![]() |
Кстати, хочу замолвить пару слов в защиту дубляжа. Да, зачастую они не блещут профессионализмом и точностью перевода, но ведь встречаются и бриллианты, которые украшают картину. К примеру, "Астерикс и Обеликс - миссия Клеопатра" - чудесный фильм и феерический перевод; "Такси" - отлично подобранные голоса и интонации; "Спирит" - до него не думал, что перепевка песен может оказаться не хуже оригинала, и т.д. А субтитры... они ведь тоже не выход - переводят-то их те же люди, стало быть, все баги с успехом переносятся и туда. Получается, самый лучший вариант - звук оригинала+сабы оригинала... но этот способ далеко не для всех. Всё-таки когда смотришь кино, хочешь расслабиться, а не напряжённо вчитываться в текст и быстренько его конвертировать, пытаясь успеть до следующей реплики.
|
Цитата:
Всего навсего. |
Цитата:
То, что видел в продаже я - было первостатейной дрянью. Слово качество к этому барахлу нельзя было применять в принципе. |
Цитата:
Надоело, больше нет желания. |
Сдравствуйте Дмитрий .
Скажите , а вы работаете в последнее время над какими - нибудь мультипликационными проектами , или собираесь в ближайшее время за них взяться ? |
Цитата:
Делать - можно, продавать - некому. Собственные деньги можно потратить эффективнее, например - ездить в жаркие страны и ничего не делать. |
Дмитрий, а у вас будут ещё переводы мультсериалов для канала 2х2? Что вы сейчас помимо "Царя горы" переводите для этого канала? И не намечается ли в ближайшее время еще переводы сериала "South Park"?
P.S. Заранее спасибо за ваш ответ. |
Уважаемый господин Гоблин, у меня такой вопрос.
Вы перевели многие фильмы. Работали как переводчик, и как передельщик нескольких фильмов. Такой вопрос. А будут ли какието новые переводы и как бы попасть в команду тех, кто переделывает фильмы? |
Мир вам.
Дмитрий, я вас категорически приветствую(снова) :smile: Скажите, а какой музыкой вы увлекаетесь(если увлкаетесь), и есть ли предпочтения в группах и направлениях, как вы вибираете ту или иную музыку к творчеству? |
Снова здравствуйте,Дмитрий.
Играете ли вы в какие нибудь компьютерные игры?Понимаю, вы человек занятой, но всё же?Если играете,какие жанры игр вам нравятся? |
Цитата:
Попасть в команду никак нельзя, потому что команды нет. |
Цитата:
Уже ни во что не успеваю, увы. Больше всего люблю пострелять. |
Цитата:
Deep Purple Pink Floyd и пр. из такого же древнего Для творчества предпочитаю идиотскую попсу. |
Здравстуйте, Дмитрий! Интересно узнать, а для озвучивания фильмов с "искаженным" Вами сюжетом, Вы заранее продумываете перевод или больше пытаетесь творить на ходу?
И еще один вопрос=) Что было для Вас главным толчком для смешных переводов, когда решили, что этим стоит заняться и получится что-то достойное?)) Спасибо! |
Цитата:
И такой вопрос, есть некоторые фильмы, подписанные, как переведённые вами, но после прослушивания первых 15 минут, понимаешь что это мягко говоря фуфло самое настоящее. Почему так происходит? Кто пытается копировать ваш стиль? |
White Raen,
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Точнее не совсем, преклоняюсь=) http://www.haddan.ru/@!images/sml/respect.gif |
он сюда незаглядываед
|
А вы ведь сотрудничаете с каналом 2х2?
Как вам мультик Папский городок? |
Цитата:
А скажите пожалуйста, почему не будет смешных переводов? Очень много народу и я в том числе с удовольствием бы приобрел новое ваше переделанное творчество. |
Текущее время: 18:29. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.