#982
|
||||
|
||||
Aster,
она на фотографии не очень выглядит, а в действительности - конфетка.) Dragn, я нашла этот перевод в электронном варианте, со всеми дополнениями. Перевод Григорьева-Грушецкой тоже считают нормальным. Виндичи, ты издеваешься, да?) мне бы хоть Толкина на украинском осилить. При том, что я читаю много всего помимо Толкина, не знаю, когда закончу.) Русское издание у меня вот такое: Скрытый текст - Толкин: Иллюстрации уникальные, совершенно выбивающиеся из традиции оформления книг Толкина. Икона - очень интересная находка. Бумага отвратительная. Да и перевод Григорьева-Грушецкой. А я бы хотела Каменкович-Каррик-Романова (кажется, верно написала).
__________________
Stop the machines, prepare to die!
|
#987
|
||||
|
||||
Я про рисунок. Это вкусовые предпочтения.
Читается хорошо, согласись. Чем лучше? И что с именами?
__________________
С утра мы надеваем чью-то маску, В теченье дня меняем мы ее. И для себя, и для других творим мы сказку, Забыв совсем лицо свое. |
#988
|
||||
|
||||
есть немного =)
Но так же есть карта и примечания. И перевод Каменкович/Каррик Все остальное - мишура...
__________________
Йоу, я сиреневенький |
#989
|
||||
|
||||
Mariko,
мне кажется, что иллюстрации ближе к византийской иконе. Часть. Другая часть - немного напоминает стиль Дали. Пустые полуусловные пространства, немного странное выглядящие на их фоне герои, опять же - сильна условность.
__________________
Stop the machines, prepare to die!
|
#990
|
||||
|
||||
У меня помнится, первым был перевод З. Бобырь... это было что-то с чем-то.... как вспомню, так вздрогну...
ну я бы не сказала ... разворот - натурально гобелен))) или из рукописи какой))))
__________________
S__h__a__d__o__w__c__a__t
Последний раз редактировалось Mariko; 22.03.2009 в 20:51. |
#991
|
||||
|
||||
Лаик, да посмотрел там Тенегрив. Жосткий для меня был перевод. Мне не понравился. Хотя в нем дочитывал третью книгу.
Это вообще мега жесть)) |
#993
|
||||
|
||||
Лаик, ну, я лично ничего против перевода говорящих имен не имею.
__________________
С утра мы надеваем чью-то маску, В теченье дня меняем мы ее. И для себя, и для других творим мы сказку, Забыв совсем лицо свое. |
#995
|
||||
|
||||
Лаик, ура! Хоть знать буду.
У меня перевод Григрьевой, Грушецкого. И коня зровут Сполох.
__________________
С утра мы надеваем чью-то маску, В теченье дня меняем мы ее. И для себя, и для других творим мы сказку, Забыв совсем лицо свое. |
#996
|
||||
|
||||
Мое "любимейшее" издание! Незабвенные "Властители колец" ;)
__________________
Мы - люди, потому что мы смотрим на звезды... Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи! -_- Фея с нонпушкой -_-
|
#998
|
||||
|
||||
Эх, жаль я не дома, а то бы предоставила неоспоримые доказательства ;) Но, примерно, это выглядит так, только у меня они красного цвета.
__________________
Мы - люди, потому что мы смотрим на звезды... Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи! -_- Фея с нонпушкой -_-
|
#1000
|
||||
|
||||
Отличная картинка. Лаик, над вставкой подумай.
__________________
Мы обманываемся видимостью правильного Стремление к совершенству... Homo homini lupus est
|