#1
|
||||
|
||||
Самые неадекватные переводы названий кинофильмов
Как известно, наши прокатчики имеют редкостный талант называть фильмы так, что потом удивляешься, каким же англо-китайско-русским словарём они пользовались. Предлагаю собирать в этой теме все их перлы.
Начнём: Одноклассники / Grown-ups Двойная жизнь Чарли Сен-Клауда / The death and life of Charlie St-Cloud (сильно смягчили, видимо, чтобы не пугать народ) Каратэ-пацан / Kung fu kid (Брюс Ли бы сильно обиделся!) Больше, чем друг / the switch (это вообще шедевр) Шевели ластами / Sammy's adventures: the secret passage (эталон неадекватности) Подводная братва / Shark Tale (гоп-урка-стайл у нас всегда в чести) Неудержимые / Expendables (ориг. одноразового пользования, расходуемые, т.е. "Пущенные в расход") продолжение следует. Ввиду того, что тред теперь в профильном разделе, флуд не по теме не приветствуется. Только примеры перлопереводов и полезные соображения по ним. Желательно обосновывать свои примеры - в чём именно неправильно, и как следовало перевести. Ваш куратор ZOG Рабинович
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. |
#81
|
|||
|
|||
Недавний пример - "Начало".
В оригинале "Inception", которое наши в самом фильме перевели как "внедрение", а название почему-то перевели как "Начало", хотя это одно и то же слово. |
#82
|
||||
|
||||
The Shawshank Redemption - Побег из Шоушенка
Этож надож вставить спойлер прямо в название фильма! Redemption - искупление (вины). Всю сцену побега запороли мне! *яростно взмахиваю метлой, обращая все вокруг в лягушек* Полагается всем ждать, что Энди вот-вот повесится, а тебе уже сказали что он сбежит! А как же "самя долгая ночь в моей жизни"? Я хотела чтобы мурашки по коже, а как вспомнишь название и вся интрига коту под хвост! *ухожу дуться* Последний раз редактировалось Wendy Wicca; 18.08.2010 в 15:41. |
#83
|
||||
|
||||
"My Girl 2" и сериал "Journeyman". И то и другое наши неадекватные прокатчики обозвали "Вперёд в прошлое". Откуда такая нездоровая любовь к прошедшему времени? Часто фильмам с одинаковым названием в прокате дают разные, чтобы их не путали)))
А тут похоже хотели добиться обратного эффекта. Или просто у них как всегда не хватило фантазии придумать более оригинальный вариант. Ну я догадывался)) Однако, шутка повторённая сто раз, уже не кажется смешной))) Ладно, один раз, но постоянно пихать куда ни надо это название, я считаю, не стоило. Могли бы ещё вариант придумать) "Стоп! Настоящее", например.
__________________
Компьютер не делает из плохого менеджера хорошего. Он быстрее делает хорошего менеджера лучше, а плохого - хуже. Эд Эсбер Последний раз редактировалось Spy Fox; 18.10.2010 в 17:01. Причина: Чтобы не было даблпостинга |
#84
|
||||
|
||||
Отчаянный мститель / Born to Raise Hell - о_О
Альфа и Омега: клыкастая братва / Alpha and Omega - как видно, феня победно шествует по стране. Удивительно, как это оригинальное название оставили, ведь термины соционики - заоблачная премудрость для попкорнового стада. Копы в глубоком запасе / The Other Guys - без комментариев
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. |
#85
|
||||
|
||||
Большая порция новых неадекватов
В плену песков / Сквозь Калахари / A far off Place Трудно быть богом / Spin Отличница лёгкого поведения / Easy A Последнее воскресение / The Last Station Аминь / Nude Nuns with Big Guns Вторжение: Битва за рай / Tomorrow, When the War Began Город воров / The Town Мечты сбываются / Deep in the Valley
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. |
#86
|
||||
|
||||
Кинокомпания Стругатски Бразерс представляет!
А тут наоборот, напрашивалось название из Зоричей, "Завтра - война!" Может, забоялись. Правильный перевод по смыслу. А - это "пятёрка", в разговоре так называют отличников. "Лёгкая 5" - надмозг.
__________________
В жизни важно найти свою половинку, и это проще сделать, если ты половинка ленивой жопы ☝️ |
#87
|
||||
|
||||
Было подозрение, что тут всё нормально, т.ч. специально это запостил, чтобы кто-нибудь въедливый объяснил поподробнее :)
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. |
#88
|
||||
|
||||
Названия фильмов - это своего рода вывеска, которой людей заманивают в кинотеатры. Поэтому, когда переиначенное название передает смысл фильма для человека о нем ранее не слышавшего, то неадекватным такой перевод назвать трудно.
Например, "Outlander" ("Чужестранец") - "Викинги". Присутствуют как Чужестранец, так и викинги. А так как вывеска "Викинги" более красноречива, то ее и использовали. Бывают и странные варианты, конечно. Например, "Мегаакула против гигантского осьминога" (оригинальное название) - куда уж яснее. Но перевели как "Два миллиона лет спустя". Хотели поди народу мозги запудрить и продать трэшак под видом чего-то эпичного :)
__________________
-Будет ли ответ, милорд? -Нет. Брось это в огонь. |
#89
|
|||
|
|||
After sundown-Наступит время тьмы
School dais-Школьная трагедия Fantom force-Подводный призрак Но это все ерунда.Мне больше понравилась вывеска на кинотеатре в одном из городов Краснодарского края:"Спидерман-зеркальный враг".Долго было заставкой на телефоне. И уникальное-надпись на кинотеатре "Марс атакует",решил посмотреть нетленку на большом экране...Внутри оказался "Skyline". |
#90
|
||||
|
||||
Шел когда-то еще в начале 90х по Первому каналу сериал "Угол атаки". Хотя официальное название "Air America". Делалось это видимо из-за одноименного фильма с Мэлом Гибсоном. Фантазия переводчиков поражает=)))
__________________
K.R.G |
#91
|
||||
|
||||
Небесный форсаж / Kill Speed
Тайна Красной планеты / Mars Needs Moms Области тьмы/Limitless Пол: Секретный материальчик / Paul
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. |
#92
|
||||
|
||||
Мда... всё, что было выше, - фигня по сравнению с этим:
Звездные воины: Путь сквозь Вселенную / AniMen: Triton Force Неадекватность, возведенная в абсолют, + паразитирование на славном названии.
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. |
#94
|
||||
|
||||
Храбрые перцем / Your Highness (??? решили подчеркнуть, что фильм - стебный?)
Погоня / Abduction - ноу комментс
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. |
#95
|
||||
|
||||
Ууу, вот за это готов руки кому-нибудь оторвать. Как же я билеты то на него покупать буду, блин...
__________________
Осталось немного |
#96
|
||||
|
||||
Greem Novel, стыдливым шепотом))
__________________
Лучше гор могут быть только горы, Вниз с которых ещё не съезжал. |
#97
|
||||
|
||||
SpellCaster, ага, а можно "мне такие-то места на такое время в этом зале" =)
Только по закону подлости обычно спрашивают название фильма, помню такую подлянку по "Cop Out", тоже нагло обозванным у нас. Будто в одно время в одном зале идёт два фильма.
__________________
Осталось немного |
#98
|
||||
|
||||
Shark Night 3D --> Челюсти 3D
Bait -------------> Челюсти 3D самое забавное, что оба фильма выходят в конце 2011г от разных прокатных компаний XDDD Осталось сделать ставку на то, кто раньше переименуется.
__________________
Йоу, я сиреневенький |
#99
|
||||
|
||||
Twelve O'Clock High\ Вертикальный взлёт
Когда фильм показывали по телику давным-давно, он назывался "Прямо над вами", что по смыслу гораздо точнее
__________________
Не так страшна мама, как её рисуют первоклассники Последний раз редактировалось ATS-NIK; 19.04.2011 в 21:32. |
Метки |
ненависть!!!, нет цензурных слов, юмор |
|
|