#1
|
||||
|
||||
Экранизация: должна ли она соответствовать книге?
Давно хотел обсудить этот вопрос.
Так как-же должна ваглядеть идеальная экранизация? Могут ли сценаристы и режиссёры, изменять детали повествования, что-бы фильм смотрелся динамичнее и интересней, но при этом отличался от книги? Или должны точно, без малейших отклонений следовать сюжету первоисточника, превращая фильм, в живую иллюстрацию? Дополнение от Filwritera “Добросовестная экранизация - это искажение” (”Трэвеллинг и сексапильность” Карло Рима). «По Ораншу и Босту, лакмусовой бумажкой при адаптации служит так называемая эквивалентность. Согласно этому принципу, в экранизируемом романе есть эпизоды, пригодные к съемкам, а есть непригодные, и, вместо того чтобы непригодные просто опустить (как и делалось до недавнего времени), необходимо придумать эквивалентные им, то есть такие, какие мог бы написать автор романа, пиши он для кино. “Выдумать, не исказив”, - вот девиз Оранша и Боста, который они повторяют, забывая, что для искажения довольно и обычной купюры. Система Оранша и Боста, сами ее принципы оказались столь привлекательными, что никому и в голову не пришло проверить их на практике. Это-то я теперь и намерен предпринять…» Франсуа Трюффо. «Об одной тенденции во французском кино», 1954 год. Сейчас популярен вопрос об экранизациях. Часто можно услышать сетования, что сами уже ничего придумать не могут и начинают переделывать классику, переносить на экраны хорошие произведения или, как в случае со многими бестселлерами, просто популярные. Это «уже» растягивается от самого появления кинематографа до его заката (который наступит рано или поздно). Экранизации Ремарка («На западном фронте без перемен») и Хемингуэя («По ком звонит колокол», «Старик и море») появились в 30-40 годы, Уэллса и Верна перенесли на экран в первые годы двадцатого столетия. Были ли десятиминутные фильмы точной копией многостраничной книги? Вряд ли. Имеет ли это значение для истории кино и для того вклада, который данные картины внесли? Абсолютно никакого. Сейчас ситуация принимает иные обороты. С появлением комиксов стала новая проблема: если книги не имеют визуального решения и авторы фильма сами придумывают видеоряд с некоторой оглядкой на упоминание образов и деталей в тексте, то в графических новеллах все прописано, прорисовано и готово к восприятию глазами зрителя. Задача фильма состоит в том, чтобы эти картинки начали бегать, стрелять, любить, умирать и так далее. Но мало кто из режиссеров и продюсеров с этим согласится. Как в свое время с этим не согласились и авторы экранизаций книг. Нужны ли дословные экранизации? Нет. Любая экранизация проиграет книге, которую она переснимает, а тем более тем образам, которые зритель рисует у себя в мыслях при чтении. Чтобы не ходить в аутсайдерах, кино сразу придумало несколько ходов по предотвращению подобной несправедливости: а) кинонизировать оригинал (то, о чем писали Оранш и Бост: одни сцены, которые хороши в книге, на экране смотрятся хорошо, а другие для формата не подходят совершенно); б) видоизменять сюжет, делать продукт «по мотивам»; в) Следовать своему визуальному стилю («Хоббит» Дель Торо не имел бы ничего общего в визуальном плане с иллюстрациями к советскому изданию книги). Известны попытки пересъемки близко к тексту. В частности, «Степной волк», экранизирующий одноименный роман Германа Гессе, за счет своего поверхностного ознакомления с текстом, выглядит смешно и жалко, как плохо отсканированная рукопись Шекспира, прочитанная заикающимся подслеповатым человеком. Но близость к тексту поразительная. Снятый совсем «по мотивам» фильм «Сталкер» является отличной экранизацией, учитывая то, что Тарковский вместе со Стругацкими переиначил практически все, что было в книге. Сохраняется определенная атмосфера, порядком отличающаяся от книжной, но имеющая с ней точки соприкосновения. Какие же должны быть экранизации? Разные. «Собачье сердце» и «Сталкер», а не «Тарас Бульба» и «Дориан Грей». P.S. В своей статье Трюффо выражает сомнение, существуют ли эпизоды в книге, непригодные к съемкам. И приводит в качестве дословной экранизации – «Дневник сельского священника». Нечто подобное, думается, стоило ожидать от «Степного волка». Но Роббер Брессон один на миллион. Трюффо указывает, что чаще всего эпизоды-заменители от лукавого и являются признаком банальности адаптатора. То есть, думается, стоит либо экранизировать очень близко к тексту, либо делать совсем вольную картину. Скрытый текст - Степной волк: Скрытый текст - Заводной апельсин: Скрытый текст - Собачье сердце: Ваше мнение...
__________________
http://szhaman.com/ Впредь наш футбол должен стать скоростным. Следует сочетать быстрый темп с боевым духом, отрабатывать неожиданные передачи и мгновенные удары. С захваченным мячом мешкать нельзя. Только неожиданная передача не даёт противнику опомниться.
Ким Чен Ир Последний раз редактировалось Refisul; 13.06.2010 в 21:09. |
#41
|
||||
|
||||
По мне экранизация дожна идти как можно ближе к первоисточнику...А то скорее всего получить такая беледирдистика, как наши Дозоры (особенно Дневной)...
Самые удачные экранизации я считаю старые фильмы, как то "Шерлок Холмс" (идеально) и "Десять Негритят"...
__________________
"Aa! Он мертв! Но ведь он - это я! Я что, мертв? Я умер?!" |
#43
|
||||
|
||||
Цитата:
Экранизации не должны копировать полностью все события, фразы и поступки. Экранизации должны передавать идею и атмосферу книги.
__________________
Йоу, я сиреневенький |
#45
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
- Итaк, темa Вaшей диссертaции? - Честность, достоинство и блaгородство кaк пaтология психики современного человекa. Площадь Ленина умножением длины Ленина на ширину Ленина вычисляют только первоклассники. Тут интеграл по поверхности брать надо. Франка - мужик! (c) Vasex, Greenduck
|
#46
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
http://szhaman.com/ Впредь наш футбол должен стать скоростным. Следует сочетать быстрый темп с боевым духом, отрабатывать неожиданные передачи и мгновенные удары. С захваченным мячом мешкать нельзя. Только неожиданная передача не даёт противнику опомниться.
Ким Чен Ир |
#47
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
"Aa! Он мертв! Но ведь он - это я! Я что, мертв? Я умер?!" |
#48
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
- Итaк, темa Вaшей диссертaции? - Честность, достоинство и блaгородство кaк пaтология психики современного человекa. Площадь Ленина умножением длины Ленина на ширину Ленина вычисляют только первоклассники. Тут интеграл по поверхности брать надо. Франка - мужик! (c) Vasex, Greenduck
|
#49
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
http://szhaman.com/ Впредь наш футбол должен стать скоростным. Следует сочетать быстрый темп с боевым духом, отрабатывать неожиданные передачи и мгновенные удары. С захваченным мячом мешкать нельзя. Только неожиданная передача не даёт противнику опомниться.
Ким Чен Ир |
#51
|
||||
|
||||
"Зеленая миля" - точно по книге.
"Бойцовский клуб" - почти точно по книге. "Молчание ягнят" - ну... не совсем по книге но очень близко...
__________________
"В действительности всё не так, как на самом деле." Станислав Ежи Лец |
#53
|
||||
|
||||
"Властелин колец".
"Джонни-мнемоник". "Конан-варвар". "Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона". "Сирано де Бержерак" (с Ж.Депардье и В.Пересом)
__________________
Делай что должно-и будь что будет! КОМАНДОР ОРДЕНА СВЕТА (Мы ещё вернёмся!) |
#54
|
||||
|
||||
" Властелин Колец"
" Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона" " Хозяин морей. На краю земли" (фильм, конечно, переделали, но дух и быт военных моряков показан,как в книге). Мне понравились первые три экранизации Гарри Поттера. Я смотрел сначала фильмы, позже прочитал книги.
__________________
для полного счастья всегда чего-то не хватает:то табуретки, то мыла, то веревки....
|
#56
|
||||
|
||||
а я\буквально на днях прочитал сборник рассказов У.Гибсона+его роман "Нейромант". Супер! "Джонни..."-это рассказ.и его дух был сохранён в фильме (в создании сценария к нему участвовал и сам Гибсон).:Laughter:
__________________
Делай что должно-и будь что будет! КОМАНДОР ОРДЕНА СВЕТА (Мы ещё вернёмся!) |
#57
|
||||
|
||||
Думаю, што неплохой экранизацие комикса, можно считать фильм "Судья Дредд". Главное сохранились, такие моменты и детали, как город будущего (кстати лучьшей проработки я не встречал), во вторых пафосность обмундирований и экипировки, ну и типаж актеров, а главное, киношники выдержали идею Закона! Отдельным плусом можно посчитать и музыку скрасившую столь интересный проэкт.
|
#58
|
|||
|
|||
"Помутнение", очень точно передаёт настроение и атмосферу книги. Да и персонажи не подкачали.
__________________
We are worse than animals, we hunger for the kill. We put our faith in maniacs the triumph of the will, We kill for money, wealth and lust, for this we should be damned. Motorhead. |
#60
|
||||
|
||||
Зеленая миля согласна. ВК тоже очень и очень неплох. До сих пор считаю его лучшей экранизацией))) только где бы достать режиссерскую версию..)))
__________________
Добро пожаловать! Я польщёна, что на эту ночь мы можем отложить глупую вражду Джихада, чтобы вы могли войти… м? Вы вздрогнули? А, этот звук! Пустяки! Вам не стоит об этом тревожиться, милый гость! |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Угадай КТО ЧТО и ГДЕ? | milanika | Архивы конкурсов | 246 | 30.08.2012 09:47 |
КиноИтоги 2009 | <Ghost> | Кино | 29 | 03.01.2011 04:26 |