Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Аниме (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Субтитры. За или Против? (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=1202)

D_is_F 26.10.2009 23:42

По началу когда начинала смотреть аниме, была вынуждена смотреть с оригинальной озвучкой и с русскими субтитрами, т.к. другого выбора не было. По началу было ужасно не привычно, не успевала за текстом, не говоря уже о том что творилось на экране, приходилось возвращаться назад и смотреть снова. Теперь смотрю только с сабами, уже привыкла и проблем ни каких нет, за всем успеваю. И голосую за оригинальную озвучку и русские субтитры, ведь японская озвучка очень интересна, такие голоса, интонации, манеры разговора, сам язык очень интересен, т.ч. её нужно слушать одну и без всякой болтавни.
Видела аниме с закадровой озвучкой, совершенно не то, аниме совсем не смотрится, особенно убийственно действует, когда какой нибудь пацанчик озвучивает и он не успевает читать текст, из-за этого постоянно не договаривает. Это смешно просто.

Dragn 27.10.2009 00:17

Оригинальный Звук + Английские Субтитры

Ибо с андабом значительно быстрее можно посмотреть. А русские субтитры это уже перевод с перевода. Не гуд это)

D_is_F 27.10.2009 01:27

Цитата:

Сообщение от Dragn (Сообщение 637327)
А русские субтитры это уже перевод с перевода. Не гуд это)

Да..........не гуд, но на сколько я знаю у английских сабов то же может быть не правильный перевод.
Смотря русские, хочется надеяться, что они переведены с японского. Есть субтитры сделанные хорошо по отношению к видео (например, мысли вслух и про себя по-разному пишутся и в разных местах и т.п.), удобно смотреть, полностью проработано всё, и не раз было просмотрено, что бы избавится от ошибок, в таких случаях думаешь, что люди и над переводом по-работали так же. Да и потом переводя с английского, есть кто пользуются сразу несколькими переводами из разных источников, чтобы как можно точно перевести информацию. :smile: А лучше всего - это знать японский и тогда ни какие сабы не нужны.

Atanvarno 27.10.2009 01:34

Наш выбор - субтитры. английские.
Ибо русский фандаб не перевариваю.
Но это было мое так сказать хамбл опинион

Virael 27.10.2009 12:13

когда голосовала несколько месяцев назад, предпочитала с русским переводом смотреть. Сейчас заинтересовалась языком и мне больше нравится вариант с русскими субтитрами и оригинальной озвучкой.

Nas'ka 27.10.2009 12:34

Я вот что-то тоже начала переходить на английские сабы...
Во первых, оказалось, что я все таки достаточно знаю английский
Во вторых, полезно
В третьих, не надо лазить по комнате в поисках выпавшего сетевого шнура(что и заставило начать смотреть так)
Цитата:

Сообщение от D_is_F (Сообщение 637322)
Это смешно просто.

"Анимешники плакали и смеялись, но продолжали смотреть хентай в озвучке Кубы77" (с)
Цитата:

Сообщение от Atanvarno (Сообщение 637333)
русский фандаб

Где то в недрах Няша была ссылка на кучу скринов фансаба. Убивали фразочки "Зачем она умерла??" поверх "I killed her"

Atanvarno 27.10.2009 12:36

Цитата:

Сообщение от Nas'ka (Сообщение 637476)
Где то в недрах Няша была ссылка на кучу скринов фансаба. Убивали фразочки "Зачем она умерла??" поверх "I killed her"

Да-да-да. Там такая здоровенная подборка, мегов на 20 ))

Nas'ka 27.10.2009 12:40

Цитата:

Сообщение от Atanvarno (Сообщение 637478)
Да-да-да. Там такая здоровенная подборка, мегов на 20 ))

Ну вот собственно
13.5 MB.

Dragn 27.10.2009 12:43

Цитата:

Сообщение от D_is_F (Сообщение 637332)
е гуд, но на сколько я знаю у английских сабов то же может быть не правильный перевод.

Конечно. Но потом с него еще раз переводят и выходит жесть)


Цитата:

Сообщение от D_is_F (Сообщение 637332)
Смотря русские, хочется надеяться, что они переведены с японского.

Это бывает, но очень редко. С андаба почти все..


Цитата:

Сообщение от Nas'ka (Сообщение 637476)
Где то в недрах Няша была ссылка на кучу скринов фансаба. Убивали фразочки "Зачем она умерла??" поверх "I killed her"

Хотя есть и очень колоритные сабы. Где обязательно мелькнет "мишка"))

Gligarr 27.10.2009 13:08

Я за качественный дубляж (как у РеАнимедии), либо за оригинальный звук с англо или японскими сабами. (последнне по той причине, что решил учить японский, ага)
Ибо Русский фэнсаб - бессмысленный и беспощадный. А синхрон - так вообще тихий ужас.

D_is_F 27.10.2009 22:32

Мда, посмотрела подборку русских фансабов, и смешно и грустно. Построение предложений, которые не совсем понятно как понимать, мат (кстати я не разу с такими сабами не сталкивалась), не знание перевода вообще :smile:.
Буду знать английский хорошо, то проголосую за английские сабы.
Самый лучший на мой взгляд пример всех фансабов это
Скрытый текст - Это изображение:
Какой бы не был перевод, английский или русский, может быть одинаково неправильно во всех вариантах, но есть и исключения, нужно только отгадать где.

Al-x 28.10.2009 17:46

В последнее время только оригинал с русскими (так как инглиш, увы, не знаю)субтитрами и смотрю - всё же как-то оно лучше воспринимается в плане всех интонаций и особенностей речи ^_^

D!$$ 12.11.2009 21:52

Да, наши фан-сабберы могут сделать очень смешно, там где этого нет.))) Я всегда смотрю с сабами. Да и можно чтонибудь выучить таким образом))))
http://i040.radikal.ru/0911/e9/c9b8a67a138bt.jpg

crazy_bary 15.11.2009 12:52

Субтитры За или Против
 
Я предпочитаю субтитры, так как японская школа сейю-одна из лучших в мире. С сабами переживания героев воспринимаются острее. А когда все аниме начитывает один гнусный голос...я такое даже смотреть не стану.

Rave-N 15.11.2009 13:20

Зависит от самого аниме: где много динамики, там конечно лучше дубляж или синхронный перевод, а в "медленных" аниме типа "Отряд "Оборотни""("Jin Roh") лучше русские сабы. Я уже немного по-японски понимаю только благодаря сабам

История 15.11.2009 14:35

Не могу я слышать русские переводы...
Я, конечно, сейчас буду выглядеть труЪ- анимешницей...Но я считаю, что гораздо лучше смотреть аниме с оригинальным звуком и русскими сабами (англ. не знаю). Ничего не раздражает. Если, конечно, сами сабы верные.
Хотя...порой бывает очень лень читать и хочется просто отдохнуть и послушать, но....

Марфа 15.11.2009 23:18

Я всё больше и больше в последнее время склоняюсь к сабам и оригинальному озвучанию. Хотя, если интересный перевод попадётся то и его можно "взять".:smile:

Ольхен † Хель † Эсте 21.11.2009 11:27

Цитата:

Сообщение от Хару (Сообщение 50160)
САБЫ! ТОЛЬКО САБЫ И ОРИГИНАЛЬНЫЙ ЗВУК! А на каком языке сабы - на русском или на английском - всё равно! Главное, чтобы тайминг правильный был. А ещё хорошо, когда сабы не встроенные. (Клипы удобно делать)



Дя!!!!

Абсолютно согластна!!

САБЫ!!!

Так мило и прекрасно слушать японскую речь))) Ведь голос это отдельное искусство)))

:happy: ня!!! только САБЫ)))) моё личное мнениЁ)))

SpellCaster 21.11.2009 23:24

Цитата:

Сообщение от Ольхен † Хель † Эсте (Сообщение 654459)
Так мило и прекрасно слушать японскую речь))) Ведь голос это отдельное искусство)))

Кому как... мне лично всё время кажется, что мужиков-злодеев во всем аниме озвучивает один и тот же чел.

История 21.11.2009 23:33

Цитата:

Сообщение от SpellCaster (Сообщение 654958)
мужиков-злодеев во всем аниме озвучивает один и тот же чел.

так и представляю себе этого мужика, которого приглашают озвучивать то одно, то другое аниме....он один во всей Японии и востребован, как никто другой:smile:


Текущее время: 02:14. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.