Форум «Мир фантастики» — ролевые игры, фантастика, фэнтези

Вернуться   Форум «Мир фантастики» — ролевые игры, фантастика, фэнтези > Фэнтези и фантастика во всех проявлениях > Кино > Вокруг кино

Важная информация

Ответ
 
Опции темы
  #1  
Старый 09.08.2010, 12:09
Аватар для SpellCaster
Hi-Tech шаман и IT-мистик
 
Регистрация: 24.04.2006
Сообщений: 6,986
Репутация: 2029 [+/-]
Самые неадекватные переводы названий кинофильмов

Как известно, наши прокатчики имеют редкостный талант называть фильмы так, что потом удивляешься, каким же англо-китайско-русским словарём они пользовались. Предлагаю собирать в этой теме все их перлы.

Начнём:

Одноклассники / Grown-ups
Двойная жизнь Чарли Сен-Клауда / The death and life of Charlie St-Cloud (сильно смягчили, видимо, чтобы не пугать народ)
Каратэ-пацан / Kung fu kid (Брюс Ли бы сильно обиделся!)
Больше, чем друг / the switch (это вообще шедевр)
Шевели ластами / Sammy's adventures: the secret passage (эталон неадекватности)
Подводная братва / Shark Tale (гоп-урка-стайл у нас всегда в чести)
Неудержимые / Expendables (ориг. одноразового пользования, расходуемые, т.е. "Пущенные в расход")

продолжение следует.

Ввиду того, что тред теперь в профильном разделе, флуд не по теме не приветствуется. Только примеры перлопереводов и полезные соображения по ним. Желательно обосновывать свои примеры - в чём именно неправильно, и как следовало перевести.
Ваш куратор ZOG Рабинович
__________________
Лучше гор могут быть только горы,
Вниз с которых ещё не съезжал.
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 09.08.2010, 12:16
Аватар для Beyond
...
 
Регистрация: 03.11.2006
Сообщений: 7,805
Репутация: 504 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Beyond
ИМХО, недавний фильм
Начало/Inception

Какое нафих "Начало"? "Зарождение" ещё куда ни шло...
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 09.08.2010, 12:21
Аватар для Skandal
Историческая личность
 
Регистрация: 11.02.2007
Сообщений: 2,314
Репутация: 571 [+/-]
Драконий жемчуг: Эволюция/dragonball evolution
Тогда уж драконьи яйца эволюция:)
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 09.08.2010, 12:21
switched off
 
Регистрация: 13.12.2006
Сообщений: 4,877
Репутация: 1189 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Beyond Посмотреть сообщение
Зарождение
Внедрение же :), нет?

Family Guy - Гриффины - загадка природы, как смогли так "перевести".

Спелл, а претензии по качеству перевода самого контента фильмов/сериалов тоже сюда?
__________________
Пьяный медведь в ушанке балалайкой избивает агента КГБ на Красной Площади.
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 09.08.2010, 12:23
Аватар для Beyond
...
 
Регистрация: 03.11.2006
Сообщений: 7,805
Репутация: 504 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Beyond
DOUBLE6IXSE7EN, у слова inception среди основных значений нет "внедрения". См. словарь. Дословно можно перевести как "начало", но к фильму такой перевод отношения не имеет.
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 09.08.2010, 12:25
switched off
 
Регистрация: 13.12.2006
Сообщений: 4,877
Репутация: 1189 [+/-]
Beyond, "Зарождение"(Идеи), если продолжать козлить, как наши прокатчики, то "Внедрение" (как сомнительный синоним "Зарождения Идеи") вполне покатит.
__________________
Пьяный медведь в ушанке балалайкой избивает агента КГБ на Красной Площади.
Ответить с цитированием
  #7  
Старый 09.08.2010, 12:27
Аватар для Потполкин
Профессор Самогони
 
Регистрация: 13.04.2006
Сообщений: 5,718
Репутация: 1489 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Потполкин
Dreamship Surprise. Period 1 / Космический Дозор. Эпизод 1

наверняка на почве рекламы. пейсателя

ещё дерьмовый венгерский мульт перевели:

The eighth area / Восточный парк

чтобы на почве сауз-парка раскупили? это уж совсем
__________________
Жил на свете мужик. Он любил нюхать клей.
Ты его не суди. Ты его не жалей.
Пусть стекает слюна из пакета на грудь.
Каждый сам за себя выбирает свой путь.
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 09.08.2010, 12:27
switched off
 
Регистрация: 13.12.2006
Сообщений: 4,877
Репутация: 1189 [+/-]
Цитата:
Сообщение от pankor Посмотреть сообщение
камрад Пучков
Не камрад он мне :)

Terminator Salvation - тоже никакой не Да придет Спаситель :)
__________________
Пьяный медведь в ушанке балалайкой избивает агента КГБ на Красной Площади.
Ответить с цитированием
  #9  
Старый 09.08.2010, 12:32
___________
 
Регистрация: 15.10.2007
Сообщений: 9,258
Репутация: 2514 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для pankor
Цитата:
Сообщение от DOUBLE6IXSE7EN Посмотреть сообщение
Не камрад он мне :)
это ИМХО

The one - Противостояние.
Единственный* чего уж там....
Pirates of the Carribean - Пираты Карибского моря
Островов*
Ответить с цитированием
  #10  
Старый 09.08.2010, 12:35
Аватар для Beyond
...
 
Регистрация: 03.11.2006
Сообщений: 7,805
Репутация: 504 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Beyond
Цитата:
Сообщение от pankor Посмотреть сообщение
Pirates of the Carribean - Пираты Карибского моря
Островов*
Перевод "Пираты Карибского моря" абсолютно правильный.
См. словарь и значения слова "carribean"
Ответить с цитированием
  #11  
Старый 09.08.2010, 12:41
___________
 
Регистрация: 15.10.2007
Сообщений: 9,258
Репутация: 2514 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для pankor
Цитата:
Сообщение от Beyond Посмотреть сообщение
Перевод "Пираты Карибского моря" абсолютно правильный.
См. словарь и значения слова "carribean"
не спорю.
но я нашел эту цитату
Цитата:
Слово Carribean в американском лексиконе скорее относится к Карибским островам, чем к Карибскому морю. Думаю потому что фильм про пиратов - всплыло слово моря. Правильный перевод - Карибские пираты.
Ответить с цитированием
  #12  
Старый 09.08.2010, 12:42
Аватар для Beyond
...
 
Регистрация: 03.11.2006
Сообщений: 7,805
Репутация: 504 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Beyond
Caribbean прил. | Вебстер | фразы | g-sort
общ. карибский; относящийся к карибам или Карибскому морю; караибский; карибец, карибка (mykhailo)
воен. район Карибского моря; командующий ВС США в зоне Карибского моря

Оба варианта, в принципе, правильные.
Так что к теме данной не подходят.

Последний раз редактировалось Beyond; 09.08.2010 в 12:43.
Ответить с цитированием
  #13  
Старый 09.08.2010, 12:44
Аватар для Потполкин
Профессор Самогони
 
Регистрация: 13.04.2006
Сообщений: 5,718
Репутация: 1489 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Потполкин
Daredevil - Сорвиголова.

почему голова? почему сорвать?

да, это действительно так переводится. Но мне непонятна семантика и словообразование. Тут же сложение.

Перевод по принципу сходства штоле?
__________________
Жил на свете мужик. Он любил нюхать клей.
Ты его не суди. Ты его не жалей.
Пусть стекает слюна из пакета на грудь.
Каждый сам за себя выбирает свой путь.
Ответить с цитированием
  #14  
Старый 09.08.2010, 12:54
Аватар для Spy Fox
засекречен
 
Регистрация: 26.06.2008
Сообщений: 8,425
Репутация: 1225 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Beyond Посмотреть сообщение
Начало/Inception
Видимо, хотели сыграть на популярности фильма "Бэтмен. Начало" от того же автора))
Кстати, в деле неадекватных переводов на ТВ лидирует канал ТВ 3 с его склонностью давать известным британским и американским сериалам названия дешёвых бульварных романов.
Так с их лёгкой руки Torchwood превратился в "Охотников за чужими" (так следовало бы назвать сериал о буднях иммиграционного контроля), Roswell стал "Город пришельцев" (инопланетяне там, конечно, есть, но всё же в городе живут преимущественно люди).
__________________

Компьютер не делает из плохого менеджера хорошего. Он быстрее делает хорошего менеджера лучше, а плохого - хуже.

Эд Эсбер
Ответить с цитированием
  #15  
Старый 09.08.2010, 13:02
Аватар для Franka
La belle dame sans merci
Победитель Литературной Викторины
 
Регистрация: 17.10.2006
Сообщений: 7,868
Репутация: 468 [+/-]
Обожаю:
Правила съема - метод Хитча/ HitchЭто ж надо было так испохабить название! Легким движением руки ленту просто обесценили и превратили в тухлую дешевку. Если судить по названию)

Вэлиант: Пернатый спецназ./ Valiant ноу комментс.

Взлеты и падения: История Дьюи Кокса/ Walk Hard/ The Dewey Cox Story
На Walk Hard была построена треть сюжета)

Кстати, отчего мы дружно забываем "Пипец" /Kickass? ;)))
__________________
- Итaк, темa Вaшей диссертaции?
- Честность, достоинство и блaгородство кaк пaтология психики современного человекa.

Площадь Ленина умножением длины Ленина на ширину Ленина вычисляют только первоклассники. Тут интеграл по поверхности брать надо.
Франка - мужик! (c) Vasex, Greenduck
Ответить с цитированием
  #16  
Старый 09.08.2010, 13:36
switched off
 
Регистрация: 13.12.2006
Сообщений: 4,877
Репутация: 1189 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Franka Посмотреть сообщение
"Пипец" /Kickass
Я бы не смог подобрать адекватный перевод.

Кикэсс помимо всего еще и "крутотень".
__________________
Пьяный медведь в ушанке балалайкой избивает агента КГБ на Красной Площади.
Ответить с цитированием
  #17  
Старый 09.08.2010, 13:40
Аватар для Franka
La belle dame sans merci
Победитель Литературной Викторины
 
Регистрация: 17.10.2006
Сообщений: 7,868
Репутация: 468 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Beyond Посмотреть сообщение
предлагаю вариант ЗАШИБЦА
Bravissimo! Sovranamente!!!
Отличный вариант. Лучше предложенного прокатчиками на порядок.
__________________
- Итaк, темa Вaшей диссертaции?
- Честность, достоинство и блaгородство кaк пaтология психики современного человекa.

Площадь Ленина умножением длины Ленина на ширину Ленина вычисляют только первоклассники. Тут интеграл по поверхности брать надо.
Франка - мужик! (c) Vasex, Greenduck
Ответить с цитированием
  #18  
Старый 09.08.2010, 14:19
Аватар для SpellCaster
Hi-Tech шаман и IT-мистик
 
Регистрация: 24.04.2006
Сообщений: 6,986
Репутация: 2029 [+/-]
Цитата:
Сообщение от DOUBLE6IXSE7EN Посмотреть сообщение
Спелл, а претензии по качеству перевода самого контента фильмов/сериалов тоже сюда?
Не, это скорее в "Субтитры: за или против" ;)

Вот еще, что вспомнилось:

На крючке / Eagle Eye
Смерти вопреки / Hard To Kill
Вампиры: Возрождение древнего рода / Slayer (!)
Городок Сэметри / Cemetery Junction
Стервозные штучки / Bitch Slap
Повелитель стихий / The Last Airbender (я конечно понимаю, что "Последний воздухосгибатель" не очень круто звучит, но всё же)
Викинги / Outlander
__________________
Лучше гор могут быть только горы,
Вниз с которых ещё не съезжал.

Последний раз редактировалось SpellCaster; 09.08.2010 в 14:38.
Ответить с цитированием
  #19  
Старый 09.08.2010, 14:34
Аватар для Robin Pack
 
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 9,644
Репутация: 2809 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Robin Pack
Никто и никогда не "переводил" названия дословно. Это глупость. Для каждой страны выбирается подходящее ей прокатное название. Вплоть до того, что "переводят" с английского на американский, если для США английское название не подходит. Так что нет никаких "тупых переводчиков", неспособных перевести два слова - есть отдел маркетинга, который решает, под каким названием фильм будет лучше продаваться.

Цитата:
"Пипец" /Kickass
Вообще-то буквальный перевод - П...дюль. Но в таком виде его бы крутили только в подвалах по ночам.
Ответить с цитированием
  #20  
Старый 09.08.2010, 14:39
___________
 
Регистрация: 15.10.2007
Сообщений: 9,258
Репутация: 2514 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для pankor
Цитата:
Сообщение от Margulf Посмотреть сообщение
Вообще-то буквальный перевод - П...дюль
неа.. тогда было бы Kickcunt
ass - задница, жопа.

Последний раз редактировалось pankor; 09.08.2010 в 14:40.
Ответить с цитированием
Ответ

Метки
ненависть!!!, нет цензурных слов, юмор

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 12:11. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.