура ARC (Advanced Recon Commando - передовая штурмовая группа)..." ARC правильнее перевести, как элитный разведчик-коммандо (ЭРК), так как эта аббревиатура означает тип элитарных клонов, а не штурмовую группу. |
Стр. 50, арт на тему "Сталкера" в правом нижнем углу:
Милое создание из "Моего соседа Тоторо" там это фишка, али недосмотр? :-) |
Гм, видимо фишка, ибо таких созданий очень много :-)
|
Текущее время: 03:07. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.