Форум «Мир фантастики» — ролевые игры, фантастика, фэнтези

Вернуться   Форум «Мир фантастики» — ролевые игры, фантастика, фэнтези > Фэнтези и фантастика во всех проявлениях > Кино > Вокруг кино

Важная информация

Ответ
 
Опции темы
  #1  
Старый 09.08.2010, 11:09
Аватар для SpellCaster
Hi-Tech шаман и IT-мистик
 
Регистрация: 24.04.2006
Сообщений: 6,986
Репутация: 2029 [+/-]
Самые неадекватные переводы названий кинофильмов

Как известно, наши прокатчики имеют редкостный талант называть фильмы так, что потом удивляешься, каким же англо-китайско-русским словарём они пользовались. Предлагаю собирать в этой теме все их перлы.

Начнём:

Одноклассники / Grown-ups
Двойная жизнь Чарли Сен-Клауда / The death and life of Charlie St-Cloud (сильно смягчили, видимо, чтобы не пугать народ)
Каратэ-пацан / Kung fu kid (Брюс Ли бы сильно обиделся!)
Больше, чем друг / the switch (это вообще шедевр)
Шевели ластами / Sammy's adventures: the secret passage (эталон неадекватности)
Подводная братва / Shark Tale (гоп-урка-стайл у нас всегда в чести)
Неудержимые / Expendables (ориг. одноразового пользования, расходуемые, т.е. "Пущенные в расход")

продолжение следует.

Ввиду того, что тред теперь в профильном разделе, флуд не по теме не приветствуется. Только примеры перлопереводов и полезные соображения по ним. Желательно обосновывать свои примеры - в чём именно неправильно, и как следовало перевести.
Ваш куратор ZOG Рабинович
__________________
Лучше гор могут быть только горы,
Вниз с которых ещё не съезжал.
Ответить с цитированием
  #41  
Старый 09.08.2010, 21:49
Аватар для SpellCaster
Hi-Tech шаман и IT-мистик
 
Регистрация: 24.04.2006
Сообщений: 6,986
Репутация: 2029 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Margulf Посмотреть сообщение
Последний Воздухогнутель?
Последний повелитель воздуха, что-то вроде.
Цитата:
Сообщение от Медея Посмотреть сообщение
"Неудержимые" (The Expendables)
Цитата:
Сообщение от Медея Посмотреть сообщение
Или Копцов недавних припомнить можно
Ребят, пожалуйста, проходитесь хотя б поиском перед тем, как запостить. А то так и будем одно и то же по пять раз обсасывать.
Цитата:
Сообщение от pankor Посмотреть сообщение
Название крутое - схавают...
А еще лучше - чтобы побольше жаргона, идеальный вариант - феня или гоп-стайл. А еще популярны повелительные наклонения: "Делай ноги", "Шевели ластами" и т.д.
__________________
Лучше гор могут быть только горы,
Вниз с которых ещё не съезжал.
Ответить с цитированием
  #42  
Старый 09.08.2010, 21:56
___________
 
Регистрация: 15.10.2007
Сообщений: 9,259
Репутация: 2512 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для pankor
Цитата:
Сообщение от SpellCaster Посмотреть сообщение
Последний повелитель воздуха, что-то вроде.
так и есть!
Цитата:
Сообщение от SpellCaster Посмотреть сообщение
А еще лучше - чтобы побольше жаргона, идеальный вариант - феня или гоп-стайл. А еще популярны повелительные наклонения: "Делай ноги", "Шевели ластами" и т.д.
именно! Я как раз об этом. Допустим:
Iron Man - Шелезяка!
It - От это! (или одним словом) отэто!
Человек-паук - Паучака
Ответить с цитированием
  #43  
Старый 09.08.2010, 22:19
Аватар для СУМРАК
Волосня
 
Регистрация: 14.01.2006
Сообщений: 6,025
Репутация: 953 [+/-]
Игры разума - Beautiful mind
На гребне волны - Break point
Добро пожаловать в рай - Into the Blue
Битва галактик - BattleStar Galactica
Ночной рейс - Red Eye
Спеши любить - Walk To Remember
Спросите Синди - Good Advice
Несущая смерть - Tamara
Привет семье! - The Family Stone
Таинственный лес - The Village

Последний раз редактировалось СУМРАК; 09.08.2010 в 22:35.
Ответить с цитированием
  #44  
Старый 10.08.2010, 05:17
Аватар для OldThief
Воплощение хаоса
 
Регистрация: 04.08.2009
Сообщений: 1,660
Репутация: 1695 [+/-]
Цитата:
Сообщение от pankor Посмотреть сообщение
Iron Man - Шелезяка!
Да ну. Утюжник круче.
__________________
Ублюдок, хамло, невежда, гад он, мазохист, ничтожество, бессердечная безешка, гадкий рекламный аккаунт, еще и глухой, отец-экзекутор, коллективный психоз, негодяй, бяка, нахал, тролль...
Ответить с цитированием
  #45  
Старый 10.08.2010, 05:45
Аватар для Robin Pack
 
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 9,574
Репутация: 2779 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Robin Pack
Цитата:
"Телепорт" (Jump)
Правильный смысловой перевод.
В разговорном английском языке слово "jump" употребляется чаще как "мгновенное перемещение", а не "прыжок на месте".

Цитата:
Jump to: navigation, search.
В контексте фантастики так и подавно. Если посмотришь стар трек в оригинале, они постоянно "прыгают" через гиперпространство к какой-нибудь планете.

Цитата:
Последний повелитель воздуха, что-то вроде.
Человек Летучая Мышь: Начало.
Человек Летучая Мышь возвращается
Человек Летучая Мышь и Малиновка

Кортнев поёт: "Никто не знал, а я - Человек Летучая Мышь,Человек Летучая Мышь!"

Последний раз редактировалось Robin Pack; 10.08.2010 в 05:48.
Ответить с цитированием
  #46  
Старый 10.08.2010, 09:25
Аватар для EBenzin
Свой человек
 
Регистрация: 05.01.2006
Сообщений: 334
Репутация: 34 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Adsumus Посмотреть сообщение
А какой твой вариант перевода?
почему-то за океаном название "Клеверное поле" прокатывает, а нас локализаторы принимают за быдло попкорновое. Обязательно надо все разжевать и в рот положить. МонстрО, а почему не Монстр или скажем "Огромное чудище, напавшее на большой город"?
__________________
Связанные одной сетью...
Ответить с цитированием
  #47  
Старый 10.08.2010, 09:29
Аватар для SpellCaster
Hi-Tech шаман и IT-мистик
 
Регистрация: 24.04.2006
Сообщений: 6,986
Репутация: 2029 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Margulf Посмотреть сообщение
Человек Летучая Мышь
Аргумент не засчитан. Случаи совершенно разные: 1) шибко вольный перевод, 2) полный дословный перевод. Кроме того, напоминаю: тема не о том, как странно звучали бы некоторые названия, если б их переводили до упора, а о существующих неадекватных переводах.

Цитата:
Сообщение от EBenzin Посмотреть сообщение
МонстрО, а почему не Монстр или скажем "Огромное чудище, напавшее на большой город"?
Чтобы выпендриться, видимо :) Монстр - слишком банально, а добавляем "О" - и появляется изюминка, все сразу начинают чесать репу, а почему "О", может, чудище имеет испанские корни?

Цитата:
Сообщение от EBenzin Посмотреть сообщение
почему-то за океаном название "Клеверное поле" прокатывает, а нас локализаторы принимают за быдло попкорновое
Видимо, только у нас народ идёт на фильм, ориентируясь исключительно на название.

Ещё из той же оперы. Apocalypto (греч. αποκαλύπτω — новое начало) -> Апока́липсис (от греч. ἀποκάλυψις — раскрытие, откровение, чаще всего употребляется в значении "Конец света"). То есть смысл перевернули на 180*.
__________________
Лучше гор могут быть только горы,
Вниз с которых ещё не съезжал.

Последний раз редактировалось SpellCaster; 10.08.2010 в 09:34.
Ответить с цитированием
  #48  
Старый 10.08.2010, 09:33
___________
 
Регистрация: 15.10.2007
Сообщений: 9,259
Репутация: 2512 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для pankor
Да ладно... Бетмен на украинском вообще "Людина-Кажан"
Ответить с цитированием
  #49  
Старый 10.08.2010, 09:43
Аватар для Refisul
Гуру
 
Регистрация: 09.02.2006
Сообщений: 5,499
Репутация: 1307 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Refisul
Поцелуй навылет / Kiss Kiss Bang Bang
Солдаты неудачи / Tropic Thunder
Форсаж / Fast and the Furious
Игры джентльменов / Ladykillers, The

Это из того что сразу вспомнилось
А так в каждом четвертой теме по фильму обсуждение "её гениального" перевода
__________________
Переубедить Вас мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.(с)

Последний раз редактировалось Refisul; 10.08.2010 в 09:44.
Ответить с цитированием
  #50  
Старый 10.08.2010, 09:46
___________
 
Регистрация: 15.10.2007
Сообщений: 9,259
Репутация: 2512 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для pankor
Цитата:
Сообщение от Refisul Посмотреть сообщение
Kiss Kiss Bang Bang
Чмок Чмок Бум Бум
Цитата:
Сообщение от Refisul Посмотреть сообщение
Ladykillers, The
Сердцееды
Цитата:
Сообщение от Refisul Посмотреть сообщение
Fast and the Furious
"Быстрые и бешенные" - хуже.
Ответить с цитированием
  #51  
Старый 10.08.2010, 09:49
Аватар для Refisul
Гуру
 
Регистрация: 09.02.2006
Сообщений: 5,499
Репутация: 1307 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Refisul
Цитата:
Сообщение от pankor Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Refisul
Ladykillers, The
Сердцееды
Нее... Фильм не о том.
почему-то по тому же сюжту но кино 55 года перевели как "Убийцы леди"
с тем же оригинальным названием

Безумный спецназ / The Men Who Stare at Goats =))))
__________________
Переубедить Вас мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.(с)
Ответить с цитированием
  #52  
Старый 10.08.2010, 09:52
___________
 
Регистрация: 15.10.2007
Сообщений: 9,259
Репутация: 2512 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для pankor
Цитата:
Сообщение от Refisul Посмотреть сообщение
The Men Who Stare at Goats =))))
Типа "Все мужики - Козлы?
Ответить с цитированием
  #53  
Старый 10.08.2010, 10:00
Аватар для Argumentator
double mind
 
Регистрация: 14.05.2007
Сообщений: 5,372
Репутация: 1812 [+/-]
"Matchstick Men" (букв. "Спичечные человечки") --> "Великолепная афера"
Сразу возникает акцент не на внутренние переживания героя, а на аферу, которая, по сути, является только сюжетной завязкой для этих самых переживаний.
__________________
"В действительности всё не так, как на самом деле." Станислав Ежи Лец
Ответить с цитированием
  #54  
Старый 10.08.2010, 10:12
носитель Гнозиса
 
Регистрация: 28.03.2008
Сообщений: 4,872
Репутация: 895 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Margulf Посмотреть сообщение
Человек Летучая Мышь: Начало.
Человек Летучая Мышь возвращается
Человек Летучая Мышь и Малиновка
В Израиле можно переводить транслитерацией: "Бэтман возвращается".
__________________
Весна вернется и, как прежде,
Дождем омоет скоротечным,
Так есть и будет. Ведь надежда
Всегда горит Огнем Извечным!
Ответить с цитированием
  #55  
Старый 10.08.2010, 10:22
Аватар для Refisul
Гуру
 
Регистрация: 09.02.2006
Сообщений: 5,499
Репутация: 1307 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Refisul
Цитата:
Сообщение от pankor Посмотреть сообщение
Типа "Все мужики - Козлы?
Мм...
Полагаю, что фильм не смотрели. Что спецназ, что игры джентельменов.


he Men Who Stare at Goats дословно — Люди, которые смотрят на коз
__________________
Переубедить Вас мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.(с)
Ответить с цитированием
  #56  
Старый 10.08.2010, 10:23
___________
 
Регистрация: 15.10.2007
Сообщений: 9,259
Репутация: 2512 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для pankor
Цитата:
Сообщение от Refisul Посмотреть сообщение
Полагаю, что фильм не смотрели. Что спецназ, что игры джентельменов.
это была ирония...

Цитата:
Сообщение от Refisul Посмотреть сообщение
Люди, которые смотрят на коз
это конечно буквально. Но пипл не схавает.
Ответить с цитированием
  #57  
Старый 10.08.2010, 10:26
Аватар для СУМРАК
Волосня
 
Регистрация: 14.01.2006
Сообщений: 6,025
Репутация: 953 [+/-]
Цитата:
Сообщение от pankor Посмотреть сообщение
Но пипл не схавает
в америке хавают... а мы хуже них получается чтоль?
Ответить с цитированием
  #58  
Старый 10.08.2010, 10:39
___________
 
Регистрация: 15.10.2007
Сообщений: 9,259
Репутация: 2512 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для pankor
Цитата:
Сообщение от СУМРАК Посмотреть сообщение
в америке хавают... а мы хуже них получается чтоль?
мы не хуже. Я уже на пару страниц раньше писал, что у нас "просмотр трейлеров" только недавно вошел в обыденность, а они там не смотрят на название особо. А у нас же большинство видят название - и бегут.
Не претендую на истину, сужу о своем окружении и о том, что читал.
Ответить с цитированием
  #59  
Старый 11.08.2010, 15:14
Аватар для Дымка
©Hope Reeves
Королева Мира Фантастики
 
Регистрация: 27.01.2007
Сообщений: 3,624
Репутация: 1691 [+/-]
Devil May Cry - перевели как Дьявол против дьяволов.
Убитсо об стену. Лучше б не переводили, а оставили как есть.
__________________
Каждый день ты открываешь коробку. И только от тебя зависит, будет это подарок или гроб...

Среди немыслимых побед цивилизации мы одиноки,
как карась в канализации.



Ответить с цитированием
  #60  
Старый 11.08.2010, 23:17
Аватар для Robin Pack
 
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 9,574
Репутация: 2779 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Robin Pack
Цитата:
It - От это! (или одним словом) отэто!
Кстати, правильный перевод этого названия - "Вода". Ни разу не видел.
Ответить с цитированием
Ответ

Метки
ненависть!!!, нет цензурных слов, юмор

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 13:28. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.